You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

326 lines
9.0 KiB

# translation of ksnapshot.po to
# Version: $Revision: 556668 $
# translation of ksnapshot.po to Polish
# translation of ksnapshot.po to
# translation of ksnapshot.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/ksnapshot/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "zrzut ekranu"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Szy&bko zapisz zrzut jako..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Zapisz zrzut do pliku podanego przez użytkownika bez pokazywania okna wyboru "
"pliku."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Zapisz zrzut jako..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Zapisuje zrzut ekranu do podanego pliku."
#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Czy chcesz nadpisać <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
msgid "Unable to save image"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nie mógł zapisać obrazka do\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:307
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Drukuj zrzut ekranu"
#: ksnapshot.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot nie mógł zapisać obrazka do\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:427
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:539
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zrzut ekranu zrobiony."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Program do zrzutów ekranu TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Po uruchomieniu tworzy zrzut okna pod kursorem myszy (a nie całego pulpitu)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Zrzucanie obszarów\n"
"Przerobienie interfejsu graficznego"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"To jest miniaturka aktualnego zrzutu.\n"
"\n"
"Obrazek można przeciągnąć do innego programu lub dokumentu, by skopiować tam "
"cały zrzut. Spróbuj z menedżerem plików Konqueror.\n"
"\n"
"Można także skopiować obrazek do schowka, wciskając Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "brak"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Opóźnienie w sekundach przez utworzeniem zrzutu ekranu"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Liczba sekund, która ma upłynąć od kliknięcia na przycisku <i>Nowy zrzut</"
"i>, zanim zrzut ekranu zostanie utworzony.\n"
"<p>\n"
"Jest to przydatne do ustawienia okien, menu i innych elementów na ekranie w "
"potrzebny sposób.\n"
"\n"
"<p> Jeśli wybrano <i>brak opóźnienia</i>, program utworzy zrzut ekranu, po "
"kliknięciumyszką.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Opóźnienie:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Tryb zrzutów:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Dołącz &dekorację okna"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut będzie zawierał dekorację okna"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kursorem"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Obszar"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Część okna"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Z tego menu można wybrać cztery tryby zrzutów:\n"
"<p>\n"
"<b>Pełny ekran</b> - zapisuje całą zawartość ekranu.<br>\n"
"<b>Okno pod kursorem</b> - zapisuje jedynie okno (lub menu) zawierające "
"kursor w momencie wykonywania zrzutu.<br>\n"
"<b>Obszar</b> - zapisuje jedynie podany obszar. Podczas wykonywania zrzutu "
"będzie można określić wymagany obszar przez kliknięcie i przesuwanie myszy."
"<br>\n"
"<b>Część okna</b> - zapisuje tylko część okna. Podczas wykonywania zrzutu "
"będzie można wybrać dowolny element okna przez przesunięcie myszy nad "
"niego<br></p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nowy zrzut"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Ten przycisk tworzy nowy zrzut ekranu."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Zapisz &jako..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Ten przycisk zapisuje aktualny zrzut ekranu. Żeby szybko zapisać zrzut bez "
"otwierania okna wyboru pliku, wciśnij Ctrl+Shift+S. Nazwa pliku jest "
"automatycznie zmieniana po każdym zapisie."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiuj do schowka"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Ten przycisk kopiuje aktualny zrzut ekranu do schowka."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Ten przycisk drukuje zrzut ekranu."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Ten przycisk tworzy nowy zrzut ekranu."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Ten przycisk kopiuje aktualny zrzut ekranu do schowka."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz &jako..."
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Miniaturka aktualnego zrzutu"