|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Romanian
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:26+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Performanţa TDE</h1> Aici puteţi configura setări care îmbunătăţesc "
|
|
|
|
"performanţa TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Performanţa Konqueror</h1> Aici puteţi configura mai multe setări care "
|
|
|
|
"îmbunătăţesc performanţa Konqueror printre care opţiuni pentru reutilizarea "
|
|
|
|
"unei instanţe care rulează deja şi menţinerea în execuţie a unor instanţe "
|
|
|
|
"preîncărcate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dezactivează minimizarea utilizării memoriei şi face ca fiecare activitate "
|
|
|
|
"de navigare să fie independentă de celelalte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în "
|
|
|
|
"memorie numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigarea de "
|
|
|
|
"fişiere, indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt "
|
|
|
|
"reduse cerinţele de resurse.<p>Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum "
|
|
|
|
"trebuie, vor fi închise toate ferestrele de navigare de fişiere.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în "
|
|
|
|
"memorie numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigare, "
|
|
|
|
"indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse "
|
|
|
|
"cerinţele de resurse.<p>Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor "
|
|
|
|
"fi închise toate ferestrele de navigare.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă această opţiune nu este zero, atunci Konqueror va menţine activ în "
|
|
|
|
"memorie numărul de instanţe indicat, chiar dacă aţi închis toate ferestrele."
|
|
|
|
"<p> Atunci cînd este necesară o nouă instanţă Konqueror, va fi reutilizată "
|
|
|
|
"una din instanţele preîncărcate. În acest fel este îmbunătăţit timpul de "
|
|
|
|
"răspuns pe baza creşterii consumului de memorie cerut de instanţele "
|
|
|
|
"preîncărcate.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă este activată, după secvenţa normală de pornire a TDE va fi "
|
|
|
|
"preîncărcată o instanţă de Konqueror.<p>Acest lucru va face ca prima "
|
|
|
|
"fereastră de Konqueror să se deschidă rapid, dar cu dezavantajul că pornirea "
|
|
|
|
"TDE va dura un pic mai mult. Cu toate acestea puteţi să lucraţi fără "
|
|
|
|
"probleme, astfel încît este foarte posibil să nici nu observaţi că pornirea "
|
|
|
|
"durează ceva mai mult.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă opţiunea este activată, TDE va încerca întotdeauna să aibă în execuţie "
|
|
|
|
"o instanţă preîncărcată de Konqueror. O instanţă nouă va fi preîncărcată în "
|
|
|
|
"fundal ori de cîte ori nu există una disponibilă, astfel încît ferestrele "
|
|
|
|
"vor fi deschise rapid.<p><b>Atenţie:</b> În anumite cazuri este posibil ca "
|
|
|
|
"acest lucru să reducă performanţa percepută.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>La pornire TDE execută o verificare a sistemului său de configurare "
|
|
|
|
"(tipuri MIME, aplicaţii instalate etc.) şi în cazul în care configuraţia s-a "
|
|
|
|
"modificat, \"cache\"-ul de configurare a sistemului (KSyCoCa) trebuie "
|
|
|
|
"actualizat.</p><p>Această opţiune întîrzie această modificare şi evită "
|
|
|
|
"astfel scanarea tuturor directoarele ce descriu sistemul TDE. În acest fel "
|
|
|
|
"pornirea este mai rapidă. Totuşi, în cazul (rar) în care a avut loc o "
|
|
|
|
"modificare ultima dată şi ea e necesară înainte de a avea loc această "
|
|
|
|
"verificare, această opţiune poate să genereze un număr de probleme: "
|
|
|
|
"aplicaţii lipsă în meniul K, aplicaţii ce raportează lipsa unor tipuri MIME "
|
|
|
|
"etc.</p><p>În general modificările în sistem apar prin (dez)instalarea de "
|
|
|
|
"aplicaţii. De aceea este recomandat să dezactivaţi temporar opţiunea la "
|
|
|
|
"instalarea/dezinstalarea de aplicaţii.</p> <p>Din acest motiv nu este "
|
|
|
|
"recomandată utilizarea opţiunii. Detectorul de erori TDE va refuza să ofere "
|
|
|
|
"un \"backtrace\" pentru rapoartele de erori cînd această opţiune e activă. "
|
|
|
|
"Va trebui să reproduceţi eroarea cu opţiunea dezactivată sau să setaţi "
|
|
|
|
"detectorul de erori în modul \"programator\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minimizează utilizarea memoriei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Niciodată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Numai pentru navigare de f&işiere (recomandat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "În&totdeauna (utilizaţi cu grijă)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Preîncărcare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Numărul de instanţe &preîncărcate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Preîncarcă o instanţă la pornirea TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Încercaţi să aveţi preîncărcată măcar o instanţă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurare sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Dezactivează verificarea configuraţiei &sistemului la pornire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>ATENŢIE:</b> În cazuri foarte rare această opţiune poate să genereze "
|
|
|
|
"diferite probleme. Consultaţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" pentru "
|
|
|
|
"detalii."
|