Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/soundkonverter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/soundkonverter/
pull/4/head
TDE Weblate 4 years ago
parent d51255994e
commit 64ac12fa2f

@ -16,14 +16,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Hugo Carvalho" msgstr "Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -202,11 +200,11 @@ msgstr "O ficheiro já existente"
#: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220 #: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1211 config.cpp:1220
#: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60 #: config.cpp:1251 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60
#: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269 #: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269 configgeneralpage.cpp:273
#: configgeneralpage.cpp:273 configgeneralpage.cpp:297 #: configgeneralpage.cpp:297 configgeneralpage.cpp:306
#: configgeneralpage.cpp:306 configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153 #: configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153 optionsdetailed.cpp:363
#: optionsdetailed.cpp:363 optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 #: optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 optionssimple.cpp:518
#: optionssimple.cpp:518 soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315 #: soundkonverter.cpp:314 soundkonverter.cpp:315
msgid "Last used" msgid "Last used"
msgstr "Usado pela última vez" msgstr "Usado pela última vez"
@ -228,11 +226,11 @@ msgid "Lossless"
msgstr "Formato Lossless" msgstr "Formato Lossless"
#: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58 #: config.cpp:1246 config.cpp:1247 configgeneralpage.cpp:58
#: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 #: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 filelist.cpp:1383
#: filelist.cpp:1383 optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480 #: optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480 optionsdetailed.cpp:618
#: optionsdetailed.cpp:618 optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141 #: optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141 optionssimple.cpp:185
#: optionssimple.cpp:185 optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 #: optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 optionssimple.cpp:430
#: optionssimple.cpp:430 optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544 #: optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
msgid "Hybrid" msgid "Hybrid"
msgstr "Formato Híbrido" msgstr "Formato Híbrido"
@ -496,7 +494,8 @@ msgstr "Atraso na actualização do estado (em milisegundos)"
#: configgeneralpage.cpp:163 #: configgeneralpage.cpp:163
msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)" msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)"
msgstr "Actualizar a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)" msgstr ""
"Actualizar a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)"
#: configgeneralpage.cpp:172 #: configgeneralpage.cpp:172
msgid "Ask for new options, when adding files from external program" msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
@ -521,8 +520,8 @@ msgstr "Executar script de utilizador (para utilizadores avançados)"
#: configgeneralpage.cpp:184 #: configgeneralpage.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Executes a script after every finished conversion. Have a look at " "Executes a script after every finished conversion. Have a look at $TDEDIR/"
"$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh" "soundkonverter/userscript.sh"
msgstr "" msgstr ""
"Executa um script após cada conversão finalizada. Dê uma olhada em $TDEDIR/" "Executa um script após cada conversão finalizada. Dê uma olhada em $TDEDIR/"
"soundkonverter/userscript.sh" "soundkonverter/userscript.sh"
@ -790,19 +789,19 @@ msgstr "Trocar Título/Intérprete"
#: cuesheeteditor.cpp:113 #: cuesheeteditor.cpp:113
msgid "" msgid ""
"<p>With this small tool you can process cue files as they are used for " "<p>With this small tool you can process cue files as they are used for "
"burning music mixes and for organizing them in media players like " "burning music mixes and for organizing them in media players like amaroK."
"amaroK.<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input " "<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input area. It "
"area. It must be formated the following way:<br><br>Title - Artist " "must be formated the following way:<br><br>Title - Artist [time]<br>Title - "
"[time]<br>Title - Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: " "Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: Use kwrite and "
"Use kwrite and regular expressions to format it this way.</p>" "regular expressions to format it this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Com esta pequena ferramenta, pode processar ficheiros CUE, usados na " "<p>Com esta pequena ferramenta, pode processar ficheiros CUE, usados na "
"gravação de música e na sua organização pelos reprodutores de áudio como o " "gravação de música e na sua organização pelos reprodutores de áudio como o "
"amaroK.<br><br>Pode gerar um novo ficheiro colando texto na área de " "amaroK.<br><br>Pode gerar um novo ficheiro colando texto na área de "
"introdução. Deve estar de acordo com o seguinte formato:<br><br>Título - " "introdução. Deve estar de acordo com o seguinte formato:<br><br>Título - "
"Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título - Artista " "Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título - Artista [2:37]<br>..."
"[2:37]<br>...<br>Dica: Use o kwrite e expressões regulares para o formatar " "<br>Dica: Use o kwrite e expressões regulares para o formatar desta forma.</"
"desta forma.</p>" "p>"
#: cuesheeteditor.cpp:114 #: cuesheeteditor.cpp:114
msgid "Cuesheet Editor - Help" msgid "Cuesheet Editor - Help"
@ -856,8 +855,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<div align=center><h3>Lista de ficheiros</h3>Seleccione as opções de saída " "<div align=center><h3>Lista de ficheiros</h3>Seleccione as opções de saída "
"desejadas no formulário acima e adicione alguns ficheiros.<br/>Pode " "desejadas no formulário acima e adicione alguns ficheiros.<br/>Pode "
"adicionar ficheiros ao clicar em \"Adicionar ficheiros\" ou largá-los " "adicionar ficheiros ao clicar em \"Adicionar ficheiros\" ou largá-los aqui.</"
"aqui.</div>" "div>"
#: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605 #: filelist.cpp:590 filelist.cpp:605
msgid "Audio CD (%1)" msgid "Audio CD (%1)"
@ -905,15 +904,15 @@ msgid ""
"soundKonverter is a frontend to various audio converters, Replay Gain tools " "soundKonverter is a frontend to various audio converters, Replay Gain tools "
"and CD rippers.\n" "and CD rippers.\n"
"\n" "\n"
"Please file bug reports at " "Please file bug reports at https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/"
"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/soundkonverter\n" "soundkonverter\n"
"or simply send me a mail to hessijames@gmail.com" "or simply send me a mail to hessijames@gmail.com"
msgstr "" msgstr ""
"O soundKonverter é um frontend para vários conversores de áudio, ferramentas " "O soundKonverter é um frontend para vários conversores de áudio, ferramentas "
"Replay Gain e CD Rippers.\n" "Replay Gain e CD Rippers.\n"
"\n" "\n"
"Por favor, envie relatórios de erros em https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+" "Por favor, envie relatórios de erros em https://bugs.launchpad.net/ubuntu/"
"source/soundkonverter\n" "+source/soundkonverter\n"
"ou simplesmente me envie um e-mail para hessijames@gmail.com" "ou simplesmente me envie um e-mail para hessijames@gmail.com"
#: main.cpp:18 #: main.cpp:18
@ -943,8 +942,8 @@ msgstr "Iniciar o soundKonverter invisível"
#: main.cpp:25 #: main.cpp:25
msgid "" msgid ""
"Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using " "Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using '--"
"'--invisible')" "invisible')"
msgstr "" msgstr ""
"Fechar o soundKonverter após a conversão de todos os ficheiros (ligado " "Fechar o soundKonverter após a conversão de todos os ficheiros (ligado "
"quando usada a opção '--invisible')" "quando usada a opção '--invisible')"
@ -1328,14 +1327,13 @@ msgid ""
"<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n" "<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n"
"<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely " "<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely "
"spread and should work with every audio player.</p>\n" "spread and should work with every audio player.</p>\n"
"<a " "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/Wav</a" "Wav</a>"
">"
msgstr "" msgstr ""
"<p>O formato Wave não comprime a informação áudio</p>\n" "<p>O formato Wave não comprime a informação áudio</p>\n"
"<p>Por conseguinte, a qualidade é muito elevada mas o ficheiro é muito " "<p>Por conseguinte, a qualidade é muito elevada mas o ficheiro é muito "
"grande. É um formato comum e deve funcionar em qualquer reprodutor de " "grande. É um formato comum e deve funcionar em qualquer reprodutor de áudio."
"áudio.</p>\n" "</p>\n"
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/" "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Wav</a>" "Wav</a>"
@ -1534,8 +1532,7 @@ msgstr "A remover normalização"
msgid "built-in" msgid "built-in"
msgstr "imbutido" msgstr "imbutido"
#: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 #: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 replaygainscanner.cpp:231
#: replaygainscanner.cpp:231
msgid "Replay Gain Tool" msgid "Replay Gain Tool"
msgstr "Ferramenta de Normalização" msgstr "Ferramenta de Normalização"

Loading…
Cancel
Save