Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 4 days ago committed by TDE Gitea
parent 6bc8a762b8
commit 66e26e77b6

@ -1,62 +1,71 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/konversation/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
#: src/highlight_preferencesui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr ""
msgstr "Pulsá para ejecutar el editor de expresiones regulares (KRegExpEditor)"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
#, fuzzy
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr ""
msgstr "El editor de expresiones regulares (KRegExpEditor) no está instalado"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgstr "Saliente"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Entrante"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Ambos"
#: src/channel.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr ""
msgstr "Editar las preferencias del canal"
#: src/channel.cpp:132
msgid ""
@ -66,23 +75,36 @@ msgid ""
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
"can also view the history of topics there.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Todo canal de IRC tiene un tema asociado a él. Éste es simplemente un "
"mensaje que todos pueden ver.<p>Si usted es un operador, o si no se ha "
"establecido el modo de canal <em>'T'</em>, podés cambiar el tema pulsando el "
"botón Editar propiedades del canal a la izquierda del tema. También podés "
"ver allí el historial de temas.</qt>"
#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
"can change the topic for the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>El modo <b>T</b>ema significa que solamente el operador del "
"canal puede cambiar el tema del canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo puede cambiarlos un "
"operador.<p>Si<b>n</b> mensajes del exterior significa que los usuarios que "
"no estén en el canal no pueden enviar mensajes para que toda la gente del "
"canal los vea. Casi todos los canales tienen esto activado para impedir "
"mensajes molestos.</qt>"
#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
#, no-c-format
@ -94,8 +116,14 @@ msgid ""
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>Un canal <b>S</b>ecreto no aparecerá en la lista de canales, "
"ni ningún usuario podrá ver que vos están en el canal con la orden "
"<em>WHOIS</em> o algo de por el estilo. Si este modo está activo, sólo las "
"personas que están en el mismo canal sabrán que vos estás en él.</qt>"
#: src/channel.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
@ -103,33 +131,50 @@ msgid ""
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>Un canal sólo por <b>i</b>nvitación significa que la gente "
"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un "
"operador de canal necesita enviar la orden <em>/invite apodo</em> desde "
"dentro del canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos. <p>Un canal <b>p</b>rivado se muestra en el listado de todos los "
"canales, pero el tema no se muestra. El <em>WHOIS</em> de un usuario puede "
"mostrarle o no como unido a un canal privado, dependiendo del servidor de "
"IRC.</qt>"
#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
"operators and those with voice can talk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos. <p>Un canal <b>m</b>oderado es un canal en el que sólo pueden "
"hablar los operadores, semioperadores y los que tengan voz.</qt>"
#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
"password in order to join.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>Un canal <b>p</b>rotegido requiere que los usuarios "
"introduzcan una contraseña para unirse a él.</qt>"
#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
@ -137,10 +182,16 @@ msgid ""
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
"busy the channel is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
"cambiarlos.<p>Un canal con <b>l</b>ímite de usuarios significa que en un "
"momento dado sólo puede haber en el canal una cantidad determinada de "
"usuarios. Algunos canales tienen un robot que se se aloja en el canal y "
"cambia esto automáticamente dependiendo de lo ocupado que esté el canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr ""
msgstr "Número máximo de usuarios permitido en el canal"
#: src/channel.cpp:172
msgid ""
@ -149,6 +200,10 @@ msgid ""
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
"this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Éste el límite de usuarios del canal - el número máximo de usuarios que "
"puede haber en el canal al mismo tiempo. Si vos sos un operador, podés "
"configurarlo. Si lo hacés, se establecerá automáticamente el modo de canal "
"<b>T</b>ema (el botón de la izquierda).</qt>"
#: src/channel.cpp:228
msgid ""
@ -159,288 +214,316 @@ msgid ""
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ésto muestra tu apodo actual, así como todas las alternativas que haya "
"configurado. Si seleccionás o escribís un apodo diferente, se enviará una "
"petición al servidor de IRC para cambiar tu apodo. Si el servidor lo "
"permite, se seleccionará el nuevo apodo. Si escribís un nuevo apodo, "
"necesiás pulsar la tecla 'Intro' al final.<p>Podés añadir o modificar los "
"apodos alternativos desde la opción <em>Identidades</em> del menú "
"<em>Archivo</em>.</qt>"
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
#, fuzzy
msgid "(away)"
msgstr ""
msgstr "(ausente)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr ""
msgstr "¿Querés ignorar a %1?"
#: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr ""
msgstr "¿Querés ignorar a los usuarios seleccionados?"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
#: src/warnings_preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgstr "Ignorar"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr ""
msgstr "¿Querés dejar de ignorar a %1?"
#: src/channel.cpp:640
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr ""
msgstr "¿Querés dejar de ignorar a los usuarios seleccionados?"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr ""
msgstr "No ignorar"
#: src/channel.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr ""
msgstr "Terminación"
#: src/channel.cpp:779
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible completions: %1."
msgstr ""
msgstr "Posibles terminaciones: %1."
#: src/channel.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Channel Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña del canal"
#: src/channel.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Nick Limit"
msgstr ""
msgstr "Límite de apodos"
#: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:"
msgstr ""
msgstr "Introducí el nuevo límite de apodos:"
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
#: src/urlcatcher.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr ""
msgstr "Apodo"
#: src/channel.cpp:1250
#, c-format
msgid "You are now known as %1."
msgstr ""
msgstr "Vos sos conocido ahora como %1."
#: src/channel.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "%1 is now known as %2."
msgstr ""
msgstr "%1 es conocido ahora como %2."
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
#: src/server.cpp:2897
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "Unirse"
#: src/channel.cpp:1269
msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)."
msgstr ""
msgstr "Te has unido al canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1286
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)."
msgstr ""
msgstr "%1 se ha unido a este canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1308
msgid "You have left this server."
msgstr ""
msgstr "Dejaste éste servidor."
#: src/channel.cpp:1310
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)."
msgstr ""
msgstr "Ha dejado este servidor (%1)."
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr ""
msgstr "Abandonar"
#: src/channel.cpp:1315
#, c-format
msgid "You have left channel %1."
msgstr ""
msgstr "Desjaste el canal %1."
#: src/channel.cpp:1318
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)."
msgstr ""
msgstr "Dejsate el canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
msgid "%1 has left this server."
msgstr ""
msgstr "%1 ha dejado éste servidor."
#: src/channel.cpp:1332
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)."
msgstr ""
msgstr "%1 ha dejado éste servidor (%2)."
#: src/channel.cpp:1337
msgid "%1 has left this channel."
msgstr ""
msgstr "%1 ha dejado éste canal."
#: src/channel.cpp:1340
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)."
msgstr ""
msgstr "%1 ha dejado éste canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
#: src/nicklistview.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr ""
msgstr "Expulsar"
#: src/channel.cpp:1378
#, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr ""
msgstr "Te expulsaste a vos mismo del canal %1."
#: src/channel.cpp:1381
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr ""
msgstr "Te has expulsado a vos mismo del canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1388
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr ""
msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2."
#: src/channel.cpp:1394
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr ""
msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2 (%3)."
#: src/channel.cpp:1415
msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr ""
msgstr "Has expulsado a %1 del canal."
#: src/channel.cpp:1418
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr ""
msgstr "Has expulsado a %1 del canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1425
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr ""
msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2."
#: src/channel.cpp:1431
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr ""
msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2 (%3)."
#: src/channel.cpp:1506
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
msgstr ""
"%n apodo\n"
"%n apodos"
#: src/channel.cpp:1507
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr ""
"(%n operador)\n"
" (%n operadores)"
#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Topic"
msgstr ""
msgstr "Tema"
#: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr ""
msgstr "El tema del canal es \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr ""
msgstr "Cambiaste el tema del canal a \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr ""
msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal a \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr ""
msgstr "Te has dado privilegios de propietario de canal a vos mismo."
#: src/channel.cpp:1602
#, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr ""
msgstr "Has dado privilegios de propietario de canal a %1."
#: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr ""
msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr ""
msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal a %2."
#: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr ""
msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1619
#, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr ""
msgstr "Recibís de %1 privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr ""
msgstr "%1 recibe de vos privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr ""
msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1643
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr ""
msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a vos mismo."
#: src/channel.cpp:1645
#, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr ""
msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a %1."
#: src/channel.cpp:1650
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr ""
msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal."
#: src/channel.cpp:1652
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr ""
msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal a %2."
#: src/channel.cpp:1660
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr ""
msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de administrador del canal."
#: src/channel.cpp:1662
#, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr ""
msgstr "Recibís de %1 privilegios de administrador del canal."
#: src/channel.cpp:1667
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
@ -5421,12 +5504,12 @@ msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:826
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr ""
msgstr "Habilitar los emojis"
#: src/config/konversation.kcfg:830
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
msgstr ""
msgstr "Tema de emojis"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save