From 922620095e17e0778484cbff7735bc57bd6c07c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Michele Calgaro Rosegarden non trova uno o più "
"programmi di aiuto di cui ha bisogno. Le seguenti caratteristiche non "
-"saranno disponibili: "
+"saranno disponibili: Welcome to the Rosegarden audio and MIDI "
"sequencer and musical notation editor. Rosegarden è "
"stato fatto da una squadra di volontari sparsi per il mondo. Se volete "
-"saperne di più, consultate http://www.rosegardenmusic.com/.
Are you sure?"
msgstr ""
"
Non ci sarà "
-"modo di recuperare il file.
Sei sicuro?
Sei sicuro?\n"
+"\n"
"Sto per rimuovere definitivamente %n file audio dal disco.
Non ci sarà "
"modo di recuperare i file.
Sei sicuro?"
@@ -1125,8 +1129,8 @@ msgstr ""
"Questo file contiene uno o più elementi vecchi e non più utilizzati.\n"
"Il supporto per questi elementi potrebbe sparire nelle prossime versioni di "
"Rosegarden.\n"
-"Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di Rosegarden,\n"
-"affinché sia ancora leggibile nelle prossime versioni."
+"Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di "
+"Rosegarden,affinché sia ancora leggibile nelle prossime versioni."
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2205
msgid "Insert Recorded MIDI"
@@ -1198,7 +1202,7 @@ msgstr "Avvio del sequencer..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:331
msgid "Initializing plugin manager..."
-msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin"
+msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:336
msgid "Initializing view..."
@@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr "Inserisci file &Hydrogen..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:586
msgid "Export Rosegarden &Project file..."
-msgstr "Esporta file di &Progetto di Rosegarden... "
+msgstr "Esporta file di &Progetto di Rosegarden..."
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:590
msgid "Export &MIDI file..."
@@ -1748,7 +1752,7 @@ msgstr "Questo non è un file locale.\n"
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1638
#: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:785
msgid "You have specified a directory"
-msgstr "Hai specificato una directory."
+msgstr "Hai specificato una directory"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2346
#: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1644
@@ -1852,8 +1856,8 @@ msgid ""
"Would you like to set it now?"
msgstr ""
"Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n"
-"Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n"
-"Proprietà del documento prima %1.\n"
+"Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle "
+"proprietà del documento prima %1.\n"
"Vuoi impostarlo adesso?"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767
@@ -1958,7 +1962,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3435
msgid "Join tool not yet implemented"
-msgstr "Strumento unione non ancora implementato."
+msgstr "Strumento unione non ancora implementato"
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3673
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
@@ -2080,7 +2084,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programmi di aiuto non trovati
Welcome to Rosegarden!
\n" "...che puoi salvare il documento corrente come studio predefinito usando\n" -"Composizione -> Studio -> &Salva il documento corrente come\n" -"studio predefinito?
\n" +"Composizione -> Studio -> &Salva il documento corrente come studio " +"predefinito?\n" #: doc/en/tips:30 msgid "" @@ -10899,9 +10901,9 @@ msgid "" "gets\n" "loaded every time you create a new document or import a MIDI file?\n" msgstr "" -"...che il tuo studio predefinito è una composizione completa\n" -"di Rosegarden che viene caricata ogni volta che apri un nuovo documento\n" -"o importi un file MIDI?
\n" +"...che il tuo studio predefinito è una composizione completa di " +"Rosegarden che viene\n" +"caricata ogni volta che apri un nuovo documento o importi un file MIDI?
\n" #: doc/en/tips:36 msgid "" @@ -10913,13 +10915,10 @@ msgid "" "new document you create.\n" msgstr "" "...che il tuo studio predefinito può contenere assegnazioni predefinite "
-"degli strumenti,\n"
-"proprietà del documento, intestazioni di Lilypond, e tante altre "
-"impostazioni?
Lo studio predefinito è una composizione completa di "
-"Rosegarden, quindi può contenere\n"
-" tutto ciò che potresti voler ritrovare come predefinite ogni volta che crei "
-"un nuovo\n"
-"documento.
...che puoi cambiare gli accidenti di una nota nell'editor di notazione\n" -"(senza modificare l'altezza della nota) selezionandola e usando le frecce\n" -"Su e Giù e tenendo premuto contemporaneamente Ctrl e Maiusc?
\n" +"...che puoi cambiare gli accidenti di una nota nell'editor di notazione (" +"senza modificare l'altezza della nota) selezionandola e usando le frecce Su " +"e Giù e tenendo premuto contemporaneamente Ctrl e Maiusc?
\n" #: doc/en/tips:82 doc/en/tips:93 msgid "" @@ -11056,7 +11055,7 @@ msgid "" "From the File menu, navigate to Export -> Export LilyPond File" "b>\n" msgstr "" -"...che Rosegarden può esportare i file per Lilypond, il sistema di alta\n" +"
...che Rosegarden può esportare i file per Lilypond, il sistema di alta " "qualità per creare spartiti?\n" "Dal menu File, scegli Esporta -> Esporta file Lilypond
\n" @@ -11069,7 +11068,7 @@ msgid "" "will be exported, rendered, and a preview will appear in KPDF, or one of\n" "several other PDF viewers, where it can then be printed as well.\n" msgstr "" -"...che Rosegarden può stampare attraverso LilyPond, il sistema di alta\n" +"
...che Rosegarden può stampare attraverso LilyPond, il sistema di alta "
"qualità per creare spartiti?
\n"
"Dal menu File, scegli Anteprima con LilyPond. Il file\n"
"verrà esportato e ridisegnato e l'anteprima apparirà in KPDF, o in uno\n"
@@ -11110,6 +11109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"
...che il numero delle tracce nei documenti nuovi è basato sul contenuto\n"
"del file autoload.rg?\n"
+"
\n"
"Se vuoi partire con tre tracce o con 43, crea un documento che contiene\n"
" il numero di tracce desiderato, più tutti gli altri settaggi che vuoi "
"configurare,\n"
@@ -11132,8 +11132,8 @@ msgid ""
"
Go to Settings -> Configure Rosegarden and choose your "
"preferred editing window under the Behaviour tab.
...che puoi configurare ciò che avviene quando fai doppio-click su un\n"
-"segmento?
Vai su Impostazioni -> Configura Rosegarden e\n"
+"
...che puoi configurare ciò che avviene quando fai doppio-click su un "
+"segmento?
Vai su Impostazioni -> Configura Rosegarden e "
"scegli l'azione preferita nella linguetta Comportamento.
...that you can add tempo and time-signature changes by double-clicking " "on the values displayed in the transport window or tempo rulers?
\n" msgstr "" -"...che puoi cambiare il ritmo e l'indicazione di tempo\n" -"cliccando due volte sui valori mostrati nella finestra del trasporto\n" +"
...che puoi cambiare il ritmo e l'indicazione di tempo cliccando due " +"volte sui valori mostrati nella finestra del trasporto\n" "o sulle barre del tempo?
\n" #: doc/en/tips:197