Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 19.8% (491 of 2472 strings)

Translation: applications/kvpnc
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kvpnc/ru/
pull/18/head
Andrei Stepanov 7 months ago committed by TDE Weblate
parent 148bc21c2d
commit 00364c7f98

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvpnc/ru/>\n"
@ -23,15 +23,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Перевод на русский:\n"
"Валерий Гирченко (aka Valerius)"
msgstr "Валерий Гирченко (aka Valerius),Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "valeragir@mail.ru"
msgstr "valeragir@mail.ru,adem4ik@gmail.com"
#: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631
msgid "Enrollment break requested, user cancel"
@ -684,9 +682,8 @@ msgid "Extract Failed"
msgstr "Ошибка запуска \"%1\"!"
#: importcertificatedialog.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted."
msgstr "Кликните для импорта сертификата в формате P12"
msgstr "Импорт сертификата: Не удалось извлечь сертификат ЦС."
#: importcertificatedialog.cpp:707
#, fuzzy
@ -703,9 +700,8 @@ msgid "Unable to start process (private key)!"
msgstr "Невозможно запустить процесс (приватного ключа)!"
#: importcertificatedialog.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Certificate import: private key could not extracted."
msgstr "Кликните для импорта сертификата в формате P12"
msgstr "Импорт сертификата: закрытый ключ не удалось извлечь."
#: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787
#: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804
@ -1884,7 +1880,6 @@ msgid "Show &VPN types Info"
msgstr "Показать информацию об &утилитах"
#: kvpnc.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Show &Log"
msgstr "Показать &журнал"
@ -7360,14 +7355,14 @@ msgid "Connection status check: dont use connection status check"
msgstr "Соединение установлено."
#: newprofilewizard.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
msgstr "Кликните для отключения текущего соединения"
msgstr ""
"Проверка состояния соединения: повторное подключение после потери соединения"
#: newprofilewizard.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
msgstr "Кликните для отключения текущего соединения"
msgstr ""
"Проверка состояния соединения: не переподключаться после потери соединения"
#: newprofilewizard.cpp:2974
#, fuzzy
@ -7768,9 +7763,8 @@ msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Строка описания приложения"
msgstr "Приложение"
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
@ -7944,9 +7938,8 @@ msgid "After Connect"
msgstr "пинг IP после подключения"
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Before Disconnect"
msgstr "Кликните здесь для отключения."
msgstr "Перед отключением"
#: preferencesdialog.cpp:1559
#, fuzzy
@ -9078,7 +9071,7 @@ msgid "Check for use of advanced settings"
msgstr "Выберите эту опцию для использования дополнительных настроек"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Local port:"
msgstr "Локальный порт"
@ -9179,7 +9172,7 @@ msgstr "Выберите эту опцию для использования с
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application string"
msgstr "Строка описания приложения"
msgstr "Строка приложения"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
#, no-c-format
@ -9335,17 +9328,17 @@ msgstr "F1"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Click for more help"
msgstr "Кликните для получения справки"
msgstr "Щелчок для получения справки"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
msgstr "Кликните для закрытия диалога и принятия настроек"
msgstr "Щелчок для закрытия диалога и принятия настроек"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
msgstr "Кликните для закрытия диалога и отказа от изменений"
msgstr "Щелчок для закрытия диалога и отказа от изменений"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
@ -9470,7 +9463,7 @@ msgstr "Завершено"
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "ok."
msgstr "ок."
msgstr "хорошо."
#: configconnectoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
@ -10199,9 +10192,9 @@ msgid "Valid to:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Key size:"
msgstr "Ошибка создания сокета"
msgstr "Размер ключа:"
#: displaycertdialogbase.ui:220
#, no-c-format
@ -10399,59 +10392,59 @@ msgid ""
"href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt;"
"font-weight:600\">Содержание</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Использование</span></a></p>\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style"
"=\"font-size:12pt;font-family:helvetica\">\n"
"<p style=\"margin-top:18px\"><a name=\"topic\"><span style=\"font-size:24pt"
";font-weight:600\">Содержание</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#usage\"><span style=\"font-size:18pt"
";font-weight:600\">1. Использование</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Подключение</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Отключение</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a href=\"#external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Получение дополнительной справки</span></a></"
"p>\n"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Получение дополнительной "
"справки</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Домашняя страница</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#submitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Сообщения об ошибках</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.3 Автор</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt;"
"font-weight:600\">1. Использование</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.1 Подключение</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a href=\"#author\"><span style=\"font-size:14pt"
";font-weight:600\">2.3 Автор</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"usage\"><span style=\"font-size:18pt"
";font-weight:600\">1. Использование</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"connect\"><span style=\"font-size:14pt"
";font-weight:600\">1.1 Подключение</span></a></p>\n"
"<p>Запустите kvpnc и если vpnc-connect/vpnc-disconnect находятся не в /usr/"
"sbin измените это в настройках. Кликните на &quot;Новый профиль...&quot; "
"чтобы создать новый профиль. Введите новое имя в диалоге, заполните пустые "
"поля и сохраните профиль кликнув на &quot;Сохранить профиль...&quot;. После "
"ввода всех необходимых данных VPN соединения кликните &quot;Подключить&quot; "
"поля и сохраните профиль щелчком на &quot;Сохранить профиль...&quot;. После "
"ввода всех необходимых данных VPN соединения щёлкните &quot;Подключить&quot; "
"для подключения к VPN серверу. По умолчанию kvpnc минимизируется в системный "
"лоток после удачного подключения. <a href=\"#topic\">вверх</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"disconnect\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">1.2 Отключение</span></a></p>\n"
"<p>Для отключения кликните на значёк kvpnc в системном лотке и главное окно "
"kvpnc будет восстановлено. Потом кликните на &quot;Отключить&quot;. Вы "
"можете также использовать кнопку на панели инструментов или контекстное мнею "
"значка в системном лотке. <a href=\"#topic\">вверх</a> </p>\n"
"<p>Для отключения кликните на значок kvpnc в системном лотке и главное окно "
"kvpnc будет восстановлено. Потом щёлкните &quot;Отключить&quot;. Вы можете "
"также использовать кнопку на панели инструментов или контекстное меню значка "
"в системном лотке. <a href=\"#topic\">вверх</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><a name=\"external_help\"><span style=\"font-"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Получение дополнительной справки</span></a></"
"p>\n"
"size:18pt;font-weight:600\">2. Получение дополнительной "
"справки</span></a></p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"homepage\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.1 Домашняя страница</span></a></p>\n"
"<p>На странице <a href=\"http://home.gna.org/kvpnc/\">http://home.gna.org/"
"kvpnc/</a> вы получите информацию о новых релизах, контактах и т.п.<a href="
"\"#topic\">вверх</a> </p>\n"
"kvpnc/</a> вы получите информацию о новых релизах, контактах и т.п.<a href=\""
"#topic\">вверх</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"sumbitting_bugs\"><span style=\"font-"
"size:14pt;font-weight:600\">2.2 Сообщения об ошибках</span></a></p>\n"
"<p>На странице <a href=\"https://gna.org/bugs/?group=kvpnc\">https://gna.org/"
"bugs/?group=kvpnc</a> вы можете сообщить об ошибках в программе и посмотреть "
"уже известные баги. <a href=\"#topic\">вверх</a> </p>\n"
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-size:14pt;"
"font-weight:600\">2.3 Автор</span></a></p>\n"
"<p>Вы можете написать письмо Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz.de"
"\">u15119@hs-harz.de</a>) если у вас есть вопросы, пожелания, предложения. "
"<p style=\"margin-top:14px\"><a name=\"author\"><span style=\"font-size:14pt"
";font-weight:600\">2.3 Автор</span></a></p>\n"
"<p>Вы можете написать письмо Christoph Thielecke (<a href=\"u15119@hs-harz."
"de\">u15119@hs-harz.de</a>) если у вас есть вопросы, пожелания, предложения. "
"<a href=\"#topic\">back to top</a></p>\n"
"</body></html>"
@ -10697,7 +10690,7 @@ msgstr "Опции подключения"
#: mainviewbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Click for disconnect the current connection"
msgstr "Кликните для отключения текущего соединения"
msgstr "Щелчок для отключения текущего соединения"
#: mainviewbase.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
@ -10735,11 +10728,9 @@ msgid "Ad&vanced..."
msgstr "До&полнительно..."
#: newprofiledialogbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
msgstr ""
"Кликните здесь для открытия диалога дополнительных настроек (обычно это не "
"нужно)"
msgstr "Дополнительные настройки (в основном не нужны)"
#: newprofiledialogbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
@ -10752,9 +10743,9 @@ msgid "Import p1&2 Certificate..."
msgstr "Импорт p&12 сертификата..."
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Import a certificate in P12 format"
msgstr "Кликните для импорта сертификата в формате P12"
msgstr "Импорт сертификата в формате P12"
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
@ -12773,9 +12764,9 @@ msgid "Frag&ment packets bigger than:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Packet size"
msgstr "Ошибка создания сокета"
msgstr "Размер пакета"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
#, no-c-format
@ -12981,7 +12972,7 @@ msgstr "Следующая информация была собрана об у
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "Утилита"
msgstr "Инструмент"
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save