Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (3176 of 3176 strings)

Translation: koffice/kspread
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/koffice/kspread/ru/
master
Andrei Stepanov 1 week ago committed by TDE Weblate
parent 95fe2b6b1b
commit 9d43d905c2

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n" "Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 18:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kspread/ru/>\n" "projects/koffice/kspread/ru/>\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Просмотр" msgstr "Предпросмотр"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
msgid "" msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does " "This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it." "before clicking the OK button to validate it."
msgstr "Показ примера форматирования до того как вы нажмёте кнопку OK." msgstr "Показ примера форматирования до того, как вы нажмёте кнопку OK."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
@ -1196,8 +1196,8 @@ msgid ""
"Decrease precision icons in the Format toolbar. " "Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr "" msgstr ""
"Показ заданного количества знаков дробной части. Также вы можете изменить " "Показ заданного количества знаков дробной части. Также вы можете изменить "
"точность кнопками 'Увеличить точность' и 'Уменьшить точность' на панели " "точность кнопками «Увеличить точность» и «Уменьшить точность» на панели "
"инструментов Формат." "инструментов Формат. "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
msgid "" msgid ""
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Показывать &вертикальную полосу прокру
msgid "" msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets." "sheets."
msgstr "Показать или скрыть вертикальную полосу прокрутки на всех листах" msgstr "Показать или скрыть вертикальную полосу прокрутки на всех листах."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
msgid "Show &horizontal scrollbar" msgid "Show &horizontal scrollbar"
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Показывать &горизонтальную полосу прок
msgid "" msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets." "sheets."
msgstr "Показать или скрыть горизонтальную полосу прокрутки на всех листах" msgstr "Показать или скрыть горизонтальную полосу прокрутки на всех листах."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
msgid "Show c&olumn header" msgid "Show c&olumn header"
@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Показывать &заголовки столбцов"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
msgid "" msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr "Показать или скрыть заголовки столбцов" msgstr "Показать или скрыть заголовки столбцов."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
msgid "Show &row header" msgid "Show &row header"
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Показывать заголовки &строк"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr "Показать или скрыть заголовки строк" msgstr "Показать или скрыть заголовки строк."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
msgid "Show ta&bs" msgid "Show ta&bs"
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Показывать &ярлыки листов"
msgid "" msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet." "the worksheet."
msgstr "Показать или скрыть ярлычки листов внизу окна" msgstr "Показать или скрыть ярлычки листов внизу окна."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
msgid "Sho&w formula toolbar" msgid "Sho&w formula toolbar"
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Показывать панель &формул"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr "Показать или скрыть панель формул" msgstr "Показать или скрыть панель формул."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
msgid "Show stat&us bar" msgid "Show stat&us bar"
@ -1969,14 +1969,13 @@ msgid "Skip all uppercase words"
msgstr "Игнорировать слова в верхнем регистре" msgstr "Игнорировать слова в верхнем регистре"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr "" msgstr ""
"При включении этого параметра, не будет проверяться орфография слов в " "Если включено, слова, написанные заглавными буквами, не проверяются на "
"верхнем регистре. Это бывает удобно при работе с большим количеством " "орфографию. Может быть полезно, если у вас много аббревиатур, таких как TDE, "
"аббревиатур." "например."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
msgid "Do not check title case" msgid "Do not check title case"
@ -2140,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "Региональные настройки " msgstr "Параметры"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
msgid "Start value:" msgid "Start value:"
@ -2321,7 +2320,7 @@ msgstr "Комментарий"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
msgid "Everything without border" msgid "Everything without border"
msgstr "Без границы " msgstr "Все без рамки"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
msgid "Operation" msgid "Operation"
@ -2402,7 +2401,7 @@ msgstr "Общий итог"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
msgid "Column '%1' " msgid "Column '%1' "
msgstr "Столбец '%1'" msgstr "Столбец «%1» "
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
msgid "StDev" msgid "StDev"
@ -2742,7 +2741,7 @@ msgstr "Открыть ссылку?"
msgid "" msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n" "_: Spreadsheet cell\n"
"Cell " "Cell "
msgstr "Ячейка" msgstr "Ячейка "
#: kspread_canvas.cpp:3242 #: kspread_canvas.cpp:3242
msgid "" msgid ""
@ -2790,13 +2789,13 @@ msgstr "запятая"
msgid "" msgid ""
"_: characters ..\n" "_: characters ..\n"
" dot dot " " dot dot "
msgstr "двоеточие" msgstr " точка точка "
#: kspread_canvas.cpp:3250 #: kspread_canvas.cpp:3250
msgid "" msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n" "_: Spreadsheet formula\n"
" Formula " " Formula "
msgstr "Формула" msgstr " Формула "
#: kspread_canvas.cpp:5039 #: kspread_canvas.cpp:5039
msgid "Height: %1 %2" msgid "Height: %1 %2"
@ -5347,39 +5346,33 @@ msgid "AM"
msgstr "AM" msgstr "AM"
#: kspread_object.h:246 #: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object" msgid "Embedded Object"
msgstr "Изменить размер объекта" msgstr "Внедрённый объект"
#: kspread_object.h:285 #: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart" msgid "Chart"
msgstr "&Диаграмма" msgstr "Диаграмма"
#: kspread_object.h:325 #: kspread_object.h:325
#, fuzzy
msgid "Picture" msgid "Picture"
msgstr "&Рисунок" msgstr "Изображения"
#: kspread_propertyEditor.cpp:231 #: kspread_propertyEditor.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Name Object" msgid "Name Object"
msgstr "Удалить объект" msgstr "Назвать объект"
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Apply Properties" msgid "Apply Properties"
msgstr "&Свойства" msgstr "Применить свойства"
#: kspread_propertyEditor.cpp:244 #: kspread_propertyEditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Protect Object" msgid "Protect Object"
msgstr "Защитить лист" msgstr "Защитить объект"
#: kspread_propertyEditor.cpp:258 #: kspread_propertyEditor.cpp:258
msgid "Keep Ratio" msgid "Keep Ratio"
msgstr "" msgstr "Сохранять пропорции"
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
msgid "Vertical Text" msgid "Vertical Text"
@ -6561,12 +6554,12 @@ msgid "Edit Link"
msgstr "Свойства ссылки" msgstr "Свойства ссылки"
#: kspread_view.cpp:4876 #: kspread_view.cpp:4876
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the " "No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers." "necessary TQt 3 database drivers."
msgstr "" msgstr ""
"Драйверы баз данных недоступны. Пересоберите TQt с необходимыми драйверами." "Драйверы баз данных отсутствуют. Для использования этой функции необходимо "
"установить необходимые драйверы баз данных TQt 3."
#: kspread_view.cpp:4974 #: kspread_view.cpp:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
@ -6699,41 +6692,36 @@ msgid "Adjust Rows"
msgstr "Выровнять строки" msgstr "Выровнять строки"
#: manipulator.h:174 #: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change" msgid "Format Change"
msgstr "Денежный формат" msgstr "Смена формата"
#: manipulator.h:306 #: manipulator.h:306
#, fuzzy
msgid "Change Border" msgid "Change Border"
msgstr "Изменить цвет границ" msgstr "Изменить рамку"
#: manipulator.h:323 #: manipulator.h:323
#, fuzzy
msgid "Change Background Color" msgid "Change Background Color"
msgstr "Цвет фона" msgstr "Изменить цвет фона"
#: manipulator.h:340 #: manipulator.h:340
#, fuzzy
msgid "Change Text Color" msgid "Change Text Color"
msgstr "Изменить текст" msgstr "Изменить цвет текста"
#: manipulator.h:357 #: manipulator.h:357
#, fuzzy
msgid "Change Font" msgid "Change Font"
msgstr "Изменить формат" msgstr "Изменить шрифт"
#: manipulator.h:391 #: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment" msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr "" msgstr "Изменить выравнивание по горизонтали"
#: manipulator.h:408 #: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment" msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "" msgstr "Изменить выравнивание по вертикали"
#: manipulator.h:460 #: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region" msgid "Dilate Region"
msgstr "" msgstr "Область расширения"
#: manipulator_data.cpp:113 #: manipulator_data.cpp:113
msgid "Change Value" msgid "Change Value"
@ -13125,16 +13113,14 @@ msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) при A1 = 1, A2 = 2 возвратит значение B1." msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) при A1 = 1, A2 = 2 возвратит значение B1."
#: extensions/reference.xml:213 extensions/reference.xml:239 #: extensions/reference.xml:213 extensions/reference.xml:239
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Database"
msgid "Data source" msgid "Data source"
msgstr "База данных" msgstr "Источник данных"
#: extensions/reference.xml:221 extensions/reference.xml:247 #: extensions/reference.xml:221 extensions/reference.xml:247
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Method (optional)"
msgid "Sorted (optional)" msgid "Sorted (optional)"
msgstr "Метод (необязательный параметр)" msgstr "Сортировка (необязательно)"
#: extensions/reference.xml:225 #: extensions/reference.xml:225
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13142,6 +13128,8 @@ msgid ""
"Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the " "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the "
"indicated row." "indicated row."
msgstr "" msgstr ""
"Искать подходящее значение в первой строке заданной таблицы и возвращать "
"значение указанной строки."
#: extensions/reference.xml:226 #: extensions/reference.xml:226
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13152,11 +13140,17 @@ msgid ""
"be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
"value, currently compared to." "value, currently compared to."
msgstr "" msgstr ""
"Ищет «искомое значение» в первой строке «источника данных». Если значение "
"совпадает, возвращается значение в «строке» и столбец, в котором было "
"найдено значение. Если значение «сортировка» равно «правда» (по умолчанию), "
"предполагается, что первая строка отсортирована. Поиск завершится, если «"
"искомое значение» окажется меньше, чем значение, с которым производится "
"сравнение."
#: extensions/reference.xml:227 #: extensions/reference.xml:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)"
msgstr "" msgstr "HLOOKUP(Значение поиска; Источник данных; Строка; Сортировка)"
#: extensions/reference.xml:251 #: extensions/reference.xml:251
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13164,6 +13158,8 @@ msgid ""
"Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the " "Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the "
"indicated column." "indicated column."
msgstr "" msgstr ""
"Искать подходящее значение в первом столбце заданной таблицы и возвращать "
"значение указанного столбца."
#: extensions/reference.xml:252 #: extensions/reference.xml:252
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13174,11 +13170,17 @@ msgid ""
"to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
"value, currently compared to." "value, currently compared to."
msgstr "" msgstr ""
"Ищет «искомое значение» в первом столбце «источника данных». Если значение "
"совпадает, возвращается значение в «столбце» и строка, в которой было "
"найдено значение. Если значение «сортировка» равно «правда» (по умолчанию), "
"предполагается, что первый столбец отсортирован. Поиск завершится, если «"
"искомое значение» окажется меньше, чем значение, с которым производится "
"сравнение."
#: extensions/reference.xml:253 #: extensions/reference.xml:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)"
msgstr "" msgstr "VLOOKUP(значение поиска; источник данных; столбец; сортировка)"
#: extensions/statistical.xml:5 #: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format #, no-c-format
@ -16299,14 +16301,15 @@ msgid "Style:"
msgstr "Стиль:" msgstr "Стиль:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134 #: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color." "choose the new color."
msgstr "" msgstr ""
"Выбор цвета текста ячеек. При нажатии на кнопку с цветом появится " "Выбать цвет для текста текущей ячейки. Щелчок на цветовой полосе вызовет "
"стандартный диалог выбора цвета KDE." "стандартное диалоговое окно Выбор цвета TDE, в котором вы сможете выбрать "
"новый цвет."
#: dialogs/font_cell_format.ui:142 #: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save