Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 98.4% (2632 of 2674 strings)

Translation: applications/kmymoney
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kmymoney/it/
pull/4/head
Michele Calgaro 3 years ago committed by TDE Weblate
parent f865ff3e73
commit 3a969741e4

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kmymoney/it/>\n"
@ -4785,24 +4785,27 @@ msgstr ""
" * Id bancario rimosso dalla divisione nella transazione pianificata '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1711
#, fuzzy
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr "Premi qui per pulire tutte le divisioni di questa transazione"
msgstr ""
" * le azioni impostate sul valore nella divisione nella pianificazione '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1714
#, fuzzy
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr "Premi qui per pulire tutte le divisioni di questa transazione"
msgstr ""
" * valore impostato per le condivisioni nella divisione nella "
"pianificazione '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1720
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * La suddivisione %2 nella pianificazione '%1' contiene un riferimento "
"all'account %3 non valido. Si prega di correggere manualmente."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1746
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr ""
msgstr " * ID beneficiario aggiornato nel rapporto '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1763
msgid " * Payee '%1' removed."
@ -5647,6 +5650,8 @@ msgid ""
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
"Esiste già un budget con il nome '%1'. Non è consigliabile avere più budget "
"con lo stesso nome identificativo. Sei sicuro di voler rinominare il budget?"
#: views/kbudgetview.cpp:638 views/kbudgetview.cpp:753
msgid "Unable to modify budget"
@ -5792,7 +5797,6 @@ msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Valore dell'investimento: %1%2"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1054
#, fuzzy
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
@ -5801,7 +5805,6 @@ msgstr ""
"comunque continuare a modificare le transazioni?"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1065
#, fuzzy
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
@ -5814,12 +5817,11 @@ msgid "Transaction already frozen"
msgstr "Transazione già congelata"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1072
#, fuzzy
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
"Almeno una parte di questa transazione è stata congelata. Di conseguenza è "
"Almeno una parte di questa transazione è stata chiusa. Di conseguenza è "
"proibito modificare questa transazione."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1074
@ -5839,9 +5841,10 @@ msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Impossibile creare transazioni in un conto chiuso."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr "Impossibile elaborare le transazioni con suddivisioni congelate."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la transazione con lo stato attivo se non è "
"selezionata."
#: views/kgloballedgerview.cpp:1414
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
@ -5964,6 +5967,9 @@ msgid ""
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
"Prima che KMyMoney possa fornirti informazioni dettagliate sulla tua "
"situazione finanziaria, devi creare almeno un account. Fino ad allora, "
"KMyMoney mostra invece la pagina di benvenuto."
#: views/khomeview.cpp:1252
msgid "Assets and Liabilities Summary"
@ -6007,7 +6013,7 @@ msgstr "Sforamenti di budget"
#: views/khomeview.cpp:1496
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr ""
msgstr "Nessuna categoria di budget è stata superata"
#: views/khomeview.cpp:1795
msgid "Cash Flow Summary"
@ -6185,7 +6191,7 @@ msgstr "Malfunzionamento del database"
#: views/kmymoneyview.cpp:934
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr ""
msgstr "Livello di correzione sconosciuto nel file di input"
#: views/kmymoneyview.cpp:980
msgid ""
@ -7059,6 +7065,9 @@ msgid ""
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
"Esiste già un beneficiario con il nome '%1'. Non è consigliabile avere più "
"beneficiari con lo stesso nome identificativo. Sei sicuro di voler "
"rinominare il beneficiario?"
#: views/kpayeesview.cpp:526 views/kpayeesview.cpp:877
msgid "Unable to modify payee"
@ -7312,18 +7321,16 @@ msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Grafico del prezzo d'investimento"
#: views/kreportsview.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Media mobile investimenti"
msgstr "Grafico della media mobile dei prezzi degli investimenti"
#: views/kreportsview.cpp:1255
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Media mobile investimenti"
#: views/kreportsview.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Media mobile ponderata"
msgstr "Media mobile dell'investimento rispetto a quella effettiva"
#: views/kreportsview.cpp:1286
msgid "Taxes"
@ -8107,16 +8114,16 @@ msgid ""
"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
"(result above)"
msgstr ""
"KMyMoney ha abbinato una transazione scaricata con una inserita manualmente ("
"risultato sopra)"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Bank entry:"
msgstr "Documento vuoto"
msgstr "Voce bancaria:"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Your entry:"
msgstr "Il tuo nome:"
msgstr "La tua voce:"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:253
msgid "Search Columns"
@ -8582,15 +8589,16 @@ msgid "Reassign categories"
msgstr "Riassegna categorie"
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
"Le transazioni associate ai beneficiari selezionati devono essere "
"riassegnate ad un altro beneficiario prima che i beneficiari selezionati "
"possano essere eliminati. Seleziona un beneficiario dall'elenco seguente."
"Le transazioni, le pianificazioni e i budget associati alla categoria "
"selezionata devono essere riassegnati a una categoria diversa prima che la "
"categoria selezionata possa essere eliminata. Seleziona una categoria "
"dall'elenco sottostante."
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:67
#, no-c-format
@ -9148,6 +9156,8 @@ msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr ""
"Immettere la transazione e anticipare la data di scadenza successiva di "
"questo programma alla data di pagamento successiva."
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:286
#, no-c-format
@ -9155,6 +9165,8 @@ msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr ""
"Non inserire la transazione ma anticipare la data di scadenza successiva di "
"questo programma alla data di pagamento successiva."
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:294
#, no-c-format
@ -9167,6 +9179,8 @@ msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
"Non inserire o saltare i pagamenti per questa pianificazione, ma continua "
"con la pianificazione successiva."
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:308
#, no-c-format
@ -9499,15 +9513,14 @@ msgid "Decode using"
msgstr "Decodifica usando"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Opzioni transazione"
msgstr "Opzioni note di transazione"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr ""
"Inserisci il tipo di transazione nel campo Num. per le nuove transazioni"
msgstr "Utilizzare note di transazione su transazioni non frazionate"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:215
#, no-c-format
@ -9616,6 +9629,10 @@ msgid ""
"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
"Selezionando <b>Estratto conto bancario</b> viene attivata la corrispondenza "
"automatica delle categorie, la quale viene disattivata in caso di <b>Dati "
"storici</b>. Utilizzare quest'ultimo se si importano file da altri software "
"di gestione delle finanze personali."
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111
#, no-c-format
@ -9739,9 +9756,9 @@ msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Nessuna auto-assegnazione IVA"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Price entry"
msgstr "Prezzo di entrata"
msgstr "Inserimento prezzo"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319
#, no-c-format
@ -10896,6 +10913,8 @@ msgstr "Creditori disponibili:"
#, no-c-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
"Assegna i nomi eliminati all'elenco di corrispondenza del beneficiario "
"selezionato sopra"
#: dialogs/kplugindlg.ui:16
#, no-c-format
@ -11100,6 +11119,10 @@ msgid ""
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
"Nel caso in cui tu abbia più voci divise nella stessa categoria e desideri "
"mantenerle come un'unica divisione, premi questo pulsante. L'importo per le "
"categorie identiche verrà aggiunto e memorizzato in un'unica divisione per "
"quella categoria."
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343
#, no-c-format
@ -11758,6 +11781,9 @@ msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
"Questa casella a discesa elenca tutte le chiavi segrete che hai nella tua "
"collezione delle chiavi. Seleziona quello che desideri utilizzare per la "
"crittografia durante il salvataggio di un file."
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93
#, no-c-format
@ -11942,7 +11968,7 @@ msgstr "URL"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163
#, no-c-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr ""
msgstr "Salta la rimozione dell'HTML"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166
#, no-c-format
@ -11961,6 +11987,21 @@ msgid ""
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Per un'elaborazione più semplice dei dati restituiti dall'origine online, "
"KMyMoney di solito rimuove le parti inutilizzate prima che vengano "
"analizzate con le espressioni regolari. Se la corrispondenza dei campi si "
"basa su tali elementi, utilizza questa opzione per disattivare la "
"rimozione.</p>\n"
"\n"
"<p>I seguenti elementi vengono solitamente eliminati mediante la rimozione "
"di:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Tag HTML come <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>caratteri codificati con &, come <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>spazi bianchi duplicati</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:16
#, no-c-format
@ -12015,6 +12056,8 @@ msgid ""
"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
"Disegna un'intestazione più grande sopra ogni gruppo di transazioni. Il "
"raggruppamento dipende dall'ordinamento corrente."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:100
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save