|
|
|
@ -1,62 +1,71 @@
|
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
|
|
|
|
|
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 22:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/applications/konversation/es_AR/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alejo Fernández"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
|
|
|
|
|
#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
|
|
|
|
|
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
|
|
|
|
|
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
|
|
|
|
|
#: src/highlight_preferencesui.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pulsá para ejecutar el editor de expresiones regulares (KRegExpEditor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "El editor de expresiones regulares (KRegExpEditor) no está instalado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Saliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Incoming"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Entrante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Channel Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Editar las preferencias del canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -66,23 +75,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
|
|
|
|
|
"can also view the history of topics there.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Todo canal de IRC tiene un tema asociado a él. Éste es simplemente un "
|
|
|
|
|
"mensaje que todos pueden ver.<p>Si usted es un operador, o si no se ha "
|
|
|
|
|
"establecido el modo de canal <em>'T'</em>, podés cambiar el tema pulsando el "
|
|
|
|
|
"botón Editar propiedades del canal a la izquierda del tema. También podés "
|
|
|
|
|
"ver allí el historial de temas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
|
|
|
|
|
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
|
|
|
|
|
"can change the topic for the channel.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
|
|
|
|
|
"cambiarlos.<p>El modo <b>T</b>ema significa que solamente el operador del "
|
|
|
|
|
"canal puede cambiar el tema del canal.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
|
|
|
|
|
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
|
|
|
|
|
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
|
|
|
|
|
"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo puede cambiarlos un "
|
|
|
|
|
"operador.<p>Si<b>n</b> mensajes del exterior significa que los usuarios que "
|
|
|
|
|
"no estén en el canal no pueden enviar mensajes para que toda la gente del "
|
|
|
|
|
"canal los vea. Casi todos los canales tienen esto activado para impedir "
|
|
|
|
|
"mensajes molestos.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -94,8 +116,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
|
|
|
|
|
"cambiarlos.<p>Un canal <b>S</b>ecreto no aparecerá en la lista de canales, "
|
|
|
|
|
"ni ningún usuario podrá ver que vos están en el canal con la orden "
|
|
|
|
|
"<em>WHOIS</em> o algo de por el estilo. Si este modo está activo, sólo las "
|
|
|
|
|
"personas que están en el mismo canal sabrán que vos estás en él.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
|
|
|
|
|
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
|
|
|
|
@ -103,33 +131,50 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
|
|
|
|
|
"cambiarlos.<p>Un canal sólo por <b>i</b>nvitación significa que la gente "
|
|
|
|
|
"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un "
|
|
|
|
|
"operador de canal necesita enviar la orden <em>/invite apodo</em> desde "
|
|
|
|
|
"dentro del canal.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
|
|
|
|
|
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
|
|
|
|
|
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
|
|
|
|
|
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
|
|
|
|
|
"cambiarlos. <p>Un canal <b>p</b>rivado se muestra en el listado de todos los "
|
|
|
|
|
"canales, pero el tema no se muestra. El <em>WHOIS</em> de un usuario puede "
|
|
|
|
|
"mostrarle o no como unido a un canal privado, dependiendo del servidor de "
|
|
|
|
|
"IRC.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
|
|
|
|
|
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
|
|
|
|
|
"operators and those with voice can talk.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
|
|
|
|
|
"cambiarlos. <p>Un canal <b>m</b>oderado es un canal en el que sólo pueden "
|
|
|
|
|
"hablar los operadores, semioperadores y los que tengan voz.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
|
|
|
|
|
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
|
|
|
|
|
"password in order to join.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
|
|
|
|
|
"cambiarlos.<p>Un canal <b>p</b>rotegido requiere que los usuarios "
|
|
|
|
|
"introduzcan una contraseña para unirse a él.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
|
|
|
|
|
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
|
|
|
|
@ -137,10 +182,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
|
|
|
|
|
"busy the channel is.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
|
|
|
|
|
"cambiarlos.<p>Un canal con <b>l</b>ímite de usuarios significa que en un "
|
|
|
|
|
"momento dado sólo puede haber en el canal una cantidad determinada de "
|
|
|
|
|
"usuarios. Algunos canales tienen un robot que se se aloja en el canal y "
|
|
|
|
|
"cambia esto automáticamente dependiendo de lo ocupado que esté el canal.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum users allowed in channel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de usuarios permitido en el canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -149,6 +200,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
|
|
|
|
|
"this.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Éste el límite de usuarios del canal - el número máximo de usuarios que "
|
|
|
|
|
"puede haber en el canal al mismo tiempo. Si vos sos un operador, podés "
|
|
|
|
|
"configurarlo. Si lo hacés, se establecerá automáticamente el modo de canal "
|
|
|
|
|
"<b>T</b>ema (el botón de la izquierda).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -159,288 +214,316 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
|
|
|
|
|
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ésto muestra tu apodo actual, así como todas las alternativas que haya "
|
|
|
|
|
"configurado. Si seleccionás o escribís un apodo diferente, se enviará una "
|
|
|
|
|
"petición al servidor de IRC para cambiar tu apodo. Si el servidor lo "
|
|
|
|
|
"permite, se seleccionará el nuevo apodo. Si escribís un nuevo apodo, "
|
|
|
|
|
"necesiás pulsar la tecla 'Intro' al final.<p>Podés añadir o modificar los "
|
|
|
|
|
"apodos alternativos desde la opción <em>Identidades</em> del menú "
|
|
|
|
|
"<em>Archivo</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(away)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(ausente)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to ignore %1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "¿Querés ignorar a %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "¿Querés ignorar a los usuarios seleccionados?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
|
|
|
|
|
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
|
|
|
|
|
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
|
|
|
|
|
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
|
|
|
|
|
#: src/warnings_preferences.cpp:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "¿Querés dejar de ignorar a %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "¿Querés dejar de ignorar a los usuarios seleccionados?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
|
|
|
|
|
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
|
|
|
|
|
#: src/warnings_preferences.cpp:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unignore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "No ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:779
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Terminación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:779
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Possible completions: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Posibles terminaciones: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Channel Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña del canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nick Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Límite de apodos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1166
|
|
|
|
|
msgid "Enter the new nick limit:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Introducí el nuevo límite de apodos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
|
|
|
|
|
#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
|
|
|
|
|
#: src/urlcatcher.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1250
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You are now known as %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vos sos conocido ahora como %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is now known as %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 es conocido ahora como %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
|
|
|
|
|
#: src/server.cpp:2897
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
|
|
|
|
|
"You have joined the channel %1 (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Te has unido al canal %1 (%2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
|
|
|
|
|
"%1 has joined this channel (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 se ha unido a este canal (%2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1308
|
|
|
|
|
msgid "You have left this server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dejaste éste servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1310
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the reason\n"
|
|
|
|
|
"You have left this server (%1)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ha dejado este servidor (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Part"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Abandonar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1315
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have left channel %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Desjaste el canal %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
|
|
|
|
|
"You have left channel %1 (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dejsate el canal %1 (%2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "%1 has left this server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ha dejado éste servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
|
|
|
|
|
"%1 has left this server (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ha dejado éste servidor (%2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1337
|
|
|
|
|
msgid "%1 has left this channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ha dejado éste canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
|
|
|
|
|
"%1 has left this channel (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ha dejado éste canal (%2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
|
|
|
|
|
#: src/nicklistview.cpp:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Te expulsaste a vos mismo del canal %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
|
|
|
|
|
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Te has expulsado a vos mismo del canal %1 (%2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
|
|
|
|
|
"You have been kicked from channel %1 by %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
|
|
|
|
|
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2 (%3)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1415
|
|
|
|
|
msgid "You have kicked %1 from the channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Has expulsado a %1 del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
|
|
|
|
|
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Has expulsado a %1 del canal (%2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1425
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
|
|
|
|
|
"%1 has been kicked from the channel by %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1431
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
|
|
|
|
|
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2 (%3)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1506
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n nick\n"
|
|
|
|
|
"%n nicks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n apodo\n"
|
|
|
|
|
"%n apodos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1507
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: (%n op)\n"
|
|
|
|
|
" (%n ops)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(%n operador)\n"
|
|
|
|
|
" (%n operadores)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
|
|
|
|
|
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
|
|
|
|
|
#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1514
|
|
|
|
|
msgid "The channel topic is \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "El tema del canal es \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiaste el tema del canal a \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1537
|
|
|
|
|
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal a \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1600
|
|
|
|
|
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Te has dado privilegios de propietario de canal a vos mismo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You give channel owner privileges to %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Has dado privilegios de propietario de canal a %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1607
|
|
|
|
|
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1609
|
|
|
|
|
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal a %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1617
|
|
|
|
|
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de propietario de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1619
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You take channel owner privileges from %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Recibís de %1 privilegios de propietario de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1624
|
|
|
|
|
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 recibe de vos privilegios de propietario de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1626
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de propietario de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1643
|
|
|
|
|
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a vos mismo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1645
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You give channel admin privileges to %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1650
|
|
|
|
|
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1652
|
|
|
|
|
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal a %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1660
|
|
|
|
|
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de administrador del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1662
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You take channel admin privileges from %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Recibís de %1 privilegios de administrador del canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/channel.cpp:1667
|
|
|
|
|
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
|
|
|
|
@ -5421,12 +5504,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: src/config/konversation.kcfg:826
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable emoticons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar los emojis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config/konversation.kcfg:830
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emoticons theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tema de emojis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|