Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (146 of 146 strings)

Translation: applications/tastymenu
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tastymenu/it/
pull/15/head
Michele Calgaro 2 months ago committed by TDE Weblate
parent 6d66c17e33
commit 97ebaf919d

@ -2,19 +2,22 @@
# Marco Martin <notmart@gmail.com>, 2007.
# Tasty Menu italian translation
# (c) 2007 Marco Martin <notmart@gmail.com>
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Marco Martin <notmart@gmail.com>\n"
"Language-Team: italian\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-02 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tastymenu/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -32,7 +35,7 @@ msgstr "notmart@gmail.com"
msgid ""
"_: user: ...\n"
"%1: TTY login"
msgstr ""
msgstr "%1: accesso TTY"
#: dmctl.cpp:351
msgid "Unused"
@ -47,21 +50,19 @@ msgstr "Login X su un host remoto"
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
msgstr "Accesso X su %1"
#: dmctl.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "utente: tipo di sessione"
msgstr "%1: %2"
#: dmctl.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "sessione (posizione)"
msgstr "%1 (%2)"
#: menuhandler.cpp:457
msgid "Make this window a popup menu"
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Rendi questo menu una finestra normale"
#: menuhandler.cpp:1409
msgid "&Edit submenu..."
msgstr "&Modifica il sottomenu"
msgstr "&Modifica il sottomenu..."
#: menuhandler.cpp:1412
msgid "&Edit item..."
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "&Rimuovi dalle tue applicazioni preferite"
#: menuhandler.cpp:1484
msgid "Edit user profile..."
msgstr "Modifica il profilo dell'utente"
msgstr "Modifica il profilo dell'utente..."
#: menuhandler.cpp:1490
msgid "Save current session"
@ -167,14 +168,16 @@ msgstr "Sostituto di TMenu"
#: tastymenu.cpp:191
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
msgstr "Manutentore"
#: tastymenu.cpp:195
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Marco Martin"
#: tastymenu.cpp:196
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "notmart@gmail.com"
#: tastymenu.cpp:199
@ -190,29 +193,24 @@ msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Per la traduzione in Spagnolo"
#: tastymenu.cpp:208
#, fuzzy
msgid "For the Ukrainian translation"
msgstr "Per la traduzione in Russo"
msgstr "Per la traduzione ucraina"
#: tastymenu.cpp:211
#, fuzzy
msgid "For the French translation"
msgstr "Per la traduzione in Russo"
msgstr "Per la traduzione francese"
#: tastymenu.cpp:214
#, fuzzy
msgid "For the Finnish translation"
msgstr "Per la traduzione in Spagnolo"
msgstr "Per la traduzione finlandese"
#: tastymenu.cpp:217
#, fuzzy
msgid "For the Slovenian translation"
msgstr "Per la traduzione in Russo"
msgstr "Per la traduzione slovena"
#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223
#, fuzzy
msgid "For the Polish translation"
msgstr "Per la traduzione in Spagnolo"
msgstr "Per la traduzione polacca"
#: tastymenu.cpp:228
msgid "For the Switch user code from TDM"
@ -220,7 +218,7 @@ msgstr "Per il codice che realizza lo switch fra utenti del TDM"
#: tastymenu.cpp:232
msgid "For some inspirations here and there."
msgstr "Per alcune ispirazioni qua e là"
msgstr "Per alcune ispirazioni qua e là."
#: tastymenu.cpp:236
msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "&Categorie sempre chiuse"
#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altezza"
msgstr "&Altezza:"
#: appearance.ui:76
#, no-c-format
@ -296,12 +294,14 @@ msgid ""
"\"Tasty Menu\".\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Quale testo dovrebbe essere mostrato nel tooltip anzichè \"Tasty Menu\""
"Quale testo dovrebbe essere visualizzato nel tooltip del pulsante Kicker "
"invece di \"Tasty Menu\".\n"
"Vuoto significa predefinito."
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Larghezza"
msgstr "&Larghezza:"
#: appearance.ui:127
#, no-c-format
@ -336,7 +336,8 @@ msgid ""
"Empty means default."
msgstr ""
"Quale icona dovrebbe essere mostrata nel pulsante di Kicker invece che "
"quella di TMenu. Vuoto significa quella predefinita"
"quella di TMenu.\n"
"Vuoto significa quella predefinita."
#: appearance.ui:253
#, no-c-format
@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Dimensioni del menu"
#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "dimensione delle icone delle &azioni"
msgstr "Dimensione delle icone delle &azioni:"
#: appearance.ui:293
#, no-c-format
@ -369,7 +370,9 @@ msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"L'etichetta che si vuole mostrare nel pulsante di Kicker anzichè \"Menu\""
"Quale etichetta invece di \"Menu\" dovrebbe essere mostrata per il pulsante "
"Kicker.\n"
"Vuoto significa predefinito."
#: appearance.ui:352
#, no-c-format
@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "%"
#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Icona del pulsante"
msgstr "Icona del pulsante:"
#: appearance.ui:432
#, no-c-format
@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "seconda colonna:"
#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr "pixel"
msgstr " pixel"
#: appearance.ui:499
#, no-c-format
@ -407,9 +410,9 @@ msgid "first column:"
msgstr "prima colonna:"
#: appearance.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "dimensione ic&one"
msgstr "Dimensione icone:"
#: behaviour.ui:32
#, no-c-format
@ -443,10 +446,10 @@ msgid ""
"in the Session Manager Kcontrol module."
msgstr ""
"Viene aggiunta la nuova voce \"Salva la sessione corrente\" nel menu "
"dell'utente. Questa funzione salva le informazioni sulla sessione come le "
"finestre aperte e la loro posizione. Per poterlo usare devi settare "
"\"Ripristina la sessione salvata manualmente\" nel modulo per la gestione "
"delle sessioni di Kcontrol."
"dell'utente.\n"
"Questa funzione salva le informazioni sulla sessione come le finestre aperte "
"e la loro posizione. Per poterlo usare devi settare \"Ripristina la sessione "
"salvata manualmente\" nel modulo per la gestione delle sessioni di Kcontrol."
#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
@ -590,7 +593,7 @@ msgstr "Blocca il pc con una password se stai andando via un attimo"
#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Disconnettiti"
msgstr "&Disconnettiti..."
#: menu.ui:310
#, no-c-format
@ -600,167 +603,172 @@ msgstr "Disconnettiti, riavvia oppure spegni il computer"
#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Size of the menu icons, first column."
msgstr ""
msgstr "Dimensione delle icone del menu, prima colonna."
#: tastymenu.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Size of the menu icons."
msgstr ""
msgstr "Dimensioni delle icone del menu."
#: tastymenu.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "&Testo:"
msgstr "Testo"
#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&Nessuno"
msgstr "Nessuno"
#: tastymenu.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Botton label Type"
msgstr "Etichetta del pulsante:"
msgstr "Pulsante: tipo etichetta"
#: tastymenu.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Button label text to be displayed."
msgstr ""
msgstr "Tevsto del pulsante da visualizzare."
#: tastymenu.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "&Icona:"
msgstr "Icona"
#: tastymenu.kcfg:59
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Button icon Type"
msgstr "Icona del pulsante"
msgstr "Pulsante: tipo icona"
#: tastymenu.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Button icon to be displayed."
msgstr ""
msgstr "Icona del pulsante da visualizzare."
#: tastymenu.kcfg:68
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If display the application descritption under the name"
msgstr "&Mostra le descrizioni delle applicazioni"
msgstr "Se visualizzare la descrizione dell'applicazione sotto il nome"
#: tastymenu.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Text of the main tooltip"
msgstr ""
msgstr "Testo del tooltip principale"
#: tastymenu.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
msgstr ""
msgstr "Percentuale della larghezza del menu rispetto allo schermo."
#: tastymenu.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
msgstr ""
msgstr "Percentuale dell'altezza del menu rispetto allo schermo."
#: tastymenu.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "If the three expanders should be shown in the applications list"
msgstr ""
"Se i tre espansori dovrebbero essere visualizzati nell'elenco delle "
"applicazioni"
#: tastymenu.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "If the applications categories should be collapsed by default"
msgstr ""
"Se le categorie delle applicazioni devono essere compresse in modo "
"predefinita"
#: tastymenu.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If the search field should perform queries with Strigi."
msgstr "Esegue le ricerche con Kerry Beagle"
msgstr "Se il campo di ricerca deve eseguire query con Strigi."
#: tastymenu.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu"
msgstr ""
msgstr "Se la scorciatoia Alt+F1 deve essere utilizzata da Tasty Menu"
#: tastymenu.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "notify and highlight entries of recently installed applications."
msgstr "&Pulisci la lista delle applicazioni installate di recente"
msgstr ""
"notificare ed evidenziare le voci delle applicazioni installate di recente."
#: tastymenu.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "If Categories with only one child should be hidden"
msgstr ""
msgstr "Se le categorie con un solo figlio devono essere nascoste"
#: tastymenu.kcfg:123
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Always show entries in alphabetical order"
msgstr "Mostra gli elementi in ordine alfa&betico"
msgstr "Mostra sempre le voci in ordine alfabetico"
#: tastymenu.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu"
msgstr ""
msgstr "Mostra la voce \"Salva sessione\" nel menu utente"
#: tastymenu.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The current mode for the first column."
msgstr ""
msgstr "La modalità corrente per la prima colonna."
#: tastymenu.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "currently open submenu."
msgstr ""
msgstr "sottomenu attualmente aperto."
#: tastymenu.kcfg:144
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The list for favourite apps."
msgstr "alle tue applicazioni preferite"
msgstr "L'elenco delle app preferite."
#: tastymenu.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "The list of all installed apps."
msgstr ""
msgstr "L'elenco di tutte le app installate."
#: tastymenu.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "When the list of old installed apps was built."
msgstr ""
msgstr "Quando è stato creato l'elenco delle vecchie app installate."
#: tastymenu.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The list of recently installed apps."
msgstr "&Pulisci la lista delle applicazioni installate di recente"
msgstr "L'elenco delle app installate di recente."
#: tastymenu.kcfg:158
#, no-c-format
msgid "Timestamps for the list of recently installed apps."
msgstr ""
msgstr "Timestamp per l'elenco delle app installate di recente."
#: tastymenu.kcfg:163
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If the menu is a Popup or a normal window"
msgstr "Rendi questo menu una finestra normale"
msgstr "Se il menu è un popup o una finestra normale"
#: tastymenu.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
msgstr "Larghezza della finestra normale (ignorata in modalità PopUp)"
#: tastymenu.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
msgstr "Altezza della finestra normale (ignorata in modalità PopUp)"
#: tastymenu.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
msgstr "Coordinata X della finestra normale (ignorata in modalità PopUp)"
#: tastymenu.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
msgstr "Coordinata Y della finestra normale (ignorata in modalità PopUp)"
#: tastytooltipwidget.ui:83
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save