|
|
@ -11,23 +11,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:29+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:29+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
|
|
|
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
@ -43,13 +44,13 @@ msgstr "Kleine Vorschau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
|
|
|
|
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
|
|
|
|
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
|
|
|
|
"if you have a slow computer."
|
|
|
|
"option if you have a slow computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Vorschaueffekte für einen "
|
|
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Vorschaueffekte für "
|
|
|
|
"kleinen Bereich des Bildes (300x300 Pixel in der linken oberen Ecke) berechnet. "
|
|
|
|
"einen kleinen Bereich des Bildes (300x300 Pixel in der linken oberen Ecke) "
|
|
|
|
"Schalten Sie diese Option auf langsamen Rechnern ein."
|
|
|
|
"berechnet. Schalten Sie diese Option auf langsamen Rechnern ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
@ -57,10 +58,11 @@ msgstr "&Vorschau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
|
|
|
|
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
|
|
|
|
"list."
|
|
|
|
"the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Vorschau der ausgewählten Bilder erzeugen."
|
|
|
|
"<p>Mit diesem Knopf können Sie eine Vorschau der ausgewählten Bilder "
|
|
|
|
|
|
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
@ -243,8 +245,8 @@ msgstr "Kein Bearbeitungsfehler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Fehler beim Hinzufügen des Bildes zum Programm. Die Fehlermeldung lautet: "
|
|
|
|
"<qt>Fehler beim Hinzufügen des Bildes zum Programm. Die Fehlermeldung "
|
|
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
"lautet: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
|
|
|
|
msgid "Error Adding Image to Application"
|
|
|
|
msgid "Error Adding Image to Application"
|
|
|
@ -279,8 +281,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
|
|
|
|
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
|
|
|
|
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie müssen ein Bild aus der Liste auswählen, bevor eine Vorschau erzeugt werden "
|
|
|
|
"Sie müssen ein Bild aus der Liste auswählen, bevor eine Vorschau erzeugt "
|
|
|
|
"kann."
|
|
|
|
"werden kann."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
|
|
|
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
|
|
|
|
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
|
|
|
|
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
|
|
|
@ -320,39 +322,35 @@ msgstr "Der Vorgang wurde durch den Benutzer abgebrochen."
|
|
|
|
msgid "Source Album"
|
|
|
|
msgid "Source Album"
|
|
|
|
msgstr "Quellalbum"
|
|
|
|
msgstr "Quellalbum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Source Image"
|
|
|
|
msgid "Source Image"
|
|
|
|
msgstr "Quellbild"
|
|
|
|
msgstr "Quellbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Target Image"
|
|
|
|
msgid "Target Image"
|
|
|
|
msgstr "Zielbild"
|
|
|
|
msgstr "Zielbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:58
|
|
|
|
#: batchprocessimageslist.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
|
|
|
|
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
|
|
|
|
"an item for more information once the process has ended. "
|
|
|
|
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
|
|
|
|
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
|
|
|
|
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
|
|
|
|
"list. "
|
|
|
|
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
|
|
|
|
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
|
|
|
|
|
|
|
|
"merged to the target Album."
|
|
|
|
"merged to the target Album."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Hier können Sie das Ergebnis während des Vorgangs betrachten. Nach Abschluss "
|
|
|
|
"<p>Hier können Sie das Ergebnis während des Vorgangs betrachten. Nach "
|
|
|
|
"des Vorgangs zeigt ein Doppelklick auf einen Eintrag weitere Informationen an. "
|
|
|
|
"Abschluss des Vorgangs zeigt ein Doppelklick auf einen Eintrag weitere "
|
|
|
|
"<p>Sie können den Knopf \"Hinzufügen\" drücken oder \"Ziehen und Fallenlassen\" "
|
|
|
|
"Informationen an. <p>Sie können den Knopf \"Hinzufügen\" drücken oder "
|
|
|
|
"benutzen, um der Liste weitere Bilder hinzuzufügen. "
|
|
|
|
"\"Ziehen und Fallenlassen\" benutzen, um der Liste weitere Bilder "
|
|
|
|
"<p>Falls die Bilder aus mehreren Alben stammen, wird das Ergebnis im Zielalbum "
|
|
|
|
"hinzuzufügen. <p>Falls die Bilder aus mehreren Alben stammen, wird das "
|
|
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
"Ergebnis im Zielalbum angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:59
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Batch-Bordering Images"
|
|
|
|
msgid "Batch-Bordering Images"
|
|
|
@ -411,21 +409,17 @@ msgstr "Niepce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:97
|
|
|
|
#: borderimagesdialog.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the border type for your images:"
|
|
|
|
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
|
|
|
|
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
|
|
|
|
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
|
|
|
|
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
|
|
|
|
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
|
|
|
|
"(ideal for black and white pictures)."
|
|
|
|
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
|
|
|
|
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
|
|
|
|
"surround the images with an ornamental border.<p>"
|
|
|
|
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Rahmentyp für Ihre Bilder:<p><b>Durchgehend</b>: eine "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"einfache Linie um die Bilder<p><b>Niepce</b>: umgibt die Bilder mit einer "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Rahmentyp für Ihre Bilder:"
|
|
|
|
"dünnen Linie und einem dicken Rahmen (ideal für Schwarz/Weiß-"
|
|
|
|
"<p><b>Durchgehend</b>: eine einfache Linie um die Bilder"
|
|
|
|
"Bilder)<p><b>Anheben</b>: erstellt einen 3D-Effekt um die "
|
|
|
|
"<p><b>Niepce</b>: umgibt die Bilder mit einer dünnen Linie und einem dicken "
|
|
|
|
"Bilder<p><b>Rahmen</b>: umgibt die Bilder mit einem dekorativen Rahmen<p>"
|
|
|
|
"Rahmen (ideal für Schwarz/Weiß-Bilder)"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Anheben</b>: erstellt einen 3D-Effekt um die Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Rahmen</b>: umgibt die Bilder mit einem dekorativen Rahmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:52
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Border Options"
|
|
|
|
msgid "Border Options"
|
|
|
@ -473,8 +467,8 @@ msgstr "Kantenbreite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:135
|
|
|
|
#: borderoptionsdialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
|
|
|
|
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
|
|
|
|
"2"
|
|
|
|
"width / 2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier die Kantenbreite in Pixeln. Der Wert muss kleiner oder "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier die Kantenbreite in Pixeln. Der Wert muss kleiner oder "
|
|
|
|
"gleich der Rahmenbreite geteilt durch 2 sein."
|
|
|
|
"gleich der Rahmenbreite geteilt durch 2 sein."
|
|
|
@ -549,55 +543,47 @@ msgstr "Trimmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:100
|
|
|
|
#: colorimagesdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
|
|
|
|
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
|
|
|
|
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
|
|
|
|
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
|
|
|
|
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
|
|
|
|
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
|
|
|
|
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
|
|
|
|
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
|
|
|
|
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
|
|
|
|
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
|
|
|
|
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
|
|
|
|
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
|
|
|
|
"equal."
|
|
|
|
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
|
|
|
|
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
|
|
|
|
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
|
|
|
|
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
|
|
|
|
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
|
|
|
|
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
|
|
|
|
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
|
|
|
|
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
|
|
|
|
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
|
|
|
|
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
|
|
|
|
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
|
|
|
|
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
|
|
|
|
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
|
|
|
|
"yellow becomes blue, etc."
|
|
|
|
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
|
|
|
|
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
|
|
|
|
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
|
|
|
|
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
|
|
|
|
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
|
|
|
|
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
|
|
|
|
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
|
|
|
|
"colors available."
|
|
|
|
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
|
|
|
|
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
|
|
|
|
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
|
|
|
|
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
|
|
|
|
"image.<p>"
|
|
|
|
"technique."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
|
|
|
|
|
|
|
|
"edges that are the background color from the image."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Typ der Farbverbesserung für Ihre Bilder:"
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Typ der Farbverbesserung für Ihre Bilder:"
|
|
|
|
"<p><b>Kontrast verringern</b>: Reduziert den Bildkontrast. Der Algorithmus "
|
|
|
|
"<p><b>Kontrast verringern</b>: Reduziert den Bildkontrast. Der Algorithmus "
|
|
|
|
"reduziert die Differenz der Intensitäten zwischen den helleren und den "
|
|
|
|
"reduziert die Differenz der Intensitäten zwischen den helleren und den "
|
|
|
|
"dunkleren Bildelementen."
|
|
|
|
"dunkleren Bildelementen.<p><b>Farbtiefe</b>: Ändert die Farbtiefe eines "
|
|
|
|
"<p><b>Farbtiefe</b>: Ändert die Farbtiefe eines Bildes."
|
|
|
|
"Bildes.<p><b>Angleichen</b>: Führt einen Histogrammabgleich für das Bild "
|
|
|
|
"<p><b>Angleichen</b>: Führt einen Histogrammabgleich für das Bild durch."
|
|
|
|
"durch.<p><b>Verzerren</b>: Führt Farben innerhalb eines Abstands zu einer "
|
|
|
|
"<p><b>Verzerren</b>: Führt Farben innerhalb eines Abstands zu einer zusammen."
|
|
|
|
"zusammen.<p><b>Kontrast erhöhen</b>: Erhöht den Bildkontrast. Der "
|
|
|
|
"<p><b>Kontrast erhöhen</b>: Erhöht den Bildkontrast. Der Algorithmus erhöht die "
|
|
|
|
"Algorithmus erhöht die Differenz der Intensitäten zwischen den helleren und "
|
|
|
|
"Differenz der Intensitäten zwischen den helleren und den dunkleren "
|
|
|
|
"den dunkleren Bildelementen.<p><b>Monochrom</b>: Transformiert das Bild in "
|
|
|
|
"Bildelementen."
|
|
|
|
"ein Schwarz/Weiß-Bild.<p><b>Invertieren</b>: Ersetzt jedes Pixel durch eines "
|
|
|
|
"<p><b>Monochrom</b>: Transformiert das Bild in ein Schwarz/Weiß-Bild."
|
|
|
|
"mit der Komplementärfarbe. Die Intensität von Rot, Grün und Blau eines "
|
|
|
|
"<p><b>Invertieren</b>: Ersetzt jedes Pixel durch eines mit der "
|
|
|
|
"Bildes wird negiert. Weiß wird Schwarz, Gelb wird Blau, usw."
|
|
|
|
"Komplementärfarbe. Die Intensität von Rot, Grün und Blau eines Bildes wird "
|
|
|
|
|
|
|
|
"negiert. Weiß wird Schwarz, Gelb wird Blau, usw."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Normalisieren</b>: Verändert ein Bild, damit es den vollen Farbbereich "
|
|
|
|
"<p><b>Normalisieren</b>: Verändert ein Bild, damit es den vollen Farbbereich "
|
|
|
|
"ausnutzt. Es handelt sich hierbei um eine Technik zur Kontrastverbesserung. Der "
|
|
|
|
"ausnutzt. Es handelt sich hierbei um eine Technik zur Kontrastverbesserung. "
|
|
|
|
"Algorithmus erweitert den Kontrast eines Farbbildes durch Erweiterung der "
|
|
|
|
"Der Algorithmus erweitert den Kontrast eines Farbbildes durch Erweiterung "
|
|
|
|
"Pixelfarben auf den gesamten verfügbaren Farbbereich."
|
|
|
|
"der Pixelfarben auf den gesamten verfügbaren Farbbereich.<p><b>Segmentieren</"
|
|
|
|
"<p><b>Segmentieren</b>: Segmentiert ein Bild durch Analyse des Histogramms der "
|
|
|
|
"b>: Segmentiert ein Bild durch Analyse des Histogramms der Farbkomponenten "
|
|
|
|
"Farbkomponenten und Identifizierung von homogenen Bereichen mit der "
|
|
|
|
"und Identifizierung von homogenen Bereichen mit der fuzzy-c-means-Technik."
|
|
|
|
"fuzzy-c-means-Technik."
|
|
|
|
"<p><b>Trimmen</b>: Trimmt ein Bild (umgekehrte Verzerrtechnik). Der "
|
|
|
|
"<p><b>Trimmen</b>: Trimmt ein Bild (umgekehrte Verzerrtechnik). Der Algorithmus "
|
|
|
|
"Algorithmus entfernt Kanten, die die Hintergrundfarbe des Bildes haben.<p>"
|
|
|
|
"entfernt Kanten, die die Hintergrundfarbe des Bildes haben."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:52
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Color Options"
|
|
|
|
msgid "Color Options"
|
|
|
@ -638,13 +624,13 @@ msgstr "Glättungs-Grenzwert:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:100
|
|
|
|
#: coloroptionsdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
|
|
|
|
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
|
|
|
|
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
|
|
|
|
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
|
|
|
|
"derivative."
|
|
|
|
"derivative."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Wert, der das Rauschen im zweiten Derivat des "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Wert, der das Rauschen im zweiten Derivat des "
|
|
|
|
"Histogramms entfernt. Mit einem höheren Wert können Sie ein glatteres zweites "
|
|
|
|
"Histogramms entfernt. Mit einem höheren Wert können Sie ein glatteres "
|
|
|
|
"Derivat erwarten."
|
|
|
|
"zweites Derivat erwarten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:64
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Batch Convert Images"
|
|
|
|
msgid "Batch Convert Images"
|
|
|
@ -676,24 +662,24 @@ msgstr "<p>Wählen Sie hier das Dateiformat der Zielbilder.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:99
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
|
|
"file format but it uses lossy data compression."
|
|
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes "
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein "
|
|
|
|
"Webdateiformat, das verlustbehaftete Kompression nutzt."
|
|
|
|
"gutes Webdateiformat, das verlustbehaftete Kompression nutzt.<p><b>PNG</b>: "
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares "
|
|
|
|
"Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares Dateiformat "
|
|
|
|
"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von "
|
|
|
|
"zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von Rasterbildern. "
|
|
|
|
"Rasterbildern. PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates und "
|
|
|
|
"PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates und kann in "
|
|
|
|
"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in "
|
|
|
|
"vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in "
|
|
|
|
"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu "
|
|
|
|
"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt "
|
|
|
|
"werden. Es kann optional eine Voransicht der Bilder während des Ladens "
|
|
|
|
"zu werden. Es kann optional eine Voransicht der Bilder während des Ladens "
|
|
|
|
"anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte "
|
|
|
|
"anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte "
|
|
|
|
"Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern."
|
|
|
|
"Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -712,9 +698,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:112
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
|
|
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
|
|
|
|
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
|
|
|
|
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
|
|
|
|
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
|
|
|
|
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: das \"Portable Pixel Map\"-Format wird als Zwischenformat zum "
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: das \"Portable Pixel Map\"-Format wird als Zwischenformat zum "
|
|
|
|
"Speichern von Farb-Bitmap-Informationen genutzt. PPM-Dateien sind entweder "
|
|
|
|
"Speichern von Farb-Bitmap-Informationen genutzt. PPM-Dateien sind entweder "
|
|
|
@ -733,10 +719,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: das \"BitMaP\"-Format ist ein populäres Bildformat aus der "
|
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: das \"BitMaP\"-Format ist ein populäres Bildformat aus der "
|
|
|
|
"Win32-Welt. Es speichert auf effiziente Weise gerichtete oder ungerichtete "
|
|
|
|
"Win32-Welt. Es speichert auf effiziente Weise gerichtete oder ungerichtete "
|
|
|
|
"RGB-Graphikdaten mit Pixelgrößen von 1-, 4-, 8-, oder 24-Bit. Die Daten können "
|
|
|
|
"RGB-Graphikdaten mit Pixelgrößen von 1-, 4-, 8-, oder 24-Bit. Die Daten "
|
|
|
|
"roh oder mit einem 4- oder 8-Bit RLE-Kompressionsalgorithmus gepackt werden. "
|
|
|
|
"können roh oder mit einem 4- oder 8-Bit RLE-Kompressionsalgorithmus gepackt "
|
|
|
|
"BMP ist eine sehr gute Wahl für ein einfaches Bitmapformat, das eine sehr große "
|
|
|
|
"werden. BMP ist eine sehr gute Wahl für ein einfaches Bitmapformat, das eine "
|
|
|
|
"Breite von RGB-Bilddaten unterstützt."
|
|
|
|
"sehr große Breite von RGB-Bilddaten unterstützt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:123
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -758,9 +744,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"PostScript language page description."
|
|
|
|
"PostScript language page description."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>EPS</b>: das Adobe \"Encapsulated PostScript\"-Format ist ein "
|
|
|
|
"<p><b>EPS</b>: das Adobe \"Encapsulated PostScript\"-Format ist ein "
|
|
|
|
"PostScript-Format, das eine einzelne Seite beschreibt. Normalerweise wird das "
|
|
|
|
"PostScript-Format, das eine einzelne Seite beschreibt. Normalerweise wird "
|
|
|
|
"EPS-Format daher benutzt, um diese Seite in einer anderen PostScript-Datei "
|
|
|
|
"das EPS-Format daher benutzt, um diese Seite in einer anderen PostScript-"
|
|
|
|
"einzubinden."
|
|
|
|
"Datei einzubinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
|
|
|
|
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
|
|
|
@ -787,17 +773,13 @@ msgstr "<p>Der Kompressionsgrad der Zielbilder:<p>"
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
|
|
|
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
|
|
"b>: no compression"
|
|
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>1</b>: sehr hohe Kompression"
|
|
|
|
"<b>1</b>: sehr hohe Kompression<p><b>25</b>: hohe Kompression<p><b>50</b>: "
|
|
|
|
"<p><b>25</b>: hohe Kompression"
|
|
|
|
"mittlere Kompression<p><b>75</b>: niedrige Kompression "
|
|
|
|
"<p><b>50</b>: mittlere Kompression"
|
|
|
|
"(Voreinstellung)<p><b>100</b>: keine Kompression"
|
|
|
|
"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>100</b>: keine Kompression"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
|
|
|
|
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Use lossless compression"
|
|
|
|
msgid "Use lossless compression"
|
|
|
@ -890,56 +872,46 @@ msgstr "Wellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:100
|
|
|
|
#: effectimagesdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the effect type for your images:"
|
|
|
|
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
|
|
|
|
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
|
|
|
|
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
|
|
|
|
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
|
|
|
|
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
|
|
|
|
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
|
|
|
|
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
|
|
|
|
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
|
|
|
|
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
|
|
|
|
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
|
|
|
|
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
|
|
|
|
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
|
|
|
|
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
|
|
|
|
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
|
|
|
|
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
|
|
|
|
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
|
|
|
|
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
|
|
|
|
"and standard deviation."
|
|
|
|
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
|
|
|
|
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
|
|
|
|
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
|
|
|
|
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
|
|
|
|
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
|
|
|
|
"painting."
|
|
|
|
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
|
|
|
|
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
|
|
|
|
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
|
|
|
|
"three-dimensional effect."
|
|
|
|
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
|
|
|
|
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
|
|
|
|
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
|
|
|
|
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
|
|
|
|
|
|
|
|
"during the development process."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pixel in a block defined by the radius parameter."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
|
|
|
|
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
|
|
|
|
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
|
|
|
|
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
|
|
|
|
"vertically along a sine wave."
|
|
|
|
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Effekt-Typ für Ihr Bild:<p><b>Adaptiver Schwellwert</"
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Effekt-Typ für Ihr Bild:"
|
|
|
|
"b>: Arbeitet einen lokalen Adaptiver Schwellwert ein. Der Algorithmus wählt "
|
|
|
|
"<p><b>Adaptiver Schwellwert</b>: Arbeitet einen lokalen Adaptiver Schwellwert "
|
|
|
|
"einen individuellen Schwellwert für jedes Pixel basierend auf den Bereich "
|
|
|
|
"ein. Der Algorithmus wählt einen individuellen Schwellwert für jedes Pixel "
|
|
|
|
"der Intensitätswerte der angrenzenden Pixel. Dies erlaubt die "
|
|
|
|
"basierend auf den Bereich der Intensitätswerte der angrenzenden Pixel. Dies "
|
|
|
|
"Grenzwertsetzung für ein Bild, dessen globales Intensitätshistogramm keine "
|
|
|
|
"erlaubt die Grenzwertsetzung für ein Bild, dessen globales "
|
|
|
|
"herausragenden Spitzen hat.<p><b>Kohle</b>: Simuliert eine Kohlezeichnung."
|
|
|
|
"Intensitätshistogramm keine herausragenden Spitzen hat."
|
|
|
|
"<p><b>Kanten finden</b>: Findet die Kanten in einem Bild.<p><b>Prägen</b>: "
|
|
|
|
"<p><b>Kohle</b>: Simuliert eine Kohlezeichnung."
|
|
|
|
"Erzeugt ein Graustufenbild mit einem dreidimensionalen Effekt. Der "
|
|
|
|
"<p><b>Kanten finden</b>: Findet die Kanten in einem Bild."
|
|
|
|
"Algorithmus rollt das Bild mit einem Gauß'schen Operator mit gegebenem "
|
|
|
|
"<p><b>Prägen</b>: Erzeugt ein Graustufenbild mit einem dreidimensionalen "
|
|
|
|
"Radius und Standardvarianz zusammen.<p><b>Implodieren</b>: Implodiert die "
|
|
|
|
"Effekt. Der Algorithmus rollt das Bild mit einem Gauß'schen Operator mit "
|
|
|
|
"Bildpixel um den Mittenbereich.<p><b>Malen</b>: Wendet einen speziellen "
|
|
|
|
"gegebenem Radius und Standardvarianz zusammen."
|
|
|
|
"Filter an, der ein Ölgemälde simuliert.<p><b>Schatten/Licht</b>: Beleuchtet "
|
|
|
|
"<p><b>Implodieren</b>: Implodiert die Bildpixel um den Mittenbereich."
|
|
|
|
"das Bild mit einem entfernten Licht, um einen dreidimensionalen Effekt zu "
|
|
|
|
"<p><b>Malen</b>: Wendet einen speziellen Filter an, der ein Ölgemälde "
|
|
|
|
"erzeugen.<p><b>Solarisation</b>: Negiert alle Pixel über einem Grenzwert. "
|
|
|
|
"simuliert."
|
|
|
|
"Dieser Algorithmus erzeugt einen Solarisationseffekt den man beobachten "
|
|
|
|
"<p><b>Schatten/Licht</b>: Beleuchtet das Bild mit einem entfernten Licht, um "
|
|
|
|
"kann, wenn eine Fotofilm während der Entwicklung Licht ausgesetzt wird."
|
|
|
|
"einen dreidimensionalen Effekt zu erzeugen."
|
|
|
|
"<p><b>Streuung</b>: Dieser Effekt ersetzt zufällig jeden Pixel in einem "
|
|
|
|
"<p><b>Solarisation</b>: Negiert alle Pixel über einem Grenzwert. Dieser "
|
|
|
|
"durch den Radius definierten Block.<p><b>Wirbel</b>: Wirbelt die Pixel um "
|
|
|
|
"Algorithmus erzeugt einen Solarisationseffekt den man beobachten kann, wenn "
|
|
|
|
"die Mitte des Bildes.<p><b>Wellen</b>: Durch vertikale Verschiebung der "
|
|
|
|
"eine Fotofilm während der Entwicklung Licht ausgesetzt wird."
|
|
|
|
"Pixel entlang einer Sinuskurve wird im Bild ein Wellen-Effekt erzeugt.<p>"
|
|
|
|
"<p><b>Streuung</b>: Dieser Effekt ersetzt zufällig jeden Pixel in einem durch "
|
|
|
|
|
|
|
|
"den Radius definierten Block."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Wirbel</b>: Wirbelt die Pixel um die Mitte des Bildes."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Wellen</b>: Durch vertikale Verschiebung der Pixel entlang einer "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Sinuskurve wird im Bild ein Wellen-Effekt erzeugt."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:51
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Effect Options"
|
|
|
|
msgid "Effect Options"
|
|
|
@ -951,7 +923,8 @@ msgstr "Breite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
|
|
|
|
|
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Wert, der die Breite der direkten Nachbarschaft "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Wert, der die Breite der direkten Nachbarschaft "
|
|
|
|
"repräsentiert."
|
|
|
|
"repräsentiert."
|
|
|
@ -962,7 +935,8 @@ msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:73
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
|
|
|
|
|
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Wert, der die Höhe der direkten Nachbarschaft "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Wert, der die Höhe der direkten Nachbarschaft "
|
|
|
|
"repräsentiert."
|
|
|
|
"repräsentiert."
|
|
|
@ -985,7 +959,8 @@ msgstr "Radius:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:93
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
|
|
|
|
|
"neighborhood."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Wert, der den Radius der Pixel für die Nachbarschaft "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Wert, der den Radius der Pixel für die Nachbarschaft "
|
|
|
|
"repräsentiert."
|
|
|
|
"repräsentiert."
|
|
|
@ -1006,9 +981,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:114
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
|
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
|
|
|
|
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
|
|
|
|
"the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der Pixel-Nachbarschaft. Der Radius wird für "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der Pixel-Nachbarschaft. Der Radius wird für "
|
|
|
|
"einen Wellenfilter genutzt. Benutzen Sie einen Radius von 0, wenn der "
|
|
|
|
"einen Wellenfilter genutzt. Benutzen Sie einen Radius von 0, wenn der "
|
|
|
@ -1016,9 +991,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:128
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
|
|
|
|
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
|
|
|
|
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
|
|
|
|
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der Pixel-Nachbarschaft. Für ein brauchbares "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der Pixel-Nachbarschaft. Für ein brauchbares "
|
|
|
|
"Ergebnis sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen "
|
|
|
|
"Ergebnis sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen "
|
|
|
@ -1035,12 +1010,12 @@ msgstr "<p>Wählen Sie hier den Wert, der die Ausdehnung der Implosion angibt."
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:163
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:163
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
|
|
|
|
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
|
|
|
|
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
|
|
|
|
"circular region defined by the radius."
|
|
|
|
"a circular region defined by the radius."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der kreisförmigen Nachbarschaft. Jedes Pixel wird "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der kreisförmigen Nachbarschaft. Jedes Pixel "
|
|
|
|
"durch die am häufigsten auftretende Farbe in dem durch den Radius definierten "
|
|
|
|
"wird durch die am häufigsten auftretende Farbe in dem durch den Radius "
|
|
|
|
"Kreis ersetzt."
|
|
|
|
"definierten Kreis ersetzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:173
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
|
@ -1068,15 +1043,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:200
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
|
|
|
|
"intensity."
|
|
|
|
"solarize intensity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den prozentualen Grenzwert der Solarisierungsintensität."
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den prozentualen Grenzwert der Solarisierungsintensität."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:212
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:212
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
|
|
|
|
"this extent."
|
|
|
|
"of this extent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der Nachbarschaft, aus dem der zufällige Pixel "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der Nachbarschaft, aus dem der zufällige Pixel "
|
|
|
|
"genommen wird."
|
|
|
|
"genommen wird."
|
|
|
@ -1087,8 +1062,8 @@ msgstr "Grad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:224
|
|
|
|
#: effectoptionsdialog.cpp:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
|
|
|
|
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
|
|
|
|
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
|
|
|
|
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier die Dichte des Wirbeleffekts. Sie erhalten einen "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier die Dichte des Wirbeleffekts. Sie erhalten einen "
|
|
|
|
"dramatischeren Effekt je höher Sie den Wert zwischen 1 und 360 Grad wählen."
|
|
|
|
"dramatischeren Effekt je höher Sie den Wert zwischen 1 und 360 Grad wählen."
|
|
|
@ -1169,31 +1144,26 @@ msgstr "Unscharfmaskierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:98
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the filter type for your images:"
|
|
|
|
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
|
|
|
|
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
|
|
|
|
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
|
|
|
|
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
|
|
|
|
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
|
|
|
|
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
|
|
|
|
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
|
|
|
|
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
|
|
|
|
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
|
|
|
|
"edges of the original image."
|
|
|
|
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
|
|
|
|
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
|
|
|
|
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
|
|
|
|
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
|
|
|
|
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
|
|
|
|
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
|
|
|
|
"unsharp mask operator.<p>"
|
|
|
|
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Filtertyp für Ihre Bilder:<p><b>Rauschen hinzufügen</"
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
"b>: Fügt dem Bild Rauschen hinzu.<p><b>Kantenglättung</b>: Glättet harte "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kanten.<p><b>Weichzeichnen</b>: Zeichnet das Bild mit einem Gauß'schen "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Filtertyp für Ihre Bilder:"
|
|
|
|
"Filter weich.<p><b>Flecken entfernen</b>: Verringert die Flecken in einem "
|
|
|
|
"<p><b>Rauschen hinzufügen</b>: Fügt dem Bild Rauschen hinzu."
|
|
|
|
"Bild.<p><b>Verbessern</b>: Wendet einen Digital-Filter zur Verbesserung "
|
|
|
|
"<p><b>Kantenglättung</b>: Glättet harte Kanten."
|
|
|
|
"eines verrauschten Bildes an.<p><b>Mittelwert</b>: Wendet einen Mittelwert-"
|
|
|
|
"<p><b>Weichzeichnen</b>: Zeichnet das Bild mit einem Gauß'schen Filter weich."
|
|
|
|
"Filter auf das Bild an. <p><b>Rauschen reduzieren</b>: Reduziert das "
|
|
|
|
"<p><b>Flecken entfernen</b>: Verringert die Flecken in einem Bild."
|
|
|
|
"Rauschen eines Bildes.<p><b>Schärfen</b>: Schärft das Bild mit einem "
|
|
|
|
"<p><b>Verbessern</b>: Wendet einen Digital-Filter zur Verbesserung eines "
|
|
|
|
"Gauß'schen Filter.<p><b>Unscharfmaskierung</b>: Schärft das Bild mit einer "
|
|
|
|
"verrauschten Bildes an."
|
|
|
|
"Unscharfmaske.<p>"
|
|
|
|
"<p><b>Mittelwert</b>: Wendet einen Mittelwert-Filter auf das Bild an. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Rauschen reduzieren</b>: Reduziert das Rauschen eines Bildes."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Schärfen</b>: Schärft das Bild mit einem Gauß'schen Filter."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p><b>Unscharfmaskierung</b>: Schärft das Bild mit einer Unscharfmaske."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
|
|
|
|
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:64
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:64
|
|
|
@ -1230,11 +1200,11 @@ msgstr "Rauschalgorithmus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:69
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
|
|
|
|
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
|
|
|
|
"images."
|
|
|
|
"the images."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Algorithmus, der benutzt wird, um Zufallsrauschen zu den "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Algorithmus, der benutzt wird, um Zufallsrauschen zu "
|
|
|
|
"Bildern hinzuzufügen."
|
|
|
|
"den Bildern hinzuzufügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:81
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1245,33 +1215,34 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius des Gauß'schen Weichzeichners in Pixeln. Der "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius des Gauß'schen Weichzeichners in Pixeln. Der "
|
|
|
|
"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Für ein brauchbares Ergebnis "
|
|
|
|
"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Für ein brauchbares Ergebnis "
|
|
|
|
"sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen Radius von 0, "
|
|
|
|
"sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen Radius von "
|
|
|
|
"wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll."
|
|
|
|
"0, wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:92
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:92
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier die Standardvarianz des Gauß'schen Weichzeichners in Pixeln."
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier die Standardvarianz des Gauß'schen Weichzeichners in "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pixeln."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:104
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
|
|
|
|
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
|
|
|
|
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
|
|
|
|
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
|
|
|
|
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
|
|
|
|
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
|
|
|
|
"radius."
|
|
|
|
"the radius."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Mittelwertradius der Pixelnachbarschaft. Der Algorithmus "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Mittelwertradius der Pixelnachbarschaft. Der "
|
|
|
|
"wendet einen digitalen Filter zur Verbesserung der Qualität eines verrauschten "
|
|
|
|
"Algorithmus wendet einen digitalen Filter zur Verbesserung der Qualität "
|
|
|
|
"Bildes an. Jeder Pixel wird ersetzt durch den Mittelwert der Pixel in seiner "
|
|
|
|
"eines verrauschten Bildes an. Jeder Pixel wird ersetzt durch den Mittelwert "
|
|
|
|
"Nachbarschaft, die durch den Radius definiert wurde."
|
|
|
|
"der Pixel in seiner Nachbarschaft, die durch den Radius definiert wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:119
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
|
|
|
|
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
|
|
|
|
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
|
|
|
|
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
|
|
|
|
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
|
|
|
|
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
|
|
|
|
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
|
|
|
|
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
|
|
|
|
"selects a suitable radius."
|
|
|
|
"algorithm selects a suitable radius."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der Rauschreduktion der Pixel. Der Algorithmus "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Radius der Rauschreduktion der Pixel. Der Algorithmus "
|
|
|
|
"glättet die Konturen eines Bildes und erhält dabei die Kanteninformationen. "
|
|
|
|
"glättet die Konturen eines Bildes und erhält dabei die Kanteninformationen. "
|
|
|
@ -1281,15 +1252,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:135
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
|
|
|
|
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
|
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
|
|
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
|
|
|
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
|
|
|
|
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
|
|
|
|
"radius."
|
|
|
|
"radius."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Schärferadius des Gauß'schen Filters in Pixeln. Der "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Schärferadius des Gauß'schen Filters in Pixeln. Der "
|
|
|
|
"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Für ein brauchbares Ergebnis "
|
|
|
|
"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Für ein brauchbares Ergebnis "
|
|
|
|
"sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen Radius von 0, "
|
|
|
|
"sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen Radius von "
|
|
|
|
"wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll."
|
|
|
|
"0, wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:147
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:147
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
|
|
|
@ -1298,16 +1269,17 @@ msgstr "<p>Wählen Sie hier die Schärfevarianz des Laplace in Pixeln."
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:159
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:159
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
|
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
|
|
|
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
|
|
|
|
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
|
|
|
|
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
|
|
|
|
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
|
|
|
|
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
|
|
|
|
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
|
|
|
|
"radius."
|
|
|
|
"a suitable radius."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Unschärferadius des Gauß'schen Filters in Pixeln. Der "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Unschärferadius des Gauß'schen Filters in Pixeln. Der "
|
|
|
|
"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Der Algorithmus nutzt einen "
|
|
|
|
"Pixel in der Mitte wird dabei nicht mitgezählt. Der Algorithmus nutzt einen "
|
|
|
|
"Gauß'schen Operator mit einem gegebenen Radius und Varianz. Für ein brauchbares "
|
|
|
|
"Gauß'schen Operator mit einem gegebenen Radius und Varianz. Für ein "
|
|
|
|
"Ergebnis sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen Sie einen "
|
|
|
|
"brauchbares Ergebnis sollte der Radius größer sein als die Varianz. Benutzen "
|
|
|
|
"Radius von 0, wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius wählen soll."
|
|
|
|
"Sie einen Radius von 0, wenn der Algorithmus selbst einen passenden Radius "
|
|
|
|
|
|
|
|
"wählen soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:172
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1324,8 +1296,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
|
|
|
|
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
|
|
|
|
"which should be added to original."
|
|
|
|
"which should be added to original."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Prozentsatz des Unterschiedes zwischen des Originals und "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Prozentsatz des Unterschiedes zwischen des Originals "
|
|
|
|
"des weichgezeichneten Bildes, der zu dem Original hinzugefügt wird."
|
|
|
|
"und des weichgezeichneten Bildes, der zu dem Original hinzugefügt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:186
|
|
|
|
#: filteroptionsdialog.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
@ -1336,8 +1308,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
|
|
|
|
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
|
|
|
|
"diffence amount."
|
|
|
|
"diffence amount."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Unschärfegrenzwert in Pixeln der benötigt wird, um den "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Unschärfegrenzwert in Pixeln der benötigt wird, um "
|
|
|
|
"Differenzbetrag zu ermitteln."
|
|
|
|
"den Differenzbetrag zu ermitteln."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:83
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
|
|
|
|
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
|
|
|
@ -1380,9 +1352,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
|
|
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Dies ist die Originalbildvorschau. Sie können den Zoomfaktor mit dem Mausrad "
|
|
|
|
"<p>Dies ist die Originalbildvorschau. Sie können den Zoomfaktor mit dem "
|
|
|
|
"ändern. Klicken Sie in das Bild und benutzen Sie die Maus, um das Bild zu "
|
|
|
|
"Mausrad ändern. Klicken Sie in das Bild und benutzen Sie die Maus, um das "
|
|
|
|
"verschieben."
|
|
|
|
"Bild zu verschieben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:147
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Destination Image"
|
|
|
|
msgid "Destination Image"
|
|
|
@ -1390,8 +1362,8 @@ msgstr "Zielbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:149
|
|
|
|
#: imagepreview.cpp:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
|
|
|
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
|
|
|
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
|
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Dies ist die Zielbildvorschau. Sie können den Zoomfaktor mit dem Mausrad "
|
|
|
|
"<p>Dies ist die Zielbildvorschau. Sie können den Zoomfaktor mit dem Mausrad "
|
|
|
|
"ändern. Klicken Sie in das Bild und benutzen Sie die Maus, um das Bild zu "
|
|
|
|
"ändern. Klicken Sie in das Bild und benutzen Sie die Maus, um das Bild zu "
|
|
|
@ -1431,7 +1403,8 @@ msgstr "Stapel-Bildverarbeitung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:58
|
|
|
|
#: outputdialog.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
|
|
|
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
|
|
|
|
|
|
|
|
"plugin.\n"
|
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eine Schnittstelle, um die Ergebnisse der Stapel-KIPI-Module anzuzeigen.\n"
|
|
|
|
"Eine Schnittstelle, um die Ergebnisse der Stapel-KIPI-Module anzuzeigen.\n"
|
|
|
@ -1473,78 +1446,6 @@ msgstr "Größe ändern ..."
|
|
|
|
msgid "Please select an album or a selection of images."
|
|
|
|
msgid "Please select an album or a selection of images."
|
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein Album oder eine Gruppe von Bildern aus."
|
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein Album oder eine Gruppe von Bildern aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RenameImagesBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "BilderBasisUmbenennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template for renaming files"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vorlage zum Umbenennen von Bildern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequence number start value:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Startwert der Nummerierung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prefix string:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Präfix-Zeichenkette:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add original file name"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Originaldateiname hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add file date"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dateidatum hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datumsformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse List"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umgekehrte Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort List"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liste sortieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "A&bwärts verschieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "A&ufwärts verschieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:57
|
|
|
|
#: recompressimagesdialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Batch Recompress Images"
|
|
|
|
msgid "Batch Recompress Images"
|
|
|
|
msgstr "Stapel-\"Bilder umkomprimieren\""
|
|
|
|
msgstr "Stapel-\"Bilder umkomprimieren\""
|
|
|
@ -1692,8 +1593,9 @@ msgstr "<p>Wählen Sie hier den Typ der Größenänderung."
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:95
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
|
|
|
|
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
|
|
|
|
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
|
|
|
|
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
|
|
|
|
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
|
|
|
|
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
|
|
|
|
|
|
|
|
"preserved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Proportional (1 Dim.)</b>: automatische Größenänderung unter "
|
|
|
|
"<b>Proportional (1 Dim.)</b>: automatische Größenänderung unter "
|
|
|
|
"Berücksichtigung einer Dimension. Die Breite oder Höhe des Bildes wird "
|
|
|
|
"Berücksichtigung einer Dimension. Die Breite oder Höhe des Bildes wird "
|
|
|
@ -1713,8 +1615,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:102
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
|
|
|
|
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
|
|
|
|
"images' aspect ratios are not preserved."
|
|
|
|
"The images' aspect ratios are not preserved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Nicht Proportional</b>: Nicht proportionale Größenänderung in zwei "
|
|
|
|
"<b>Nicht Proportional</b>: Nicht proportionale Größenänderung in zwei "
|
|
|
|
"Dimensionen. Das Verhältnis von Breite zu Höhe wird verändert."
|
|
|
|
"Dimensionen. Das Verhältnis von Breite zu Höhe wird verändert."
|
|
|
@ -1722,9 +1624,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:104
|
|
|
|
#: resizeimagesdialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
|
|
|
|
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
|
|
|
|
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
|
|
|
|
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
|
|
|
|
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
|
|
|
|
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
|
|
|
|
"size, margin size, and background color)."
|
|
|
|
"background size, margin size, and background color)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Druckvorbereitung</b>: bereitet das Bild für den Druck vor. Sie können "
|
|
|
|
"<p><b>Druckvorbereitung</b>: bereitet das Bild für den Druck vor. Sie können "
|
|
|
|
"die Druckauflösung und die Größe des Fotopapiers festlegen. Das Zielbild, "
|
|
|
|
"die Druckauflösung und die Größe des Fotopapiers festlegen. Das Zielbild, "
|
|
|
@ -1870,9 +1772,9 @@ msgstr "Dreieck"
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
|
|
|
|
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
|
|
|
|
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
|
|
|
|
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
|
|
|
|
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
|
|
|
|
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Filter für \"Größe ändern\". Dieser Filter wird beim "
|
|
|
|
"<p>Wählen Sie hier den Filter für \"Größe ändern\". Dieser Filter wird beim "
|
|
|
|
"berechnen zum Vergrößern der Bilder benutzt. Der voreingestellte Filter ist "
|
|
|
|
"berechnen zum Vergrößern der Bilder benutzt. Der voreingestellte Filter ist "
|
|
|
@ -2009,8 +1911,68 @@ msgstr "<p>Der Rand um das Bild in Millimetern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
|
|
|
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
|
|
|
|
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
|
|
|
|
"paper must be vertically orientated."
|
|
|
|
"photographic paper must be vertically orientated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sie müssen hier die Höhe vor der Breite eingeben. Fotopapier ist vertikal "
|
|
|
|
"Sie müssen hier die Höhe vor der Breite eingeben. Fotopapier ist vertikal "
|
|
|
|
"orientiert!"
|
|
|
|
"orientiert!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:16
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RenameImagesBase"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "BilderBasisUmbenennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:30
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template for renaming files"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vorlage zum Umbenennen von Bildern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:41
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequence number start value:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Startwert der Nummerierung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:54
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prefix string:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Präfix-Zeichenkette:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:62
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add original file name"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Originaldateiname hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:70
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add file date"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dateidatum hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:108
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datumsformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:189
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:266
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse List"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umgekehrte Liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:291
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort List"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liste sortieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:299
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "A&bwärts verschieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renameimagesbase.ui:307
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "A&ufwärts verschieben"
|
|
|
|