|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:57+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Performance do TDE</h1> Você pode configurar aqui as opções que aumentam a "
|
|
|
|
"performance do TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Performance do Konqueror</h1> Você pode configurar aqui várias opções que "
|
|
|
|
"aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para reutilizar as "
|
|
|
|
"instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-carregadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
|
|
"activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada "
|
|
|
|
"actividade de navegação independente das outras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória "
|
|
|
|
"para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas de "
|
|
|
|
"navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
|
|
|
|
"<p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas "
|
|
|
|
"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória "
|
|
|
|
"em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de navegação você "
|
|
|
|
"abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
|
|
|
|
"<p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas "
|
|
|
|
"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de "
|
|
|
|
"instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido fechadas."
|
|
|
|
"<p>Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será utilizada de "
|
|
|
|
"novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, aumentando a resposta "
|
|
|
|
"em detrimento da memória necessária para as instâncias já carregadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE "
|
|
|
|
"startup sequence."
|
|
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
|
|
"longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do Konqueror "
|
|
|
|
"depois do processo normal de arranque do TDE."
|
|
|
|
"<p>Isto fará com que a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em "
|
|
|
|
"detrimento de um maior tempo de arranque do TDE (mas você poderá trabalhar "
|
|
|
|
"enquanto a mesma carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
|
|
"perceived performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se estiver assinalada, o TDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e "
|
|
|
|
"pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em "
|
|
|
|
"segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as "
|
|
|
|
"janelas abram sempre depressa."
|
|
|
|
"<p><b>Atenção:</b> Em alguns casos, é de facto possível que isto reduza a "
|
|
|
|
"performance obtida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Reduzir a Utilização de Memória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Nunca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Pré-carregamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuração do Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>ATENÇÃO:</b> Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários "
|
|
|
|
"problemas. Consulte a ajuda O Que É Isto (Shift+F1) para mais detalhes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs "
|
|
|
|
"to be updated.</p>"
|
|
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
|
|
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
|
|
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the "
|
|
|
|
"TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash "
|
|
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Durante o arranque, o TDE necessita de verificar a sua configuração de "
|
|
|
|
"sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a configuração "
|
|
|
|
"ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração do sistema (o "
|
|
|
|
"KSyCoCa) terá de ser actualizada.</p>"
|
|
|
|
"<p>Esta opção irá atrasar a verificação, o que irá evitar percorrer todas "
|
|
|
|
"pastas que contenham ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do "
|
|
|
|
"TDE, fazendo com que o arranque do TDE seja mais rápido. Contudo, Contudo, no "
|
|
|
|
"caso raro de a configuração de sistema ter sido alterada desde a última vez e "
|
|
|
|
"esta alteração ser necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, "
|
|
|
|
"esta opção poderá levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, "
|
|
|
|
"relatórios de aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).</p>"
|
|
|
|
"<p>As alterações na configuração do sistema acontecem na sua maioria quando "
|
|
|
|
"(des)instala aplicações. É por isso recomendado que desligue esta opção "
|
|
|
|
"temporariamente enquanto (des)instala as aplicações.</p>"
|
|
|
|
"<p>Por esta razão, a utilização desta opção não se recomenda. O gestor de "
|
|
|
|
"estoiros do TDE recusar-se-á a oferecer os resultados do relatório de erro se "
|
|
|
|
"esta opção estiver activada (terá de reproduzir o erro de novo com esta opção "
|
|
|
|
"desligada ou então de activar o modo de programador para o gestor de "
|
|
|
|
"estoiros).</p>"
|