diff --git a/translations/messages/es_AR.po b/translations/messages/es_AR.po index f2049c9..3f34724 100644 --- a/translations/messages/es_AR.po +++ b/translations/messages/es_AR.po @@ -1,62 +1,71 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2024. +# Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 22:11+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández \n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 #: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 #: src/highlight_preferencesui.ui:172 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" -msgstr "" +msgstr "Pulsá para ejecutar el editor de expresiones regulares (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +#, fuzzy msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" -msgstr "" +msgstr "El editor de expresiones regulares (KRegExpEditor) no está instalado" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +#, fuzzy msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Saliente" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Entrante" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" #: src/channel.cpp:128 +#, fuzzy msgid "Edit Channel Settings" -msgstr "" +msgstr "Editar las preferencias del canal" #: src/channel.cpp:132 msgid "" @@ -66,23 +75,36 @@ msgid "" "clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " "can also view the history of topics there." msgstr "" +"Todo canal de IRC tiene un tema asociado a él. Éste es simplemente un " +"mensaje que todos pueden ver.

Si usted es un operador, o si no se ha " +"establecido el modo de canal 'T', podés cambiar el tema pulsando el " +"botón Editar propiedades del canal a la izquierda del tema. También podés " +"ver allí el historial de temas." #: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

The Topic mode means that only the channel operator " "can change the topic for the channel." msgstr "" +"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.

El modo Tema significa que solamente el operador del " +"canal puede cambiar el tema del canal." #: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

No messages from outside means that users that are " "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages." msgstr "" +"Éstos controlan el modo del canal. Sólo puede cambiarlos un " +"operador.

Sin mensajes del exterior significa que los usuarios que " +"no estén en el canal no pueden enviar mensajes para que toda la gente del " +"canal los vea. Casi todos los canales tienen esto activado para impedir " +"mensajes molestos." #: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 #, no-c-format @@ -94,8 +116,14 @@ msgid "" "same channel will know that you are in this channel, if this mode is set." msgstr "" +"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.

Un canal Secreto no aparecerá en la lista de canales, " +"ni ningún usuario podrá ver que vos están en el canal con la orden " +"WHOIS o algo de por el estilo. Si este modo está activo, sólo las " +"personas que están en el mismo canal sabrán que vos estás en él." #: src/channel.cpp:155 +#, fuzzy msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

An Invite only channel means that people can only " @@ -103,33 +131,50 @@ msgid "" "needs to issue the command /invite nick from within the channel." msgstr "" +"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.

Un canal sólo por invitación significa que la gente " +"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un " +"operador de canal necesita enviar la orden /invite apodo desde " +"dentro del canal." #: src/channel.cpp:156 +#, fuzzy msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Private channel is shown in a listing of all " "channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not " "show them as being in a private channel depending on the IRC server." msgstr "" +"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.

Un canal privado se muestra en el listado de todos los " +"canales, pero el tema no se muestra. El WHOIS de un usuario puede " +"mostrarle o no como unido a un canal privado, dependiendo del servidor de " +"IRC." #: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Moderated channel is one where only operators, half-" "operators and those with voice can talk." msgstr "" +"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.

Un canal moderado es un canal en el que sólo pueden " +"hablar los operadores, semioperadores y los que tengan voz." #: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Protected channel requires users to enter a " "password in order to join." msgstr "" +"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.

Un canal protegido requiere que los usuarios " +"introduzcan una contraseña para unirse a él." #: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A channel that has a user Limit means that only that " @@ -137,10 +182,16 @@ msgid "" "that sits in the channel and changes this automatically depending on how " "busy the channel is." msgstr "" +"Éstos controlan el modo del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.

Un canal con límite de usuarios significa que en un " +"momento dado sólo puede haber en el canal una cantidad determinada de " +"usuarios. Algunos canales tienen un robot que se se aloja en el canal y " +"cambia esto automáticamente dependiendo de lo ocupado que esté el canal." #: src/channel.cpp:171 +#, fuzzy msgid "Maximum users allowed in channel" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de usuarios permitido en el canal" #: src/channel.cpp:172 msgid "" @@ -149,6 +200,10 @@ msgid "" "channel mode Topic (button to left) will automatically be set if set " "this." msgstr "" +"Éste el límite de usuarios del canal - el número máximo de usuarios que " +"puede haber en el canal al mismo tiempo. Si vos sos un operador, podés " +"configurarlo. Si lo hacés, se establecerá automáticamente el modo de canal " +"Tema (el botón de la izquierda)." #: src/channel.cpp:228 msgid "" @@ -159,288 +214,316 @@ msgid "" "'Enter' at the end.

You can add change the alternative nicknames from the " "Identities option in the File menu." msgstr "" +"Ésto muestra tu apodo actual, así como todas las alternativas que haya " +"configurado. Si seleccionás o escribís un apodo diferente, se enviará una " +"petición al servidor de IRC para cambiar tu apodo. Si el servidor lo " +"permite, se seleccionará el nuevo apodo. Si escribís un nuevo apodo, " +"necesiás pulsar la tecla 'Intro' al final.

Podés añadir o modificar los " +"apodos alternativos desde la opción Identidades del menú " +"Archivo." #: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +#, fuzzy msgid "(away)" -msgstr "" +msgstr "(ausente)" #: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 msgid "Do you want to ignore %1?" -msgstr "" +msgstr "¿Querés ignorar a %1?" #: src/channel.cpp:622 msgid "Do you want to ignore the selected users?" -msgstr "" +msgstr "¿Querés ignorar a los usuarios seleccionados?" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 #: src/warnings_preferences.cpp:119 +#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 msgid "Do you want to stop ignoring %1?" -msgstr "" +msgstr "¿Querés dejar de ignorar a %1?" #: src/channel.cpp:640 msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" -msgstr "" +msgstr "¿Querés dejar de ignorar a los usuarios seleccionados?" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 +#, fuzzy msgid "Unignore" -msgstr "" +msgstr "No ignorar" #: src/channel.cpp:779 +#, fuzzy msgid "Completion" -msgstr "" +msgstr "Terminación" #: src/channel.cpp:779 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Possible completions: %1." -msgstr "" +msgstr "Posibles terminaciones: %1." #: src/channel.cpp:1152 +#, fuzzy msgid "Channel Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña del canal" #: src/channel.cpp:1165 +#, fuzzy msgid "Nick Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de apodos" #: src/channel.cpp:1166 msgid "Enter the new nick limit:" -msgstr "" +msgstr "Introducí el nuevo límite de apodos:" #: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 #: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 #: src/urlcatcher.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Nick" -msgstr "" +msgstr "Apodo" #: src/channel.cpp:1250 #, c-format msgid "You are now known as %1." -msgstr "" +msgstr "Vos sos conocido ahora como %1." #: src/channel.cpp:1255 +#, fuzzy msgid "%1 is now known as %2." -msgstr "" +msgstr "%1 es conocido ahora como %2." #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 #: src/server.cpp:2897 +#, fuzzy msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Unirse" #: src/channel.cpp:1269 msgid "" "_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" "You have joined the channel %1 (%2)." -msgstr "" +msgstr "Te has unido al canal %1 (%2)." #: src/channel.cpp:1286 +#, fuzzy msgid "" "_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" "%1 has joined this channel (%2)." -msgstr "" +msgstr "%1 se ha unido a este canal (%2)." #: src/channel.cpp:1308 msgid "You have left this server." -msgstr "" +msgstr "Dejaste éste servidor." #: src/channel.cpp:1310 +#, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the reason\n" "You have left this server (%1)." -msgstr "" +msgstr "Ha dejado este servidor (%1)." #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +#, fuzzy msgid "Part" -msgstr "" +msgstr "Abandonar" #: src/channel.cpp:1315 #, c-format msgid "You have left channel %1." -msgstr "" +msgstr "Desjaste el canal %1." #: src/channel.cpp:1318 msgid "" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "You have left channel %1 (%2)." -msgstr "" +msgstr "Dejsate el canal %1 (%2)." #: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 msgid "%1 has left this server." -msgstr "" +msgstr "%1 ha dejado éste servidor." #: src/channel.cpp:1332 msgid "" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "%1 has left this server (%2)." -msgstr "" +msgstr "%1 ha dejado éste servidor (%2)." #: src/channel.cpp:1337 msgid "%1 has left this channel." -msgstr "" +msgstr "%1 ha dejado éste canal." #: src/channel.cpp:1340 msgid "" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "%1 has left this channel (%2)." -msgstr "" +msgstr "%1 ha dejado éste canal (%2)." #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 #: src/nicklistview.cpp:66 +#, fuzzy msgid "Kick" -msgstr "" +msgstr "Expulsar" #: src/channel.cpp:1378 #, c-format msgid "You have kicked yourself from channel %1." -msgstr "" +msgstr "Te expulsaste a vos mismo del canal %1." #: src/channel.cpp:1381 msgid "" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." -msgstr "" +msgstr "Te has expulsado a vos mismo del canal %1 (%2)." #: src/channel.cpp:1388 msgid "" "_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" "You have been kicked from channel %1 by %2." -msgstr "" +msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2." #: src/channel.cpp:1394 msgid "" "_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." -msgstr "" +msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2 (%3)." #: src/channel.cpp:1415 msgid "You have kicked %1 from the channel." -msgstr "" +msgstr "Has expulsado a %1 del canal." #: src/channel.cpp:1418 msgid "" "_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" "You have kicked %1 from the channel (%2)." -msgstr "" +msgstr "Has expulsado a %1 del canal (%2)." #: src/channel.cpp:1425 +#, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" "%1 has been kicked from the channel by %2." -msgstr "" +msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2." #: src/channel.cpp:1431 +#, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." -msgstr "" +msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2 (%3)." #: src/channel.cpp:1506 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n nick\n" "%n nicks" msgstr "" +"%n apodo\n" +"%n apodos" #: src/channel.cpp:1507 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "_n: (%n op)\n" " (%n ops)" msgstr "" +"(%n operador)\n" +" (%n operadores)" #: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 #: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 #: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: src/channel.cpp:1514 msgid "The channel topic is \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "El tema del canal es \"%1\"." #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #: src/channel.cpp:1533 msgid "You set the channel topic to \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "Cambiaste el tema del canal a \"%1\"." #: src/channel.cpp:1537 msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal a \"%2\"." #: src/channel.cpp:1600 msgid "You give channel owner privileges to yourself." -msgstr "" +msgstr "Te has dado privilegios de propietario de canal a vos mismo." #: src/channel.cpp:1602 #, c-format msgid "You give channel owner privileges to %1." -msgstr "" +msgstr "Has dado privilegios de propietario de canal a %1." #: src/channel.cpp:1607 msgid "%1 gives channel owner privileges to you." -msgstr "" +msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal." #: src/channel.cpp:1609 msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." -msgstr "" +msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal a %2." #: src/channel.cpp:1617 msgid "You take channel owner privileges from yourself." -msgstr "" +msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de propietario de canal." #: src/channel.cpp:1619 #, c-format msgid "You take channel owner privileges from %1." -msgstr "" +msgstr "Recibís de %1 privilegios de propietario de canal." #: src/channel.cpp:1624 msgid "%1 takes channel owner privileges from you." -msgstr "" +msgstr "%1 recibe de vos privilegios de propietario de canal." #: src/channel.cpp:1626 +#, fuzzy msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." -msgstr "" +msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de propietario de canal." #: src/channel.cpp:1643 msgid "You give channel admin privileges to yourself." -msgstr "" +msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a vos mismo." #: src/channel.cpp:1645 #, c-format msgid "You give channel admin privileges to %1." -msgstr "" +msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a %1." #: src/channel.cpp:1650 msgid "%1 gives channel admin privileges to you." -msgstr "" +msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal." #: src/channel.cpp:1652 msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." -msgstr "" +msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal a %2." #: src/channel.cpp:1660 msgid "You take channel admin privileges from yourself." -msgstr "" +msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de administrador del canal." #: src/channel.cpp:1662 #, c-format msgid "You take channel admin privileges from %1." -msgstr "" +msgstr "Recibís de %1 privilegios de administrador del canal." #: src/channel.cpp:1667 msgid "%1 takes channel admin privileges from you." @@ -5421,12 +5504,12 @@ msgstr "" #: src/config/konversation.kcfg:826 #, no-c-format msgid "Enable emoticons" -msgstr "" +msgstr "Habilitar los emojis" #: src/config/konversation.kcfg:830 #, no-c-format msgid "Emoticons theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de emojis" #: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 #, no-c-format