|
|
@ -1,45 +1,47 @@
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
# Lian Begett <weblate-tde@bunbun.de>, 2022.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lian Begett <weblate-tde@bunbun.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/applications/kkbswitch/de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Lian Begett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "tdetranslation@bunbun.de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfig.cpp:92
|
|
|
|
#: kbconfig.cpp:92
|
|
|
|
msgid "<Unnamed>"
|
|
|
|
msgid "<Unnamed>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<Unbenannt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfig.cpp:108
|
|
|
|
#: kbconfig.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Activate %1 keyboard layout"
|
|
|
|
msgid "Activate %1 keyboard layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Tastaturlayout %1 aktivieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:116
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:116
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:120
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Available &keyboard layouts:"
|
|
|
|
msgid "Available &keyboard layouts:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Verfügbare &Tastaturlayouts:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:132
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -51,52 +53,65 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
|
|
|
|
"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
|
|
|
|
"button to set the default layout."
|
|
|
|
"button to set the default layout."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Diese Liste zeigt Tastaturlayouts, die auf Deinem System verfügbar sind.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Wähle ein Layout aus und drücke \"Symbol ändern...\", um das Symbol für ein "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Layout zu ändern.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Wenn Du ein eigenes Symbol eingestellt hast, kannst Du es mit dem Knopf "
|
|
|
|
|
|
|
|
"\"Standardsymbol verwenden\" auf das ursprüngliche Symbol zurücksetzen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Das in Fettschrift angezeigte Layout ist das Standardlayout. Mit dem Knopf "
|
|
|
|
|
|
|
|
"\"Als Standard setzen\" kann ein anderes Layout als Standard gesetzt werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:141
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Cha&nge Icon..."
|
|
|
|
msgid "Cha&nge Icon..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "S&ymbol ändern..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:144
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
|
|
|
|
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
|
|
|
|
"to the left."
|
|
|
|
"to the left."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Drücke diesen Knopf, um das Symbol für das links ausgewählte Layout zu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ändern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:147
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Use &Default Icon"
|
|
|
|
msgid "Use &Default Icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Standardsymbol verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:150
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
|
|
|
|
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
|
|
|
|
"box to the left."
|
|
|
|
"box to the left."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Drücke diesen Knopf, um das Standardsymbol für das links ausgewählte Layout "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zu verwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:153
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:153
|
|
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Als S&tandard verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:156
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
|
|
|
|
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
|
|
|
|
"the default"
|
|
|
|
"the default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Drücke diesen Knopf, um das links ausgewählte Layout zum Standardlayout zu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"machen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:162
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Layout &icon style:"
|
|
|
|
msgid "Layout &icon style:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Lay&out-Symbolstil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:167
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Country flag"
|
|
|
|
msgid "Country flag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Landesflagge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:168
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Language code"
|
|
|
|
msgid "Language code"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Sprachkürzel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:169
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Flag and code"
|
|
|
|
msgid "Flag and code"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Flagge und Kürzel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:173
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:173
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -106,6 +121,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
|
|
|
|
"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
|
|
|
|
"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
|
|
|
|
"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>Wähle den Symbolstil aus, der das aktuelle Tastaturlayout repräsentiert.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Du kannst zwischen den folgenden Stilen wählen:<ul><li><b>Landesflagge</b> - "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zeigt die jeweilige Landesflagge<li><b>Sprachkürzel</b> - zeigt das ISO 2-"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Buchstabenkürzel der Sprache an<li><b>Flagge und Kürzel</b> - zeigt das "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kürzel über die Flagge gelegt an.</ul></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:181
|
|
|
|
#: kbconfigdlg.cpp:181
|
|
|
|
msgid "&Layout applies to:"
|
|
|
|
msgid "&Layout applies to:"
|
|
|
|