Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 1 week ago committed by TDE Gitea
parent f1243b0539
commit 56421e625a

@ -8,19 +8,21 @@
# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007. # Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007.
# Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>, 2007, 2008. # Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007. # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007.
# Matias Fonzo <selk@dragora.org>, 2025.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n" "Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-11 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-11 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-12 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Matias Fonzo <selk@dragora.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/applications/k3b/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -3655,17 +3657,16 @@ msgstr ""
"DAO cuando se graba con cdrdao." "DAO cuando se graba con cdrdao."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" "please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b><p>K3b " "<p><b>El programa externo <em>normalize-audio</em> no está instalado.</"
"usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para " "b><p>K3b usa <em>normalize-audio</em> (https://normalize.nongnu.org/) para "
"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " "normalizar las pistas de audio. Para utilizar esta funcionalidad, instálela "
"instalelo primero." "primero."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
@ -4950,17 +4951,16 @@ msgstr ""
"antiguos que intentan reproducir las pistas de datos." "antiguos que intentan reproducir las pistas de datos."
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b><p>K3b " "<p><b>El programa externo <em>normalize-audio</em> no está instalado.</"
"usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para " "b><p>K3b usa <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " "normalize/) para normalizar las pistas de audio. Para utilizar esta "
"instalelo primero." "funcionalidad, instálela primero (sudo apt-get install normalize-audio."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks" msgid "Audio Tracks"
@ -6060,11 +6060,11 @@ msgstr "Abrir el diálogo de propiedades"
#: projects/kostore/koStore.cpp:160 #: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "" msgstr "El modo de directorio no es compatible con ubicaciones remotas."
#: projects/kostore/koStore.cpp:161 #: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage" msgid "KOffice Storage"
msgstr "" msgstr "Almacenamiento KOffice"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist" msgid "Artist"
@ -7151,11 +7151,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:279 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:279
msgid "WavPack" msgid "WavPack"
msgstr "" msgstr "WavPack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:281 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:281
msgid "Monkey's Audio (APE)" msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr "" msgstr "Audio del Mono (APE)"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:283 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:283
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
@ -8267,7 +8267,7 @@ msgid "Preemph&asis"
msgstr "Preénf&asis" msgstr "Preénf&asis"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
@ -8276,13 +8276,13 @@ msgid ""
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback." "for playback."
msgstr "" msgstr ""
"<p>El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las " "<p>La preacentuación se utiliza principalmente en el procesamiento de audio. "
"frecuencias más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más " "Las frecuencias más altas de las señales de audio suelen tener amplitudes "
"bajas. Esto puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas " "más bajas. Esto puede dar lugar a una mala calidad de la señal en "
"porque las frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar " "transmisiones ruidosas, ya que las frecuencias altas pueden resultar "
"este efecto, las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión " "demasiado débiles. Para evitar este efecto, las frecuencias altas se "
"(preénfasis): el receptor las debilitará luego de la forma que corresponda " "amplifican antes de la transmisión (preénfasis); el receptor las debilita en "
"para la reproducción." "consecuencia para la reproducción."
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9913,7 +9913,6 @@ msgstr ""
"usted.</p>\n" "usted.</p>\n"
#: tips:17 #: tips:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n" "like most\n"
@ -9929,15 +9928,19 @@ msgid ""
"settings you chose\n" "settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n" "are appropriate.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene " "<p>..que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene "
"opciones como la mayoría de las aplicaciones de TDE y que están accesibles " "ajustes como la mayoría\n"
"através del dialogo de configuración del menú respectivo.\n" "de las aplicaciones TDE, accesibles a través del diálogo de configuración "
"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar " "mediante el menú de ajustes;\n"
"y guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede " "por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar "
"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos " "y guardar los valores predeterminados\n"
"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El " "para esa acción. De esta manera uno puede, por ejemplo, establecer los "
"botón <em>predeterminados de K3b</em> restaurará los <em>valores de fábrica</" "valores por defecto para la Copia de CD: estos valores por defecto\n"
"em> en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.</p>\n" "se cargarán cada vez que se abra el diálogo de Copia de CD. El botón K3b "
"<em>predeterminado de K3b</em>\n"
"restaurará los <em>valores de fábrica</em> en caso de que no sepa si los "
"valores que eligió\n"
"son apropiados.</p>\n"
#: tips:29 #: tips:29
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save