Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (2322 of 2322 strings)

Translation: applications/rosegarden
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/rosegarden/it/
pull/25/head
Michele Calgaro 2 months ago committed by TDE Weblate
parent e56395ae19
commit 922620095e

@ -3,19 +3,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# #
# Alessandro Musesti <musesti@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alessandro Musesti <musesti@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 11:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-04 03:10+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Musesti <musesti@gmail.com>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/rosegarden/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: src/gui/application/main.cpp:467 #: src/gui/application/main.cpp:467
@ -337,11 +340,11 @@ msgstr "&Pausa"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70
msgid "&Up-Bow" msgid "&Up-Bow"
msgstr "&Up-Bow" msgstr "Arcata in s&u"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72
msgid "&Down-Bow" msgid "&Down-Bow"
msgstr "&Down-Bow" msgstr "Arcata in &giù"
#: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74
msgid "Mo&rdent" msgid "Mo&rdent"
@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "Aggiungi %1"
#: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43 #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:43
msgid "Slashes" msgid "Slashes"
msgstr "Slashes" msgstr "Barrato"
#: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48 #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:48
msgid "Add Te&xt Mark..." msgid "Add Te&xt Mark..."
@ -418,7 +421,7 @@ msgstr "Legatura sotto"
#: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72 #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:72
msgid "Add Cle&f Change..." msgid "Add Cle&f Change..."
msgstr "Aggiungi cambio di &chiave" msgstr "Aggiungi cambio di &chiave..."
#: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51 #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:51
msgid "&Collapse Rests" msgid "&Collapse Rests"
@ -993,6 +996,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Sto per rimuovere definitivamente 1 file audio dal disco.<br>Non ci sarà " "<qt>Sto per rimuovere definitivamente 1 file audio dal disco.<br>Non ci sarà "
"modo di recuperare il file.<br>Sei sicuro?</qt>\n" "modo di recuperare il file.<br>Sei sicuro?</qt>\n"
"\n"
"Sto per rimuovere definitivamente %n file audio dal disco.<br>Non ci sarà " "Sto per rimuovere definitivamente %n file audio dal disco.<br>Non ci sarà "
"modo di recuperare i file.<br> Sei sicuro?</qt>" "modo di recuperare i file.<br> Sei sicuro?</qt>"
@ -1125,8 +1129,8 @@ msgstr ""
"Questo file contiene uno o più elementi vecchi e non più utilizzati.\n" "Questo file contiene uno o più elementi vecchi e non più utilizzati.\n"
"Il supporto per questi elementi potrebbe sparire nelle prossime versioni di " "Il supporto per questi elementi potrebbe sparire nelle prossime versioni di "
"Rosegarden.\n" "Rosegarden.\n"
"Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di Rosegarden,\n" "Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di "
"affinché sia ancora leggibile nelle prossime versioni." "Rosegarden,affinché sia ancora leggibile nelle prossime versioni."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205 #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205
msgid "Insert Recorded MIDI" msgid "Insert Recorded MIDI"
@ -1198,7 +1202,7 @@ msgstr "Avvio del sequencer..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331
msgid "Initializing plugin manager..." msgid "Initializing plugin manager..."
msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin" msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336
msgid "Initializing view..." msgid "Initializing view..."
@ -1748,7 +1752,7 @@ msgstr "Questo non è un file locale.\n"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785
msgid "You have specified a directory" msgid "You have specified a directory"
msgstr "Hai specificato una directory." msgstr "Hai specificato una directory"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644
@ -1852,8 +1856,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?" "Would you like to set it now?"
msgstr "" msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
"Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" "Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle "
"Proprietà del documento prima %1.\n" "proprietà del documento prima %1.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?" "Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
@ -1958,7 +1962,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435
msgid "Join tool not yet implemented" msgid "Join tool not yet implemented"
msgstr "Strumento unione non ancora implementato." msgstr "Strumento unione non ancora implementato"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673
msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgid "Revert modified document to previous saved version?"
@ -2080,7 +2084,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Programmi di aiuto non trovati</h3><p>Rosegarden non trova uno o più " "<h3>Programmi di aiuto non trovati</h3><p>Rosegarden non trova uno o più "
"programmi di aiuto di cui ha bisogno. Le seguenti caratteristiche non " "programmi di aiuto di cui ha bisogno. Le seguenti caratteristiche non "
"saranno disponibili:<p>" "saranno disponibili:</p>"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4584
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590
@ -2128,8 +2132,8 @@ msgid ""
"recording will no longer be available for this session.\n" "recording will no longer be available for this session.\n"
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
msgstr "" msgstr ""
"Il processo del sequencer di Rosegarden è terminato inaspettatamente.\n" "Il processo del sequencer di Rosegarden è terminato inaspettatamente. In "
"In questa sessione non sarà possibile suonare e registrare.\n" "questa sessione non sarà possibile suonare e registrare.\n"
"Prova a chiudere e riavviare Rosegarden per ripristinare il suono." "Prova a chiudere e riavviare Rosegarden per ripristinare il suono."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844
@ -2258,8 +2262,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?" "Would you like to set it now?"
msgstr "" msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
"Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" "Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle "
"Proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n" "proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?" "Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5335
@ -2270,8 +2274,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?" "Would you like to set it now?"
msgstr "" msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
"Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" "Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle "
"Proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n" "proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?" "Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5778
@ -2718,7 +2722,6 @@ msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!" msgstr "Benvenuti!"
#: src/gui/application/main.cpp:730 #: src/gui/application/main.cpp:730
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "<h2>Welcome to Rosegarden!</h2><p>Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already " "sequencer and musical notation editor.</p><ul><li>If you have not already "
@ -2745,8 +2748,8 @@ msgstr ""
"li><br><br><li>Rosegarden ha una documentatione estesa: guarda il menù Aiuto " "li><br><br><li>Rosegarden ha una documentatione estesa: guarda il menù Aiuto "
"per il manuale, i tutorial, e altre informazioni!</li></ul><p>Rosegarden è " "per il manuale, i tutorial, e altre informazioni!</li></ul><p>Rosegarden è "
"stato fatto da una squadra di volontari sparsi per il mondo. Se volete " "stato fatto da una squadra di volontari sparsi per il mondo. Se volete "
"saperne di più, consultate <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/" "saperne di più, consultate <a href=\"http://www.rosegardenmusic.com/\""
"\">http://www.rosegardenmusic.com/</a>.</p>" ">http://www.rosegardenmusic.com/</a>.</p>"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90 #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:90
msgid "Audio preview scale" msgid "Audio preview scale"
@ -2758,7 +2761,8 @@ msgstr "Lineare - picchi di volume più visibili"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95 #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:95
msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity"
msgstr "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr ""
"Ridimensionamento della scala: è più facile vedere l'attività silenziosa"
#: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103 #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:103
msgid "Record audio files as" msgid "Record audio files as"
@ -3206,7 +3210,7 @@ msgid ""
"until you restart Rosegarden." "until you restart Rosegarden."
msgstr "" msgstr ""
"I cambiamenti allo sfondo texture nella finestra principale saranno " "I cambiamenti allo sfondo texture nella finestra principale saranno "
"effettivi dal prossimo riavvio di Rosegarden" "effettivi dal prossimo riavvio di Rosegarden."
#: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:77
msgid "General Configuration" msgid "General Configuration"
@ -3420,7 +3424,7 @@ msgstr "SoundFont"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:221
msgid "MIDI Clock and System messages" msgid "MIDI Clock and System messages"
msgstr "Messaggi MIDI sull'orologio e il sistema." msgstr "Messaggi MIDI sull'orologio e il sistema"
#: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:227
msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop"
@ -3882,8 +3886,9 @@ msgid ""
"<br>Are you sure?</qt>" "<br>Are you sure?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Sto cancellando definitivamente 1 file audio dal disco.<br>L'azione è " "<qt>Sto cancellando definitivamente 1 file audio dal disco.<br>L'azione è "
"irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare il file.<br>Sei sicuro?</" "irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare il file.<br>Sei sicuro?</qt>"
"qt>\n" "\n"
"\n"
"<qt>Sto cancellando definitivamente %n file audio dal disco.<br>L'azione è " "<qt>Sto cancellando definitivamente %n file audio dal disco.<br>L'azione è "
"irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare i file.<br>Sei sicuro?</qt>" "irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare i file.<br>Sei sicuro?</qt>"
@ -4008,7 +4013,7 @@ msgstr "stereo"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492
msgid "%1 in, %2 out" msgid "%1 in, %2 out"
msgstr "%1 in, %2 out" msgstr "%1 ingresso, %2 uscita"
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:516
#: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:702
@ -4692,7 +4697,7 @@ msgstr "Accentua i battiti"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57
msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc"
msgstr "Articola legature, staccato, tenuto, ecc." msgstr "Articola legature, staccato, tenuto, ecc"
#: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59
msgid "All available interpretations" msgid "All available interpretations"
@ -5008,7 +5013,7 @@ msgstr "Legal"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132
msgid "US Letter" msgid "US Letter"
msgstr "US Letter" msgstr "US Lettera"
#: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133
msgid "Tabloid" msgid "Tabloid"
@ -5154,8 +5159,8 @@ msgid ""
"and the triggered segment that stores\n" "and the triggered segment that stores\n"
"the ornament's notes." "the ornament's notes."
msgstr "" msgstr ""
"Il nome è usato per identificare sia gli ornamenti\n" "Il nome è usato per identificare sia gli ornamenti che i segmenti attivi che "
"che i segmenti attivi che contengono le note dell'ornamento." "contengono le note dell'ornamento."
#: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:52
msgid "Name: " msgid "Name: "
@ -5921,7 +5926,7 @@ msgstr "Tempo Locale: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:253
msgid "Directive: " msgid "Directive: "
msgstr "Direttiva:.." msgstr "Direttiva: "
#: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:310
msgid "Example" msgid "Example"
@ -6204,7 +6209,7 @@ msgstr "Cambia programma"
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63
#: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99
msgid "Controller" msgid "Controller"
msgstr "Controller" msgstr "Controllore"
#: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 src/gui/general/EditView.cpp:897
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:196
@ -6632,11 +6637,11 @@ msgstr "Imposta &velocità degli eventi..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:714
msgid "Trigger Se&gment..." msgid "Trigger Se&gment..."
msgstr "Attiva il se&gmento" msgstr "Attiva il se&gmento..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:718
msgid "Remove Triggers..." msgid "Remove Triggers..."
msgstr "Rimuovi gli attivatori" msgstr "Rimuovi gli attivatori..."
#: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:730
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2323
@ -6900,8 +6905,7 @@ msgstr "Errore: non trovo il font %1"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106 #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:106
msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)"
msgstr "" msgstr ""
"Attenzione: non c'è corrispondenza del nome del font %1\n" "Attenzione: non c'è corrispondenza del nome del font %1 (il migliore è %2)"
"(il migliore è %2)"
#: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114 #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:114
#, c-format #, c-format
@ -6970,7 +6974,7 @@ msgstr "Posizionando il rigo %1..."
#: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247 #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1247
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6194
msgid "Sustain" msgid "Sustain"
msgstr "Sustain" msgstr "Sostenuto"
#: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:50
msgid "%1-dotted-%2" msgid "%1-dotted-%2"
@ -7624,7 +7628,7 @@ msgstr "Aggiunta di un crescendo in corso..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5312
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5318
msgid "dynamic" msgid "dynamic"
msgstr "dynamic" msgstr "dinamico"
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5317
msgid "Adding decrescendo..." msgid "Adding decrescendo..."
@ -7674,7 +7678,7 @@ msgstr "Le note vengono rese eseguibili..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5439
msgid "Removing counterpoint..." msgid "Removing counterpoint..."
msgstr "Rimozione del contrappunto" msgstr "Rimozione del contrappunto..."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5449
msgid "Pointing stems up..." msgid "Pointing stems up..."
@ -7804,7 +7808,7 @@ msgid ""
"dialog in the main window." "dialog in the main window."
msgstr "" msgstr ""
"Non c'è un controllo del sustain per questo dispositivo.\n" "Non c'è un controllo del sustain per questo dispositivo.\n"
"Accertati che il dispositivo sia correttamente configurato alla voce\n" "Accertati che il dispositivo sia correttamente configurato alla voce "
"'Gestisci dispositivi MIDI' nella finestra principale." "'Gestisci dispositivi MIDI' nella finestra principale."
#: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7242
@ -7894,7 +7898,7 @@ msgid ""
"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
msgstr "" msgstr ""
"gli elementi globali e le note possono avere attributi di forma o di nome, " "gli elementi globali e le note possono avere attributi di forma o di nome, "
"ma non entrambi." "ma non entrambi"
#: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:60
msgid "Dotted rest" msgid "Dotted rest"
@ -8039,7 +8043,7 @@ msgstr "Programma"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85
msgid "Channel out" msgid "Channel out"
msgstr "Channel out" msgstr "Canale di uscita"
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:213
#: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:219
@ -8152,7 +8156,7 @@ msgstr "---]}"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:251
msgid "Create segments with" msgid "Create segments with"
msgstr "Crea segmenti con:" msgstr "Crea segmenti con"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:262
msgid "Preset" msgid "Preset"
@ -8220,7 +8224,7 @@ msgstr "baritono"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294
msgid "varbaritone" msgid "varbaritone"
msgstr "varbaritone" msgstr "varbaritono"
#: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295
msgid "subbass" msgid "subbass"
@ -8593,8 +8597,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?" "Would you like to set it now?"
msgstr "" msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
"Devi impostare il percorso dei file audio su una directory valida nelle\n" "Devi impostare il percorso dei file audio su una directory valida nelle "
"Proprietà del documento prima di riscalare un file audio.\n" "proprietà del documento prima di riscalare un file audio.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?" "Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:259
@ -8769,7 +8773,7 @@ msgstr "Seleziona tutti i valori delle caratteristiche"
#: src/gui/general/EditView.cpp:892 #: src/gui/general/EditView.cpp:892
msgid "%1 Controller %2 %3" msgid "%1 Controller %2 %3"
msgstr "%1 Controller %2 %3" msgstr "Controllore %1 %2 %3"
#: src/gui/general/EditView.cpp:899 #: src/gui/general/EditView.cpp:899
#: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:186
@ -8890,7 +8894,7 @@ msgstr "Andando a destra..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:226
msgid "Set Segment Start Time..." msgid "Set Segment Start Time..."
msgstr "Imposta il tempo d'inizio del segmento" msgstr "Imposta il tempo d'inizio del segmento..."
#: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:230
msgid "Set Segment Duration..." msgid "Set Segment Duration..."
@ -9015,7 +9019,7 @@ msgid ""
"Turn it on and off from the Settings->Rulers menu." "Turn it on and off from the Settings->Rulers menu."
msgstr "" msgstr ""
"Indicatore dei nomi degli accordi.\n" "Indicatore dei nomi degli accordi.\n"
"Si attiva e disattiva dal menu Impostazioni->Indicatori" "Si attiva e disattiva dal menu Impostazioni->Indicatori."
#: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33 #: src/gui/rulers/ControlChangeCommand.cpp:33
msgid "Control Change" msgid "Control Change"
@ -9049,8 +9053,8 @@ msgid ""
"Double-click to start playback." "Double-click to start playback."
msgstr "" msgstr ""
"Clicca e trascina per posizionare il puntatore della riproduzione.\n" "Clicca e trascina per posizionare il puntatore della riproduzione.\n"
"Maiusc+click e trascina per selezionare un intervallo\n" "Maiusc+click e trascina per selezionare un intervallo da modificare o "
" da modificare o riprodurre ciclicamente.\n" "riprodurre ciclicamente.\n"
"Maiusc+click per pulire la selezione.\n" "Maiusc+click per pulire la selezione.\n"
"Doppio click per avviare la riproduzione." "Doppio click per avviare la riproduzione."
@ -9082,7 +9086,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70 #: src/gui/rulers/PropertyViewRuler.cpp:70
msgid "%1 controller" msgid "%1 controller"
msgstr "%1 controller" msgstr "controllore %1"
#: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451 #: src/gui/rulers/RawNoteRuler.cpp:451
msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)" msgid "Track #%1, Segment \"%2\" (runtime id %3)"
@ -9158,7 +9162,7 @@ msgid ""
"remain.\n" "remain.\n"
"Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance." "Quitting other running applications may improve Rosegarden's performance."
msgstr "" msgstr ""
"Il sistema audio JACK ha impedito a Rosegarden di processare l'audio,\n" "Il sistema audio JACK ha impedito a Rosegarden di processare l'audio, "
"probabilmente per un sovraccarico di lavoro.\n" "probabilmente per un sovraccarico di lavoro.\n"
"Si è fatto un tentativo di riavviare i servizi audio, ma qualche problema " "Si è fatto un tentativo di riavviare i servizi audio, ma qualche problema "
"può rimanere.\n" "può rimanere.\n"
@ -9169,8 +9173,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue." "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
msgstr "" msgstr ""
"Superata la capacità del processore per l'audio in tempo reale.\n" "Superata la capacità del processore per l'audio in tempo reale. Non riesco a "
"Non riesco a continuare." "continuare."
#: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055 #: src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1055
msgid "" msgid ""
@ -9345,7 +9349,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:192
msgid "No Submasters" msgid "No Submasters"
msgstr "No Submasters" msgstr "Nessun Submaster"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:201
#, c-format #, c-format
@ -9398,7 +9402,7 @@ msgstr "Solo"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:380
msgid "Arm recording" msgid "Arm recording"
msgstr "Arm recording" msgstr "Registrazione a braccio"
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:389
#: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:520 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:80
@ -9665,12 +9669,10 @@ msgid ""
"Event types that you can define against your device and control through " "Event types that you can define against your device and control through "
"Control Rulers or the Instrument Parameter Box " "Control Rulers or the Instrument Parameter Box "
msgstr "" msgstr ""
"Visualizza e modifica gli eventi di controllo per il dispositivo " "Visualizza e modifica gli eventi di controllo per il dispositivo selezionato "
"selezionato\n"
"- questi sono tipi di evento speciali che puoi definire contro il tuo " "- questi sono tipi di evento speciali che puoi definire contro il tuo "
"dispositivo\n" "dispositivo e controllare attraverso gli Indicatori di Controllo o la "
"e controllare attraverso gli Indicatori di Controllo o la Casella\n" "Casella Parametri dello Strumento "
"Parametri dello Strumento"
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:154
msgid "Record devices" msgid "Record devices"
@ -9856,7 +9858,7 @@ msgstr "In:"
#: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:171
msgid "Out:" msgid "Out:"
msgstr "Out:" msgstr "Uscita:"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:232
#, c-format #, c-format
@ -9881,11 +9883,11 @@ msgstr "Master L"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:248
msgid "Sub %1 R" msgid "Sub %1 R"
msgstr "Sub %1 R" msgstr "Sub %1 D"
#: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249 #: src/gui/widgets/AudioRouteMenu.cpp:249
msgid "Sub %1 L" msgid "Sub %1 L"
msgstr "Sub %1 L" msgstr "Sub %1 S"
#: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:66
msgid "Modify Color Name" msgid "Modify Color Name"
@ -10346,8 +10348,8 @@ msgid ""
"Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean " "Moves the pointer position to the start of the composition. (This may mean "
"going forwards if the pointer is currently before the start.)" "going forwards if the pointer is currently before the start.)"
msgstr "" msgstr ""
"Muove il puntatore all'inizio della composizione. (Questo può significare " "Muove il puntatore all'inizio della composizione. (Questo può significare un "
"un avanzamento se il puntatore si trova prima dell'inizio.)" "avanzamento se il puntatore si trova prima dell'inizio.)"
#: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:4129
#, no-c-format #, no-c-format
@ -10560,7 +10562,7 @@ msgstr "&Diteggiature"
#: src/gui/ui/notation.rc:135 #: src/gui/ui/notation.rc:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&lashes" msgid "S&lashes"
msgstr "S&lashes" msgstr "&Barrato"
#: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329 #: src/gui/ui/notation.rc:146 src/gui/ui/notation.rc:329
#, no-c-format #, no-c-format
@ -10890,8 +10892,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"...che puoi salvare il documento corrente come studio predefinito usando\n" "...che puoi salvare il documento corrente come studio predefinito usando\n"
"<b>Composizione -> Studio -> &Salva il documento corrente come\n" "<b>Composizione -> Studio -> &Salva il documento corrente come studio "
"studio predefinito</b>?</p>\n" "predefinito</b>?</p>\n"
#: doc/en/tips:30 #: doc/en/tips:30
msgid "" msgid ""
@ -10899,9 +10901,9 @@ msgid ""
"gets\n" "gets\n"
"loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...che il tuo studio predefinito è una composizione completa\n" "<p>...che il tuo studio predefinito è una composizione completa di "
"di Rosegarden che viene caricata ogni volta che apri un nuovo documento\n" "Rosegarden che viene\n"
"o importi un file MIDI?</p>\n" "caricata ogni volta che apri un nuovo documento o importi un file MIDI?</p>\n"
#: doc/en/tips:36 #: doc/en/tips:36
msgid "" msgid ""
@ -10913,13 +10915,10 @@ msgid ""
"new document you create.</p>\n" "new document you create.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...che il tuo studio predefinito può contenere assegnazioni predefinite " "<p>...che il tuo studio predefinito può contenere assegnazioni predefinite "
"degli strumenti,\n" "degli strumenti, proprietà del documento, intestazioni di Lilypond, e tante "
"proprietà del documento, intestazioni di Lilypond, e tante altre " "altre impostazioni?<br><br> Lo studio predefinito è una composizione "
"impostazioni?<br><br> Lo studio predefinito è una composizione completa di " "completa di Rosegarden, quindi può contenere tutto ciò che potresti voler "
"Rosegarden, quindi può contenere\n" "ritrovare come predefinite ogni volta che crei un nuovo documento.</p>\n"
" tutto ciò che potresti voler ritrovare come predefinite ogni volta che crei "
"un nuovo\n"
"documento.</p>\n"
#: doc/en/tips:43 #: doc/en/tips:43
msgid "" msgid ""
@ -10994,9 +10993,9 @@ msgid ""
"it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</" "it and using the up and down arrow keys with both Ctrl and Shift pressed?</"
"p>\n" "p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...che puoi cambiare gli accidenti di una nota nell'editor di notazione\n" "<p>...che puoi cambiare gli accidenti di una nota nell'editor di notazione ("
"(senza modificare l'altezza della nota) selezionandola e usando le frecce\n" "senza modificare l'altezza della nota) selezionandola e usando le frecce Su "
"Su e Giù e tenendo premuto contemporaneamente Ctrl e Maiusc?</p>\n" "e Giù e tenendo premuto contemporaneamente Ctrl e Maiusc?</p>\n"
#: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93 #: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93
msgid "" msgid ""
@ -11056,7 +11055,7 @@ msgid ""
"From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</" "From the <b>File</b> menu, navigate to <b>Export -> Export LilyPond File</"
"b></p>\n" "b></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...che Rosegarden può esportare i file per Lilypond, il sistema di alta\n" "<p>...che Rosegarden può esportare i file per Lilypond, il sistema di alta "
"qualità per creare spartiti?\n" "qualità per creare spartiti?\n"
"Dal menu <b>File</b>, scegli <b>Esporta -> Esporta file Lilypond </b></p>\n" "Dal menu <b>File</b>, scegli <b>Esporta -> Esporta file Lilypond </b></p>\n"
@ -11069,7 +11068,7 @@ msgid ""
"will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n"
"several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...che Rosegarden può stampare attraverso LilyPond, il sistema di alta\n" "<p>...che Rosegarden può stampare attraverso LilyPond, il sistema di alta "
"qualità per creare spartiti?<br><br>\n" "qualità per creare spartiti?<br><br>\n"
"Dal menu <b>File</b>, scegli <b>Anteprima con LilyPond</b>. Il file\n" "Dal menu <b>File</b>, scegli <b>Anteprima con LilyPond</b>. Il file\n"
"verrà esportato e ridisegnato e l'anteprima apparirà in KPDF, o in uno\n" "verrà esportato e ridisegnato e l'anteprima apparirà in KPDF, o in uno\n"
@ -11110,6 +11109,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>...che il numero delle tracce nei documenti nuovi è basato sul contenuto\n" "<p>...che il numero delle tracce nei documenti nuovi è basato sul contenuto\n"
"del file autoload.rg?\n" "del file autoload.rg?\n"
"<br><br>\n"
"Se vuoi partire con tre tracce o con 43, crea un documento che contiene\n" "Se vuoi partire con tre tracce o con 43, crea un documento che contiene\n"
" il numero di tracce desiderato, più tutti gli altri settaggi che vuoi " " il numero di tracce desiderato, più tutti gli altri settaggi che vuoi "
"configurare,\n" "configurare,\n"
@ -11132,8 +11132,8 @@ msgid ""
"<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your " "<br><br>Go to <b>Settings -> Configure Rosegarden</b> and choose your "
"preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n" "preferred editing window under the <b>Behaviour</b> tab.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...che puoi configurare ciò che avviene quando fai doppio-click su un\n" "<p>...che puoi configurare ciò che avviene quando fai doppio-click su un "
"segmento?<br><br> Vai su <b>Impostazioni -> Configura Rosegarden</b> e\n" "segmento?<br><br> Vai su <b>Impostazioni -> Configura Rosegarden</b> e "
"scegli l'azione preferita nella linguetta <b>Comportamento</b>.</p>\n" "scegli l'azione preferita nella linguetta <b>Comportamento</b>.</p>\n"
#: doc/en/tips:158 #: doc/en/tips:158
@ -11203,8 +11203,8 @@ msgid ""
"<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "<p>...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking "
"on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n" "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...che puoi cambiare il ritmo e l'indicazione di tempo\n" "<p>...che puoi cambiare il ritmo e l'indicazione di tempo cliccando due "
"cliccando due volte sui valori mostrati nella finestra del trasporto\n" "volte sui valori mostrati nella finestra del trasporto\n"
"o sulle barre del tempo?</p>\n" "o sulle barre del tempo?</p>\n"
#: doc/en/tips:197 #: doc/en/tips:197

Loading…
Cancel
Save