You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/tdecachegrind.po

2584 lines
76 KiB

# translation of tdecachegrind.po to
# TDE3 - tdecachegrind.pot Russian translation.
# TDE3 - tdesdk/tdecachegrind.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdesdk/tdecachegrind/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Сергей Бахматов,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,Bakhmatov@ukrinbank.com,adem4ik@gmail.com"
#: cachegrindloader.cpp:141
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Импорт фильтра для Cachegrind/Callgrind сгенерированного файла данных "
"профилирования"
#: cachegrindloader.cpp:738
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Загрузка %1"
#: callgraphview.cpp:306
#, c-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Вызовов из: %1"
#: callgraphview.cpp:307
#, c-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Вызовов на: %1"
#: callgraphview.cpp:308
msgid "(unknown call)"
msgstr "(неизвестный вызов)"
#: callgraphview.cpp:1425
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.<p>"
msgstr ""
"<b>График вызовов для активной функции</b><p>В зависимости от конфигурации в "
"этом представлении отображается окружение графика вызовов для активной "
"функции. Примечание: показанная стоимость это только та стоимость, которая "
"была потрачена во время фактического выполнения активной функции, т. е. "
"стоимость, показанная для main() — если она видна — должна совпадать со "
"стоимостью активной функции, поскольку это часть общей стоимости main(), "
"потраченной во время выполнения активной функции.</p><p>Для циклов синие "
"стрелки вызова указывают на то, что это искусственный вызов, добавленный для "
"верного отображения, которого на самом деле никогда не было.</p><p>Если "
"график больше, чем область виджета, на одном краю отображается обзорная "
"панель. Параметры визуализации аналогичны древовидной карте вызовов; "
"выбранная функция подсвечивается.<p>"
#: callgraphview.cpp:1789
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Внимание: выполняется длительный график. \n"
"Сократите предел узла/границы для увеличения скорости. \n"
#: callgraphview.cpp:1792
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Разметка остановлена.\n"
#: callgraphview.cpp:1794
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "Вызван график с %1 узлами и %2 границами.\n"
#: callgraphview.cpp:1827
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr ""
"Не активирован ни один элемент, для которого можно построить график вызовов."
#: callgraphview.cpp:1838
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Нет вызванных графиков для отображения в активном пункте."
#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
"No call graph is available because the following\n"
"command cannot be run:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Нет доступных графов, потому что текущая\n"
"команда не может быть запущена:\n"
"'%1'\n"
#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Проверьте установлен ли 'dot' (пакет GraphViz)."
#: callgraphview.cpp:2198
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Ошибка запуска инструмента графика.\n"
#: callgraphview.cpp:2206
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Для функции не доступен график вызовов\n"
"\t«%1»,\n"
"потому что у неё нет затрат на выбранный тип события."
#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
#: sourceview.cpp:116
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Перейти к '%1'"
#: callgraphview.cpp:2427
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Остановиться в функции"
#: callgraphview.cpp:2435
msgid "As PostScript"
msgstr "Как PostScript"
#: callgraphview.cpp:2436
msgid "As Image ..."
msgstr "Как картинку ..."
#: callgraphview.cpp:2438
msgid "Export Graph"
msgstr "Экспортировать график"
#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничений"
#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
msgid "max. 2"
msgstr "макс. 2"
#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
msgid "max. 5"
msgstr "макс. 5"
#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
msgid "max. 10"
msgstr "макс. 10"
#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
msgid "max. 15"
msgstr "макс. 15"
#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
#, c-format
msgid "< %1"
msgstr "< %1"
#: callgraphview.cpp:2489
msgid "No Minimum"
msgstr "Без минимума"
#: callgraphview.cpp:2493
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: callgraphview.cpp:2494
#, c-format
msgid "20 %"
msgstr "20 % "
#: callgraphview.cpp:2495
#, c-format
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: callgraphview.cpp:2496
#, c-format
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: callgraphview.cpp:2497
#, c-format
msgid "3 %"
msgstr "3 %"
#: callgraphview.cpp:2498
#, c-format
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: callgraphview.cpp:2499
#, c-format
msgid "1.5 %"
msgstr "1.5 %"
#: callgraphview.cpp:2500
#, c-format
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: callgraphview.cpp:2516
msgid "Same as Node"
msgstr "Как и узел"
#: callgraphview.cpp:2517
#, c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % узла"
#: callgraphview.cpp:2518
#, c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % узла"
#: callgraphview.cpp:2519
#, c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % узла"
#: callgraphview.cpp:2529
msgid "Caller Depth"
msgstr "Глубина вызывающего"
#: callgraphview.cpp:2530
msgid "Callee Depth"
msgstr "Глубина вызываемого"
#: callgraphview.cpp:2531
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Мин. узел стоимости"
#: callgraphview.cpp:2532
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Мин. вызов стоимости"
#: callgraphview.cpp:2534
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Курсоры с пропущенными вызовами"
#: callgraphview.cpp:2536
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Внутрицикловые вызовы"
#: callgraphview.cpp:2538
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Группы кластеров"
#: callgraphview.cpp:2543
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
#: callgraphview.cpp:2544
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: callgraphview.cpp:2545
msgid "Tall"
msgstr "Высокий"
#: callgraphview.cpp:2550
msgid "Top to Down"
msgstr "Сверху вниз"
#: callgraphview.cpp:2551
msgid "Left to Right"
msgstr "Слева направо"
#: callgraphview.cpp:2552
msgid "Circular"
msgstr "Круглый"
#: callgraphview.cpp:2558
msgid "TopLeft"
msgstr "Верхний левый"
#: callgraphview.cpp:2559
msgid "TopRight"
msgstr "Верхний правый"
#: callgraphview.cpp:2560
msgid "BottomLeft"
msgstr "Нижний левый"
#: callgraphview.cpp:2561
msgid "BottomRight"
msgstr "Нижний правый"
#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#: callgraphview.cpp:2569
msgid "Graph"
msgstr "График"
#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
msgid "Visualization"
msgstr "Отображение"
#: callgraphview.cpp:2571
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Вид с высоты птичьего полета"
#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
msgid "(active)"
msgstr "(активный)"
#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
"<b>Карта вызывающих функций</b><p>Этот график показывает вложенную иерархию "
"всех вызывающих функций текущей активированной функции. Каждый цветной "
"прямоугольник представляет функцию; его размер старается быть "
"пропорциональным затратам на её выполнение во время работы активной функции ("
"однако существуют ограничения на рисование).</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
"<b>Карта вызовов</b><p>Этот график показывает вложенную иерархию всех "
"вызовов текущей активированной функции. Каждый цветной прямоугольник "
"представляет функцию; его размер старается быть пропорциональным затратам на "
"её выполнение во время работы активной функции (однако существуют "
"ограничения на рисование).</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#: callmapview.cpp:184
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Остановиться на глубине"
#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Ограничение на глубину отключено"
#: callmapview.cpp:190
msgid "Depth 10"
msgstr "Глубина 10"
#: callmapview.cpp:192
msgid "Depth 15"
msgstr "Глубина 15"
#: callmapview.cpp:194
msgid "Depth 20"
msgstr "Глубина 20"
#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Глубина '%1' (%2)"
#: callmapview.cpp:204
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Уменьшение глубины (на %1)"
#: callmapview.cpp:205
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Увеличение глубины (на %1)"
#: callmapview.cpp:209
msgid "Stop at Function"
msgstr "Остановиться в функции"
#: callmapview.cpp:210
msgid "No Function Limit"
msgstr "Без ограничения функции"
#: callmapview.cpp:240
msgid "Stop at Area"
msgstr "Остановиться в области"
#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
msgid "No Area Limit"
msgstr "Ограничение по области отключено"
#: callmapview.cpp:246
msgid "50 Pixels"
msgstr "50 пт"
#: callmapview.cpp:248
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 пт"
#: callmapview.cpp:250
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 пт"
#: callmapview.cpp:252
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 пт"
#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Область '%1' (%2)"
#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Предел двойной площади (на %1)"
#: callmapview.cpp:266
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Лимит половины площади (на %1)"
#: callmapview.cpp:273
msgid "Visualisation"
msgstr "Визуализация"
#: callmapview.cpp:277
msgid "Split Direction"
msgstr "Направление разделения"
#: callmapview.cpp:279
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Пропустить некорректную границу"
#: callmapview.cpp:284
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина границы"
#: callmapview.cpp:285
msgid "Border 0"
msgstr "Граница 0"
#: callmapview.cpp:288
msgid "Border 1"
msgstr "Граница 1"
#: callmapview.cpp:290
msgid "Border 2"
msgstr "Граница 2"
#: callmapview.cpp:292
msgid "Border 3"
msgstr "Граница 3"
#: callmapview.cpp:297
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Нарисовать имена идентификаторов"
#: callmapview.cpp:298
msgid "Draw Cost"
msgstr "График стоимости"
#: callmapview.cpp:299
msgid "Draw Location"
msgstr "Нарисовать путь"
#: callmapview.cpp:300
msgid "Draw Calls"
msgstr "Нарисовать вызовы"
#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Игнорировать пропорции"
#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Разрешить поворачивание"
#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
msgid "Shading"
msgstr "Свертывание в заголовок"
#: callmapview.cpp:431
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Карта вызовов: Текущая '%1'"
#: callmapview.cpp:599
msgid "(no function)"
msgstr "(нет функции)"
#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
msgid "(no call)"
msgstr "(нет вызова)"
#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
msgid "Cost 2"
msgstr "Стоимость 2"
#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
msgid "Caller"
msgstr "Вызывающая функция"
#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
msgid "Callee"
msgstr "Вызываемая функция"
#: callview.cpp:85
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
#: callview.cpp:98
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
#, no-c-format
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF объект"
#: configdlg.cpp:60
msgid "Source Files"
msgstr "Исходные файлы"
#: configdlg.cpp:61
msgid "C++ Classes"
msgstr "Классы C++"
#: configdlg.cpp:62
msgid "Function (no Grouping)"
msgstr "Функция (без группирования)"
#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
msgid "(always)"
msgstr "(всегда)"
#: configdlg.cpp:210
msgid "KCachegrind Configuration"
msgstr "Настройка KCachegrind"
#: configdlg.cpp:211
msgid ""
"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
"(%1) will still be used."
msgstr ""
"Максимальное число элементов списка должно быть меньше 500. При этом будет "
"использоваться предыдущее установленное значение (%1)."
#: configdlg.cpp:384
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Выберите исходный каталог"
#: configuration.cpp:67
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Получение инструкций"
#: configuration.cpp:68
msgid "Data Read Access"
msgstr "Чтение данных"
#: configuration.cpp:69
msgid "Data Write Access"
msgstr "Запись данных"
#: configuration.cpp:70
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Неправильное получение инструкций для L1"
#: configuration.cpp:71
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "Неправильное чтение данных для L1"
#: configuration.cpp:72
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "Неправильная запись данных для L1"
#: configuration.cpp:73
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "Неправильное получение инструкций для L2"
#: configuration.cpp:74
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "Неправильное чтение данных для L2"
#: configuration.cpp:75
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "Неправильная запись данных для L2"
#: configuration.cpp:76
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "Неудачное получение инструкций L1"
#: configuration.cpp:77
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "Неудачное чтение данных L1"
#: configuration.cpp:78
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "Неудачная запись данных L1"
#: configuration.cpp:79
msgid "Samples"
msgstr "Дискретные элементы"
#: configuration.cpp:80
msgid "System Time"
msgstr "Системное время"
#: configuration.cpp:81
msgid "User Time"
msgstr "Пользовательское время"
#: configuration.cpp:82
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L1"
#: configuration.cpp:83
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L2"
#: configuration.cpp:84
#, fuzzy
msgid "LL Miss Sum"
msgstr "Общая стоимость неправильного предсказания для L1"
#: configuration.cpp:85
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Оценка циклов процессора"
#: costlistitem.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n item skipped)\n"
"(%n items skipped)"
msgstr ""
"(%n пропущено)\n"
"(%n пропущено)\n"
"(%n пропущено)"
#: costtypeitem.cpp:56
msgid "Unknown Type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Incl."
msgstr "Интегральная оценка"
#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Self"
msgstr "Собственная стоимость"
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "Кратко"
#: costtypeview.cpp:47
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Список видов стоимости</b><p>Все доступные виды стоимости, а также "
"значения каждого вида стоимости для выбранной функции (с или без стоимости "
"вызываемых из неё функций).</p><p>Выбор вида стоимости влияет на весь "
"KCachegrind.</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
msgstr "Задать тип вторичного события"
#: costtypeview.cpp:100
msgid "Remove Secondary Event Type"
msgstr "Удалить тип вторичного события"
#: costtypeview.cpp:105
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Изменить длинное имя"
#: costtypeview.cpp:106
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Изменить краткое имя"
#: costtypeview.cpp:107
msgid "Edit Formula"
msgstr "Изменить формулу"
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Создать тип стоимости..."
#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
#, c-format
msgid "New%1"
msgstr "New%1"
#: costtypeview.cpp:155
#, c-format
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Новый тип стоимости %1"
#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n function skipped)\n"
"(%n functions skipped)"
msgstr ""
"(%n функция пропущена)\n"
"(%n функции пропущено)\n"
"(%n функций пропущено)"
#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
#: partview.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Called"
msgstr "Вызовов"
#: coverageview.cpp:55
msgid "Calling"
msgstr "Содержит вызовов других функций"
#: coverageview.cpp:90
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
#: coverageview.cpp:120
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Без группирования)"
#: functionselection.cpp:176
#, c-format
msgid "Go to %1"
msgstr "Перейти к %1"
#: functionselection.cpp:203
msgid "Show All Items"
msgstr "Отобразить все пункты"
#: functionselection.cpp:226
msgid "No Grouping"
msgstr "Без группирования"
#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Активный вызов '%1'"
#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
msgid ""
"_n: %n call to '%1'\n"
"%n calls to '%1'"
msgstr ""
"%n вызов '%1'\n"
"%n вызова '%1'\n"
"%n вызовов '%1'"
#: instritem.cpp:137
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Переход %1 из %2 раз к 0x%3"
#: instritem.cpp:142
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Переход %1 раз к 0x%2"
#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
msgid "(cycle)"
msgstr "(цикл)"
#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr "#"
#: instrview.cpp:129
msgid "Hex"
msgstr "Шестнадцатеричный"
#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
msgid "Assembler"
msgstr "Ассемблер"
#: instrview.cpp:132
msgid "Source Position"
msgstr "Позиция в исходном коде"
#: instrview.cpp:163
msgid ""
"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Комментарии к ассемблеру</b><p>показывают машинный инструкции для "
"выбранной функции совместно со стоимостью, использованной для выполняемой "
"инструкции. If this is a call instruction, lines with details on the call "
"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
"the number of calls happening, and the call destination.</p><p>The "
"disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from the "
"'binutils' package.</p><p>Select a line with call information to make the "
"destination function of this call current.</p>"
#: instrview.cpp:195
#, c-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Перейти по адресу %1"
#: instrview.cpp:207
msgid "Hex Code"
msgstr "Шестн. код"
#: instrview.cpp:426
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "Нет инструкции в файле данных профилирование."
#: instrview.cpp:428
msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
msgstr "Для Valgrind Calltree Skin, повторите с опциями"
#: instrview.cpp:429
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: instrview.cpp:430
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Для просмотра (условных) переходов укажите также"
#: instrview.cpp:431
msgid " --trace-jump=yes"
msgstr " --trace-jump=yes"
#: instrview.cpp:629
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Ошибка при попытке выполнения команды"
#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Проверьте установлен ли 'objdump'."
#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Утилита не найдена в пакете 'binutils' ."
#: instrview.cpp:739
msgid "(No Assembler)"
msgstr "(нет ассемблера)"
#: instrview.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
"There are %n cost lines without assembler code."
msgstr ""
#: instrview.cpp:877
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Это произошло, потому что код"
#: instrview.cpp:880
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "не соответствует файлу данных профиля."
#: instrview.cpp:883
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Вы используете старый файл данных профилирования или вышеупомянутый"
#: instrview.cpp:885
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr ""
#: instrview.cpp:893
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Это по-видимому ошибка при выполнении команды"
#: instrview.cpp:898
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Проверка ELF-объекта используемого в команде"
#: main.cpp:38
msgid "Run <exec> under cachegrind"
msgstr "Выполните <exec> в cachegrind"
#: main.cpp:39
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Отобразить информацию этой трассировки"
#: main.cpp:46
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: main.cpp:48
msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
msgstr "TDE-интерфейс для Cachegrind"
#: main.cpp:50
msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
msgstr "(C) 2002-2005"
#: main.cpp:53
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Автор/сопровождающий"
#: partgraph.cpp:167
#, c-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Часть профилирования %1"
#: partgraph.cpp:226
msgid "(no trace)"
msgstr "(нет трассировки)"
#: partgraph.cpp:229
msgid "(no part)"
msgstr "(нет части)"
#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
#: tracedata.cpp:4238
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: partlistitem.cpp:49
msgid " (Thread %1)"
msgstr " (Поток %1)"
#: partlistitem.cpp:56
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: partselection.cpp:151
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Обзор частей профилирования: текущая %1"
#: partselection.cpp:287
msgid "Deselect"
msgstr "Отменить выделение"
#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: partselection.cpp:292
msgid "Select All Parts"
msgstr "Выделить все части"
#: partselection.cpp:294
msgid "Visible Parts"
msgstr "Видимые части"
#: partselection.cpp:296
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Скрыть выделенные части"
#: partselection.cpp:297
msgid "Unhide Hidden Parts"
msgstr "Отобразить выделенные части"
#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#: partselection.cpp:322
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Режим разделения"
#: partselection.cpp:323
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Режим диаграммы"
#: partselection.cpp:324
msgid "Zoom Function"
msgstr "Масштабирование"
#: partselection.cpp:325
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Отобразить прямые вызовы"
#: partselection.cpp:326
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Увеличение показанных уровней стека"
#: partselection.cpp:340
msgid "Draw Names"
msgstr "Выводить имена"
#: partselection.cpp:341
msgid "Draw Costs"
msgstr "Выводить стоимость"
#: partselection.cpp:343
msgid "Draw Frames"
msgstr "Выводить имена"
#: partselection.cpp:359
msgid "Hide Info"
msgstr "Скрыть информацию"
#: partselection.cpp:361
msgid "Show Info"
msgstr "Отобразить информацию"
#: partselection.cpp:541
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(нет загруженной трассировки)"
#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
msgid "Profile Part"
msgstr "Часть профилирования"
#: partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: partview.cpp:73
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
#: partview.cpp:106
msgid "Select '%1'"
msgstr "Выбрать '%1'"
#: partview.cpp:107
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Скрыть '%1'"
#: partview.cpp:111
msgid "Hide Selected"
msgstr "Скрыть выделенное"
#: partview.cpp:112
msgid "Show All"
msgstr "Отобразить все"
#: sourceitem.cpp:125
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Переход %1 из %2 раз к %3"
#: sourceitem.cpp:130
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Переход %1 раз к %2"
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Исходный код (неизвестно)"
#: sourceview.cpp:89
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
#: sourceview.cpp:120
#, c-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Перейти к строке %1"
#: sourceview.cpp:293
msgid "(No Source)"
msgstr "(нет источника)"
#: sourceview.cpp:512
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "С текущим выделенным типом не сопоставлена никакая стоимость"
#: sourceview.cpp:514
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "с любой исходной строкой этой функции в файле"
#: sourceview.cpp:518
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr ""
"Таким образом, не может быть показано никакого источника, снабженного "
"комментариями."
#: sourceview.cpp:553
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Исходный ('%1')"
#: sourceview.cpp:559
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Inline из '%1' ---"
#: sourceview.cpp:560
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Inline из неизвестного места ---"
#: sourceview.cpp:565
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Нет исходника для текущей функции:"
#: sourceview.cpp:570
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Не представлено никакой отладочной информации."
#: sourceview.cpp:572
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Откомпилируйте исходный код заново и выполните профилирование."
#: sourceview.cpp:575
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "Функция присутствует в ELF-объекте:"
#: sourceview.cpp:583
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Исходный файл не найден:"
#: sourceview.cpp:587
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Добавить каталог этого файла в список исходных каталогов"
#: sourceview.cpp:589
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Список можно найти в окне настройки."
#: tabview.cpp:64
msgid "Move to Top"
msgstr "Вверх"
#: tabview.cpp:68
msgid "Move to Right"
msgstr "Вправо"
#: tabview.cpp:72
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Вниз"
#: tabview.cpp:76
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Вниз влево"
#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
msgid "Bottom Left"
msgstr "Вниз влево"
#: tabview.cpp:79
msgid "Move Area To"
msgstr "Переместить область"
#: tabview.cpp:81
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Скрыть эту вкладку"
#: tabview.cpp:82
msgid "Hide Area"
msgstr "Скрыть область"
#: tabview.cpp:95
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Показать скрытые"
#: tabview.cpp:242
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Нет загруженных данных для профилирования)"
#: tabview.cpp:281
msgid "Types"
msgstr "Виды стоимости"
#: tabview.cpp:284
msgid "Callers"
msgstr "Вызывающие непосредственно"
#: tabview.cpp:287
msgid "All Callers"
msgstr "Все вызывающие"
#: tabview.cpp:290
msgid "Caller Map"
msgstr "Представление вызывающих функций"
#: tabview.cpp:293
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
#: tabview.cpp:297
msgid "Parts"
msgstr "Части"
#: tabview.cpp:300
msgid "Call Graph"
msgstr "График вызовов"
#: tabview.cpp:303
msgid "Callees"
msgstr "Вызываемые непосредственно"
#: tabview.cpp:306
msgid "All Callees"
msgstr "Все вызываемые"
#: tabview.cpp:310
msgid "Callee Map"
msgstr "Представление вызываемых функций"
#: tabview.cpp:553
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
"source code if debugging information and the source file is available.</"
"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
"widget</p>"
msgstr ""
#: tabview.cpp:630
msgid "(No Data loaded)"
msgstr "(нет загруженной информации)"
#: tabview.cpp:631
msgid "(No function selected)"
msgstr "(нет выделенных функций)"
#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Parts Overview"
msgstr "Части"
#: toplevel.cpp:283
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Стек вызовов верхней стоимости"
#: toplevel.cpp:315
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
msgstr "Плоское профилирование"
#: toplevel.cpp:338
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
#, no-c-format
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Дампы профилирования"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
"in the current loaded dump.</ul></p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Клонирование"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Клонирование текущего расположения</b><p>Делает копию текущего макета</p>"
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Удалить текущее расположение</b><p>Удаляет текущий макет и делает "
"активным предыдущий</p>"
#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
msgstr "Перейти к &следующему"
#: toplevel.cpp:469
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Перейти к следующему расположению"
#: toplevel.cpp:472
msgid "&Go to Previous"
msgstr "Перейти к &предыдущему"
#: toplevel.cpp:476
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Перейти к предыдущему расположению"
#: toplevel.cpp:479
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Восстановить значения"
#: toplevel.cpp:482
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: toplevel.cpp:485
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Сохранить как значения по умолчанию"
#: toplevel.cpp:488
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Сохранить как значения по умолчанию"
#: toplevel.cpp:499
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Новый</b><p>Открыть новое KCachegrind окно.</p>"
#: toplevel.cpp:502
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Добавить данные профилирования</b><p>Открыть дополнительные данные "
"профилирования в текущем окне.</p>"
#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Перезагрузить данные профилирования</b><p>Это также загрузит любые "
"новосозданные части.</p>"
#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Экспортировать график"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Экспортировать график вызовов</b><p>Создать файл с расширением .dot для "
"таких инструментов как GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Принудительная выгрузка"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:565
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Открыть данные профилирования</b><p>Это откроет файл данных "
"профилирования, с возможными составными частями</p>"
#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Показать/Скрыть плавающую панель обзора частей"
#: toplevel.cpp:585
msgid "Call Stack"
msgstr "Стек вызовов"
#: toplevel.cpp:590
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Показать/Скрыть плавающую панель стека вызовов"
#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Function Profile"
msgstr "Профилирование функции"
#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Показать/Скрыть плавающую панель профилирования функции"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Показать/Скрыть плавающую панель дампов профилирования"
#: toplevel.cpp:614
msgid "Show Relative Costs"
msgstr "Показать относительную стоимость"
#: toplevel.cpp:621
msgid "Show Absolute Costs"
msgstr "Показать абсолютную стоимость"
#: toplevel.cpp:624
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Показать относительные взамен абсолютной стоимости"
#: toplevel.cpp:628
msgid "Percentage Relative to Parent"
msgstr "Относительно вышестоящих"
#: toplevel.cpp:634
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Показывать стоимости в процентах относительно родителей"
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping)."
msgstr ""
"<b>Показывать стоимости в процентах относительно родителей</b><p>Если это "
"выключено, стоимости будут считаться относительно суммарного значения частей "
"профилирования.<ul><table><tr><td><b>Тип стоимости</td><td><b>Родительская "
"стоимость</td></tr><tr><td>Всего по функции</td><td>Всего</td></"
"tr><tr><td>Функция</td><td>Группа функции (*) / Всего</td></"
"tr><tr><td>Вызов</td><td>Всего по функции</td></tr><tr><td>Строка</"
"td><td>Всего по функции</td></tr></table><p>(*) Только если включено "
"группирование функций (например группирование ELF-объектов)."
#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
msgstr "Определять циклы"
#: toplevel.cpp:659
msgid "Skip Cycle Detection"
msgstr "Пропустить определение циклов"
#: toplevel.cpp:662
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off."
msgstr ""
"<b>Определять рекурсивные циклы</b><p>Если это выключено, дерево вызовов "
"будет содержать чёрные области в местах рекурсивных вызовов. <p>Правильная "
"обработка циклов заключается в определении их и сворачивании всех функций "
"цикла в виртуальную функцию. К сожалению, для приложений с графическим "
"интерфейсом это приведёт к большим ложным циклам, делающим анализ "
"невозможным."
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Перейти назад по истории выделения функций"
#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Перейти вперёд по истории выделения функций"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Наверх</b><p>Переход к последнему выделенному вызову в текущей функции. "
"Если нет, используется старшая стоимость.</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Первичный тип события"
#: toplevel.cpp:743
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Выбрать главный тип события стоимостей"
#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Вторичный тип события"
#: toplevel.cpp:755
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "Выбрать вторичный тип события стоимостей, например в аннотациях"
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Выберите способ группировки функций в статьи затрат более высокого уровня"
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: toplevel.cpp:786
msgid "Show two information panels"
msgstr "Показать две панели"
#: toplevel.cpp:790
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Разделить горизонтально"
#: toplevel.cpp:795
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Изменить ориентацию разделения при разделённом главном окне."
#: toplevel.cpp:803
msgid "Tip of the &Day..."
msgstr "Совет &дня..."
#: toplevel.cpp:804
msgid "Show \"Tip of the Day\""
msgstr "Показать \"Совет дня\""
#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Данные профилирования Callgrind\n"
"*|Все файлы"
#: toplevel.cpp:1009
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Выберите данные профилирования Callgrind"
#: toplevel.cpp:1058
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Добавить данные профилирования Callgrind"
#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569
msgid "(Hidden)"
msgstr "(скрыто)"
#: toplevel.cpp:1621
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: toplevel.cpp:1654
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Показать абсолютную стоимость"
#: toplevel.cpp:1657
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Показать относительную стоимость"
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Вперёд"
#: toplevel.cpp:1689
msgid "Go Up"
msgstr "Вверх"
#: toplevel.cpp:1921
#, c-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Количество расположений: %1"
#: toplevel.cpp:1928
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Нет загруженных данных для профилирования."
#: toplevel.cpp:1937
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Всего %1 Стоимость %2"
#: toplevel.cpp:1949
msgid "No event type selected"
msgstr "Нет выбранных типов событий"
#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Нет стека)"
#: toplevel.cpp:2200
msgid "(No next function)"
msgstr "(Нет следующей функции)"
#: toplevel.cpp:2236
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Нет предыдущей функции)"
#: toplevel.cpp:2271
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Нет верхней функции)"
#: tracedata.cpp:153
msgid "Abstract Item"
msgstr "Абстрактный пункт"
#: tracedata.cpp:154
msgid "Cost Item"
msgstr "Пункт с большими расходами"
#: tracedata.cpp:155
msgid "Part Source Line"
msgstr "Отдельная исходная строка"
#: tracedata.cpp:156
msgid "Source Line"
msgstr "Исходная строка"
#: tracedata.cpp:157
msgid "Part Line Call"
msgstr "Отдельный строковой вызов"
#: tracedata.cpp:158
msgid "Line Call"
msgstr "Строковой вызов"
#: tracedata.cpp:159
msgid "Part Jump"
msgstr "Отдельный переход"
#: tracedata.cpp:160
msgid "Jump"
msgstr "Переход"
#: tracedata.cpp:161
msgid "Part Instruction"
msgstr "Отдельный оператор"
#: tracedata.cpp:162
msgid "Instruction"
msgstr "Оператор"
#: tracedata.cpp:163
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Отдельный переход оператора"
#: tracedata.cpp:164
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Переход оператора"
#: tracedata.cpp:165
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Отдельный вызов оператора"
#: tracedata.cpp:166
msgid "Instruction Call"
msgstr "Вызов оператора"
#: tracedata.cpp:167
msgid "Part Call"
msgstr "Отдельный вызов"
#: tracedata.cpp:168
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
#: tracedata.cpp:169
msgid "Part Function"
msgstr "Часть функции"
#: tracedata.cpp:170
msgid "Function Source File"
msgstr "Исходный файл функции"
#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: tracedata.cpp:172
msgid "Function Cycle"
msgstr "Цикличная функция"
#: tracedata.cpp:173
msgid "Part Class"
msgstr "Часть класса"
#: tracedata.cpp:174
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: tracedata.cpp:175
msgid "Part Source File"
msgstr "Часть исходного файла"
#: tracedata.cpp:176
msgid "Source File"
msgstr "Исходный файл"
#: tracedata.cpp:177
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Часть ELF-объекта"
#: tracedata.cpp:178
msgid "ELF Object"
msgstr "ELF"
#: tracedata.cpp:180
msgid "Program Trace"
msgstr "Трассировка программы"
#: tracedata.cpp:241
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 из %2"
#: tracedata.cpp:2583
msgid "(no caller)"
msgstr "(без вызывающего)"
#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 через %2"
#: tracedata.cpp:2599
msgid "(no callee)"
msgstr "(без вызываемого)"
#: tracedata.cpp:4467
msgid "(not found)"
msgstr "(не найдено)"
#: tracedata.cpp:5017
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Подсчёт циклов функции..."
#: traceitemview.cpp:53
msgid "No description available"
msgstr "Описание не доступно"
#: treemap.cpp:1281
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Текст %1"
#: treemap.cpp:2809
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Рекурсивное деление пополам"
#: treemap.cpp:2810
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: treemap.cpp:2811
msgid "Rows"
msgstr "Ряды"
#: treemap.cpp:2812
msgid "Always Best"
msgstr "Всегда лучший"
#: treemap.cpp:2813
msgid "Best"
msgstr "Улучшенное"
#: treemap.cpp:2814
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Альтернативный выбор (V)"
#: treemap.cpp:2815
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Альтернативный выбор (H)"
#: treemap.cpp:2872
msgid "Nesting"
msgstr "Вложенность"
#: treemap.cpp:2875
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Только допустимые границы"
#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Ширина %1"
#: treemap.cpp:2902
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: treemap.cpp:2903
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Взять пространство дочернего"
#: treemap.cpp:2905
msgid "Top Left"
msgstr "Вверху слева"
#: treemap.cpp:2906
msgid "Top Center"
msgstr "Вверху посредине"
#: treemap.cpp:2907
msgid "Top Right"
msgstr "Вверху справа"
#: treemap.cpp:2909
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу посредине"
#: treemap.cpp:2910
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справа"
#: treemap.cpp:2987
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Без %1 предела"
#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n пт\n"
"%n пт\n"
"%n пт"
#: treemap.cpp:3073
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Лимит деления площади пополам (на %1)"
#: treemap.cpp:3118
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Глубина %1"
#: treemap.cpp:3122
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Уменьшение (на %1)"
#: treemap.cpp:3124
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увеличение (на %1)"
#: configdlgbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: configdlgbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Truncated when more/longer than:"
msgstr "Обрезать если длиннее:"
#: configdlgbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Точность процентных величин:"
#: configdlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Идентификаторы в подсказках и контекстных меню"
#: configdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Максимальное количество пунктов в списке:"
#: configdlgbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Цвет пункта стоимости"
#: configdlgbase.ui:254
#, no-c-format
msgid "Object:"
msgstr "Объект:"
#: configdlgbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Класс:"
#: configdlgbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: configdlgbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Annotations"
msgstr "Аннотации"
#: configdlgbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Контекстных строк в аннотациях:"
#: configdlgbase.ui:423
#, no-c-format
msgid "Source Folders"
msgstr "Исходные каталоги"
#: configdlgbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Объект / Связанная база кода"
#: configdlgbase.ui:483
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: dumpselectionbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: dumpselectionbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: dumpselectionbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: dumpselectionbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Target command:"
msgstr "Целевая команда:"
#: dumpselectionbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Profiler options:"
msgstr "Параметры профилирования:"
#: dumpselectionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: dumpselectionbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "Трассировка"
#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
#, no-c-format
msgid "Jumps"
msgstr "Переходы"
#: dumpselectionbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "События"
#: dumpselectionbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Full Cache"
msgstr "Полный кеш"
#: dumpselectionbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
#: dumpselectionbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: dumpselectionbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "At Startup"
msgstr "при запуске"
#: dumpselectionbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "While In"
msgstr "Время закончено"
#: dumpselectionbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: dumpselectionbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#: dumpselectionbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Dump Profile"
msgstr "Дамп профилирования"
#: dumpselectionbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Every BBs"
msgstr "Каждый BBs"
#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "On Entering"
msgstr "При входе"
#: dumpselectionbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "On Leaving"
msgstr "При выходе"
#: dumpselectionbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Zero Events"
msgstr "Пустые события"
#: dumpselectionbase.ui:399
#, no-c-format
msgid "Separate"
msgstr "Разделить"
#: dumpselectionbase.ui:412
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
#: dumpselectionbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "Recursions"
msgstr "Рекурсии"
#: dumpselectionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Call Chain"
msgstr "Цепочка вызовов"
#: dumpselectionbase.ui:470
#, no-c-format
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Дополнительные параметры профилирования:"
#: dumpselectionbase.ui:508
#, no-c-format
msgid "Run New Profile"
msgstr "Запустить новое профилирование"
#: dumpselectionbase.ui:520
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: dumpselectionbase.ui:531
#, no-c-format
msgid "Dump reason:"
msgstr "Причина дампа:"
#: dumpselectionbase.ui:544
#, no-c-format
msgid "Event summary:"
msgstr "Итоги события:"
#: dumpselectionbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: dumpselectionbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Прочее:"
#: dumpselectionbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: dumpselectionbase.ui:625
#, no-c-format
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
#: dumpselectionbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Режим"
#: dumpselectionbase.ui:656
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Обновлять"
#: dumpselectionbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Every [s]:"
msgstr "Каждые, с:"
#: dumpselectionbase.ui:677
#, no-c-format
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"
#: dumpselectionbase.ui:699
#, no-c-format
msgid "Dumps Done"
msgstr "Дампы выполнены"
#: dumpselectionbase.ui:713
#, no-c-format
msgid "Is Collecting"
msgstr "Накопление"
#: dumpselectionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Executed"
msgstr "Запущено"
#: dumpselectionbase.ui:740
#, no-c-format
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Основные блоки"
#: dumpselectionbase.ui:796
#, no-c-format
msgid "Ir"
msgstr "Инфракрасный"
#: dumpselectionbase.ui:811
#, no-c-format
msgid "Distinct"
msgstr "Отмеченный"
#: dumpselectionbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: dumpselectionbase.ui:852
#, no-c-format
msgid "Contexts"
msgstr "Контексты"
#: dumpselectionbase.ui:890
#, no-c-format
msgid "Stack trace:"
msgstr "Просмотр стека"
#: dumpselectionbase.ui:898
#, no-c-format
msgid "Sync."
msgstr "Синхронизировать"
#: dumpselectionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: dumpselectionbase.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Zero"
msgstr "Нуль"
#: dumpselectionbase.ui:1009
#, no-c-format
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: dumpselectionbase.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: dumpselectionbase.ui:1045
#, no-c-format
msgid "Kill Run"
msgstr "Убить запущенный"
#: functionselectionbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Фильтр:"
#: functionselectionbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: partselectionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(нет отладки частей)"
#: stackselectionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Stack Selection"
msgstr "выбор стека"
#: stackselectionbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Cost2"
msgstr "Стоимость2"
#: tdecachegrindui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Расположение"
#: tdecachegrindui.rc:32
#, no-c-format
msgid "Sidebars"
msgstr "Боковые панели"
#: tdecachegrindui.rc:54
#, no-c-format
msgid "State Toolbar"
msgstr "Режим"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:13
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:22
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:49
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:57
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:65
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
#: tips:77
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
#: tips:84
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:97
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
#: tips:113
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:123
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Верхний левый"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Верхний правый"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Нижний левый"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Разделить горизонтально"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Граница 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка KCachegrind"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Режим"