Merge translation files from master branch.

r14.1.x r14.1.3
TDE Gitea 2 months ago committed by TDE Gitea
parent 1d49f9458e
commit f4e06ad8c2

@ -3,19 +3,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Alessandro Musesti <musesti@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Musesti <musesti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 03:10+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/rosegarden/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467
@ -337,11 +340,11 @@ msgstr "&Pausa"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Up-Bow"
msgstr "&Up-Bow"
msgstr "Arcata in s&u"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Down-Bow"
msgstr "&Down-Bow"
msgstr "Arcata in &giù"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "Mo&rdent"
@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "Aggiungi %1"
#: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43
msgid "Slashes"
msgstr "Slashes"
msgstr "Barrato"
#: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48
msgid "Add Te&xt Mark..."
@ -418,7 +421,7 @@ msgstr "Legatura sotto"
#: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72
msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Aggiungi cambio di &chiave"
msgstr "Aggiungi cambio di &chiave..."
#: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51
msgid "&Collapse Rests"
@ -862,7 +865,7 @@ msgstr "Imposta l'intonazione predefinita"
#: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:37
msgid "Set Default Time Adjust"
msgstr "Imposta la correzione di tempo predefinita "
msgstr "Imposta la correzione di tempo predefinita"
#: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:58
msgid "&Add Control Parameter"
@ -992,7 +995,8 @@ msgid ""
"will be no way to recover these files.<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sto per rimuovere definitivamente 1 file audio dal disco.<br>Non ci sarà "
"modo di recuperare il file.<br>Sei sicuro?</qt> \n"
"modo di recuperare il file.<br>Sei sicuro?</qt>\n"
"\n"
"Sto per rimuovere definitivamente %n file audio dal disco.<br>Non ci sarà "
"modo di recuperare i file.<br> Sei sicuro?</qt>"
@ -1125,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Questo file contiene uno o più elementi vecchi e non più utilizzati.\n"
"Il supporto per questi elementi potrebbe sparire nelle prossime versioni di "
"Rosegarden.\n"
"Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di Rosegarden,\n"
"Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di Rosegarden,"
"affinché sia ancora leggibile nelle prossime versioni."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205
@ -1198,7 +1202,7 @@ msgstr "Avvio del sequencer..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331
msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin"
msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336
msgid "Initializing view..."
@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr "Inserisci file &Hydrogen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
msgstr "Esporta file di &Progetto di Rosegarden... "
msgstr "Esporta file di &Progetto di Rosegarden..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590
msgid "Export &MIDI file..."
@ -1748,7 +1752,7 @@ msgstr "Questo non è un file locale.\n"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785
msgid "You have specified a directory"
msgstr "Hai specificato una directory."
msgstr "Hai specificato una directory"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644
@ -1852,8 +1856,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
"Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n"
"Proprietà del documento prima %1.\n"
"Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle "
"proprietà del documento prima %1.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
@ -1958,7 +1962,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435
msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "Strumento unione non ancora implementato."
msgstr "Strumento unione non ancora implementato"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
@ -2080,7 +2084,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h3>Programmi di aiuto non trovati</h3><p>Rosegarden non trova uno o più "
"programmi di aiuto di cui ha bisogno. Le seguenti caratteristiche non "
"saranno disponibili:<p>"
"saranno disponibili:</p>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
@ -2128,8 +2132,8 @@ msgid ""
"recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr ""
"Il processo del sequencer di Rosegarden è terminato inaspettatamente.\n"
"In questa sessione non sarà possibile suonare e registrare.\n"
"Il processo del sequencer di Rosegarden è terminato inaspettatamente. In "
"questa sessione non sarà possibile suonare e registrare.\n"
"Prova a chiudere e riavviare Rosegarden per ripristinare il suono."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844
@ -2258,8 +2262,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
"Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n"
"Proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n"
"Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle "
"proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335
@ -2270,8 +2274,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
"Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n"
"Proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n"
"Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle "
"proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778
@ -2419,7 +2423,7 @@ msgstr "Aggiunta file audio..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1557
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1562
msgid "Can't add dropped file. "
msgstr "Non posso aggiungere il file rilasciato."
msgstr "Non posso aggiungere il file rilasciato. "
#: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1579
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1128
@ -2718,7 +2722,6 @@ msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"
#: src/gui/application/main.cpp:730
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
@ -2758,7 +2761,8 @@ msgstr "Lineare - picchi di volume più visibili"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr ""
"Ridimensionamento della scala: è più facile vedere l'attività silenziosa"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103
msgid "Record audio files as"
@ -3206,7 +3210,7 @@ msgid ""
"until you restart Rosegarden."
msgstr ""
"I cambiamenti allo sfondo texture nella finestra principale saranno "
"effettivi dal prossimo riavvio di Rosegarden"
"effettivi dal prossimo riavvio di Rosegarden."
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77
msgid "General Configuration"
@ -3420,7 +3424,7 @@ msgstr "SoundFont"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221
msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "Messaggi MIDI sull'orologio e il sistema."
msgstr "Messaggi MIDI sull'orologio e il sistema"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
@ -3884,6 +3888,7 @@ msgstr ""
"<qt>Sto cancellando definitivamente 1 file audio dal disco.<br>L'azione è "
"irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare il file.<br>Sei sicuro?</"
"qt>\n"
"\n"
"<qt>Sto cancellando definitivamente %n file audio dal disco.<br>L'azione è "
"irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare i file.<br>Sei sicuro?</qt>"
@ -3894,7 +3899,7 @@ msgstr "Cambia l'etichetta del file audio"
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1105
#: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1110
msgid "Failed to add audio file. "
msgstr "Impossibile aggiungere il file audio"
msgstr "Impossibile aggiungere il file audio "
#: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:40
msgid "Playing audio file"
@ -4008,7 +4013,7 @@ msgstr "stereo"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 ingresso, %2 uscita"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702
@ -4470,7 +4475,7 @@ msgstr "Inserisci File"
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:51
msgid "Merge new file "
msgstr "Inserisci nuovo file"
msgstr "Inserisci nuovo file "
#: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:54
msgid "At start of existing composition"
@ -4692,7 +4697,7 @@ msgstr "Accentua i battiti"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Articola legature, staccato, tenuto, ecc."
msgstr "Articola legature, staccato, tenuto, ecc"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "All available interpretations"
@ -5008,7 +5013,7 @@ msgstr "Legal"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
msgstr "US Lettera"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Tabloid"
@ -5070,7 +5075,7 @@ msgstr "Tutti"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:209
msgid "Export tempo marks "
msgstr "Esporta i marcatori del tempo"
msgstr "Esporta i marcatori del tempo "
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:213
msgid "Export lyrics"
@ -5154,8 +5159,8 @@ msgid ""
"and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes."
msgstr ""
"Il nome è usato per identificare sia gli ornamenti\n"
"che i segmenti attivi che contengono le note dell'ornamento."
"Il nome è usato per identificare sia gli ornamenti che i segmenti attivi che "
"contengono le note dell'ornamento."
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52
msgid "Name: "
@ -5263,7 +5268,7 @@ msgstr "Modifica marcatore"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:76
msgid "Marker Time"
msgstr "Tempo del marcatore "
msgstr "Tempo del marcatore"
#: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:92
msgid "Marker Properties"
@ -5921,7 +5926,7 @@ msgstr "Tempo Locale: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253
msgid "Directive: "
msgstr "Direttiva:.."
msgstr "Direttiva: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310
msgid "Example"
@ -6071,7 +6076,7 @@ msgstr "Nuovo tempo per il gruppo di tuple"
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:74
msgid "Play "
msgstr "Riproduci"
msgstr "Riproduci "
#: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:96
msgid "in the time of "
@ -6204,7 +6209,7 @@ msgstr "Cambia programma"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
msgstr "Controllore"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196
@ -6632,11 +6637,11 @@ msgstr "Imposta &velocità degli eventi..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714
msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "Attiva il se&gmento"
msgstr "Attiva il se&gmento..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718
msgid "Remove Triggers..."
msgstr "Rimuovi gli attivatori"
msgstr "Rimuovi gli attivatori..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323
@ -6751,13 +6756,13 @@ msgid ""
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
" 1 evento selezionato \n"
" %n eventi selezionati"
"1 evento selezionato \n"
" %n eventi selezionati "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1239
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245
msgid " No selection "
msgstr " Nessuna selezione"
msgstr " Nessuna selezione "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1346
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1358
@ -6829,11 +6834,11 @@ msgstr "Battuta"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2157
msgid " Velocity: "
msgstr " Velocità:"
msgstr " Velocità: "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2168
msgid " Quantize: "
msgstr " Quantizza:"
msgstr " Quantizza: "
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2582
msgid "Raising velocities..."
@ -6883,7 +6888,7 @@ msgstr "Non posso inserire la nota. Nessuna durata di griglia selezionata"
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2933
msgid " Chord "
msgstr " Accordo"
msgstr " Accordo "
#: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:62
#: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:69
@ -6900,8 +6905,7 @@ msgstr "Errore: non trovo il font %1"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr ""
"Attenzione: non c'è corrispondenza del nome del font %1\n"
"(il migliore è %2)"
"Attenzione: non c'è corrispondenza del nome del font %1 (il migliore è %2)"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114
#, c-format
@ -6970,7 +6974,7 @@ msgstr "Posizionando il rigo %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194
msgid "Sustain"
msgstr "Sustain"
msgstr "Sostenuto"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50
msgid "%1-dotted-%2"
@ -7624,7 +7628,7 @@ msgstr "Aggiunta di un crescendo in corso..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318
msgid "dynamic"
msgstr "dynamic"
msgstr "dinamico"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317
msgid "Adding decrescendo..."
@ -7674,7 +7678,7 @@ msgstr "Le note vengono rese eseguibili..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439
msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "Rimozione del contrappunto"
msgstr "Rimozione del contrappunto..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449
msgid "Pointing stems up..."
@ -7778,7 +7782,7 @@ msgstr "Testo: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5940
msgid "Fingering: "
msgstr "Diteggiatura:"
msgstr "Diteggiatura: "
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6028
msgid "Ornament track %1 bar %2"
@ -7804,7 +7808,7 @@ msgid ""
"dialog in the main window."
msgstr ""
"Non c'è un controllo del sustain per questo dispositivo.\n"
"Accertati che il dispositivo sia correttamente configurato alla voce\n"
"Accertati che il dispositivo sia correttamente configurato alla voce "
"'Gestisci dispositivi MIDI' nella finestra principale."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242
@ -7894,7 +7898,7 @@ msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr ""
"gli elementi globali e le note possono avere attributi di forma o di nome, "
"ma non entrambi."
"ma non entrambi"
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60
msgid "Dotted rest"
@ -8039,7 +8043,7 @@ msgstr "Programma"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
msgid "Channel out"
msgstr "Channel out"
msgstr "Canale di uscita"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219
@ -8152,7 +8156,7 @@ msgstr "---]}"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251
msgid "Create segments with"
msgstr "Crea segmenti con:"
msgstr "Crea segmenti con"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262
msgid "Preset"
@ -8220,7 +8224,7 @@ msgstr "baritono"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
msgid "varbaritone"
msgstr "varbaritone"
msgstr "varbaritono"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
msgid "subbass"
@ -8272,19 +8276,19 @@ msgstr "<nessun dispositivo>"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:97
msgid " Control Events for %1 (device %2)"
msgstr "Eventi di controllo per %1 (dispositivo %2)"
msgstr " Eventi di controllo per %1 (dispositivo %2)"
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:102
msgid "Control Event name "
msgstr "Nome evento di controllo"
msgstr "Nome evento di controllo "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:103
msgid "Control Event type "
msgstr "Tipo evento di controllo"
msgstr "Tipo evento di controllo "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104
msgid "Control Event value "
msgstr "Valore evento di controllo"
msgstr "Valore evento di controllo "
#: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105
msgid "Description "
@ -8372,7 +8376,7 @@ msgstr "Tempo del marcatore "
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:85
msgid "Marker text "
msgstr "Testo del marcatore"
msgstr "Testo del marcatore "
#: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86
msgid "Marker description "
@ -8593,8 +8597,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
"Devi impostare il percorso dei file audio su una directory valida nelle\n"
"Proprietà del documento prima di riscalare un file audio.\n"
"Devi impostare il percorso dei file audio su una directory valida nelle "
"proprietà del documento prima di riscalare un file audio.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259
@ -8705,7 +8709,7 @@ msgstr "%1.%2%3 qpm (%4.%5%6 bpm) "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:262
msgid "Tempo "
msgstr "Ritmo"
msgstr "Ritmo "
#: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:269
msgid "<nothing at this filter level>"
@ -8769,7 +8773,7 @@ msgstr "Seleziona tutti i valori delle caratteristiche"
#: src/gui/general/EditView.cpp:892
msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 Controller %2 %3"
msgstr "Controllore %1 %2 %3"
#: src/gui/general/EditView.cpp:899
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186
@ -8890,7 +8894,7 @@ msgstr "Andando a destra..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226
msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "Imposta il tempo d'inizio del segmento"
msgstr "Imposta il tempo d'inizio del segmento..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230
msgid "Set Segment Duration..."
@ -9015,7 +9019,7 @@ msgid ""
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr ""
"Indicatore dei nomi degli accordi.\n"
"Si attiva e disattiva dal menu Impostazioni->Indicatori"
"Si attiva e disattiva dal menu Impostazioni->Indicatori."
#: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33
msgid "Control Change"
@ -9049,8 +9053,8 @@ msgid ""
"Double-click to start playback."
msgstr ""
"Clicca e trascina per posizionare il puntatore della riproduzione.\n"
"Maiusc+click e trascina per selezionare un intervallo\n"
" da modificare o riprodurre ciclicamente.\n"
"Maiusc+click e trascina per selezionare un intervallo da modificare o "
"riprodurre ciclicamente.\n"
"Maiusc+click per pulire la selezione.\n"
"Doppio click per avviare la riproduzione."
@ -9082,7 +9086,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70
msgid "%1 controller"
msgstr "%1 controller"
msgstr "controllore %1"
#: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
@ -9158,7 +9162,7 @@ msgid ""
"remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr ""
"Il sistema audio JACK ha impedito a Rosegarden di processare l'audio,\n"
"Il sistema audio JACK ha impedito a Rosegarden di processare l'audio, "
"probabilmente per un sovraccarico di lavoro.\n"
"Si è fatto un tentativo di riavviare i servizi audio, ma qualche problema "
"può rimanere.\n"
@ -9169,8 +9173,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr ""
"Superata la capacità del processore per l'audio in tempo reale.\n"
"Non riesco a continuare."
"Superata la capacità del processore per l'audio in tempo reale. Non riesco a "
"continuare."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055
msgid ""
@ -9345,7 +9349,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192
msgid "No Submasters"
msgstr "No Submasters"
msgstr "Nessun Submaster"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201
#, c-format
@ -9398,7 +9402,7 @@ msgstr "Solo"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380
msgid "Arm recording"
msgstr "Arm recording"
msgstr "Registrazione a braccio"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80
@ -9665,12 +9669,10 @@ msgid ""
"Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr ""
"Visualizza e modifica gli eventi di controllo per il dispositivo "
"selezionato\n"
"Visualizza e modifica gli eventi di controllo per il dispositivo selezionato "
"- questi sono tipi di evento speciali che puoi definire contro il tuo "
"dispositivo\n"
"e controllare attraverso gli Indicatori di Controllo o la Casella\n"
"Parametri dello Strumento"
"dispositivo e controllare attraverso gli Indicatori di Controllo o la "
"Casella Parametri dello Strumento "
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154
msgid "Record devices"
@ -9856,7 +9858,7 @@ msgstr "In:"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171
msgid "Out:"
msgstr "Out:"
msgstr "Uscita:"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232
#, c-format
@ -9881,11 +9883,11 @@ msgstr "Master L"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
msgid "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 D"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249
msgid "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 S"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66
msgid "Modify Color Name"
@ -10346,8 +10348,8 @@ msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr ""
"Muove il puntatore all'inizio della composizione. (Questo può significare "
"un avanzamento se il puntatore si trova prima dell'inizio.)"
"Muove il puntatore all'inizio della composizione. (Questo può significare un "
"avanzamento se il puntatore si trova prima dell'inizio.)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129
#, no-c-format
@ -10560,7 +10562,7 @@ msgstr "&Diteggiature"
#: src/gui/ui/notation.rc:135
#, no-c-format
msgid "S&lashes"
msgstr "S&lashes"
msgstr "&Barrato"
#: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329
#, no-c-format
@ -10890,8 +10892,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"...che puoi salvare il documento corrente come studio predefinito usando\n"
"<b>Composizione -> Studio -> &Salva il documento corrente come\n"
"studio predefinito</b>?</p>\n"
"<b>Composizione -> Studio -> &Salva il documento corrente come studio "
"predefinito</b>?</p>\n"
#: doc/en/tips:30
msgid ""
@ -10899,9 +10901,9 @@ msgid ""
"gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che il tuo studio predefinito è una composizione completa\n"
"di Rosegarden che viene caricata ogni volta che apri un nuovo documento\n"
"o importi un file MIDI?</p>\n"
"<p>...che il tuo studio predefinito è una composizione completa di "
"Rosegarden che viene\n"
"caricata ogni volta che apri un nuovo documento o importi un file MIDI?</p>\n"
#: doc/en/tips:36
msgid ""
@ -10913,13 +10915,10 @@ msgid ""
"new document you create.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che il tuo studio predefinito può contenere assegnazioni predefinite "
"degli strumenti,\n"
"proprietà del documento, intestazioni di Lilypond, e tante altre "
"impostazioni?<br><br> Lo studio predefinito è una composizione completa di "
"Rosegarden, quindi può contenere\n"
" tutto ciò che potresti voler ritrovare come predefinite ogni volta che crei "
"un nuovo\n"
"documento.</p>\n"
"degli strumenti, proprietà del documento, intestazioni di Lilypond, e tante "
"altre impostazioni?<br><br> Lo studio predefinito è una composizione "
"completa di Rosegarden, quindi può contenere tutto ciò che potresti voler "
"ritrovare come predefinite ogni volta che crei un nuovo documento.</p>\n"
#: doc/en/tips:43
msgid ""
@ -10994,9 +10993,9 @@ msgid ""
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi cambiare gli accidenti di una nota nell'editor di notazione\n"
"(senza modificare l'altezza della nota) selezionandola e usando le frecce\n"
"Su e Giù e tenendo premuto contemporaneamente Ctrl e Maiusc?</p>\n"
"<p>...che puoi cambiare gli accidenti di una nota nell'editor di notazione "
"(senza modificare l'altezza della nota) selezionandola e usando le frecce Su "
"e Giù e tenendo premuto contemporaneamente Ctrl e Maiusc?</p>\n"
#: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93
msgid ""
@ -11056,7 +11055,7 @@ msgid ""
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n"
msgstr ""
"<p>...che Rosegarden può esportare i file per Lilypond, il sistema di alta\n"
"<p>...che Rosegarden può esportare i file per Lilypond, il sistema di alta "
"qualità per creare spartiti?\n"
"Dal menu <b>File</b>, scegli <b>Esporta -> Esporta file Lilypond </b></p>\n"
@ -11069,7 +11068,7 @@ msgid ""
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che Rosegarden può stampare attraverso LilyPond, il sistema di alta\n"
"<p>...che Rosegarden può stampare attraverso LilyPond, il sistema di alta "
"qualità per creare spartiti?<br><br>\n"
"Dal menu <b>File</b>, scegli <b>Anteprima con LilyPond</b>. Il file\n"
"verrà esportato e ridisegnato e l'anteprima apparirà in KPDF, o in uno\n"
@ -11110,6 +11109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...che il numero delle tracce nei documenti nuovi è basato sul contenuto\n"
"del file autoload.rg?\n"
"<br><br>\n"
"Se vuoi partire con tre tracce o con 43, crea un documento che contiene\n"
" il numero di tracce desiderato, più tutti gli altri settaggi che vuoi "
"configurare,\n"
@ -11132,8 +11132,8 @@ msgid ""
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi configurare ciò che avviene quando fai doppio-click su un\n"
"segmento?<br><br> Vai su <b>Impostazioni -> Configura Rosegarden</b> e\n"
"<p>...che puoi configurare ciò che avviene quando fai doppio-click su un "
"segmento?<br><br> Vai su <b>Impostazioni -> Configura Rosegarden</b> e "
"scegli l'azione preferita nella linguetta <b>Comportamento</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:158
@ -11203,8 +11203,8 @@ msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi cambiare il ritmo e l'indicazione di tempo\n"
"cliccando due volte sui valori mostrati nella finestra del trasporto\n"
"<p>...che puoi cambiare il ritmo e l'indicazione di tempo cliccando due "
"volte sui valori mostrati nella finestra del trasporto\n"
"o sulle barre del tempo?</p>\n"
#: doc/en/tips:197

Loading…
Cancel
Save