You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

799 lines
33 KiB

# Polish translations for the GNU gettext messages
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Rafa<66> Maszkowski <rzm@pdi.net>, 1995-1997
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.31\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1997-08-19 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Rafa<66> Maszkowski <rzm@pdi.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/error.c:103
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany b<><62>d systemu"
#: lib/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo<6D>e mie<69> argumentu\n"
#: lib/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo<6D>e mie<69> argumentu\n"
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
#: lib/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: b<><62>dna opcja -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
#: lib/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
#: lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo<6D>e mie<69> argumentu\n"
#: lib/xmalloc.c:82
msgid "Memory exhausted"
msgstr "pami<6D><69> wyczerpana"
#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s<> opisane w <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>ach.\n"
"Autorzy nie daj<61> <20>ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO<4E>CI\n"
"lub PRZYDATNO<4E>CI DO KONKRETNYCH CEL<45>W.\n"
#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Zapisane przez %s.\n"
#: src/gettextp.c:154
msgid "missing arguments"
msgstr "brakuj<75>ce argumenty"
#: src/gettextp.c:164
msgid "too many arguments"
msgstr "za du<64>o argument<6E>w"
#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Spr<70>buj `%s --help' <20>eby otrzyma<6D> wi<77>cej informacji.\n"
#: src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"U<>ycie: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob<6F>d<EFBFBD> przet<65>umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
" -e w<><77>cz rozwijanie niekt<6B>rych sekwencji escape\n"
" -E (ignorowane, dla kompatybilno<6E>ci)\n"
" -h, --help wy<77>wietl ten opis i zako<6B>cz\n"
" -n wy<77><79>cz ko<6B>cowy znak nowej linii\n"
" -V, --version wy<77>wietl informacj<63> o wersji i zako<6B>cz\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID wydob<6F>d<EFBFBD> przet<65>umaczony komunikat odpowiadaj<61>cy\n"
" MSGID z TEXTDOMAIN\n"
#: src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Je<4A>eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena jest wyznaczana ze zmiennej\n"
"<22>rodowiska TEXTDOMAIN. Je<4A>eli katalog komunikat<61>w nie zostanie znaleziony w\n"
"zwyk<79>ym katalogu, inna lokalizacja mo<6D>e by<62> podana przez zmienn<6E> <20>rodowiska\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Je<4A>eli u<>yty z opcj<63> -s, program zachowuje si<73> jak komenda `echo', ale zamiast\n"
"kopiowa<77> argumenty na standardowe wyj<79>cie t<>umaczy komunikaty znalezione w\n"
"wybranym katalogu.\n"
"Domy<6D>lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr "Raporty o b<><62>dach wysy<73>aj do <bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu>.\n"
#: src/message.c:784
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr "umi<6D>dzynaradawiane komunikaty nie powinny zawiera<72> sekwenji `\\%c'"
#: src/message.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "nie mog<6F> utworzy<7A> pliku wyj<79>ciowego \"%s\""
#: src/message.c:1122
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyj<79>cie"
#: src/message.c:1182
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "b<><62>d podczas pisania do pliku \"%s\""
#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
msgid "no input files given"
msgstr "nie podano nazw plik<69>w wej<65>ciowych"
#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "wymagane s<> dok<6F>adnie dwa pliki wej<65>ciowe"
#: src/msgcmp.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"U<>ycie: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
"Argumenty obowi<77>zkowe dla opcji d<>ugich obowi<77>zuj<75> r<>wnie<69> dla kr<6B>tkich.\n"
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik<69>w wej<65>ciowych r<>wnie<69> w KATALOGu\n"
" -h, --help wy<77>wietl ten opis i zako<6B>cz\n"
" -V, --version wy<77>wietl informacj<63> o wersji i zako<6B>cz\n"
"\n"
"Por<6F>wnaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, <20>eby sprawdzi<7A> czy zawieraj<61> te\n"
"same zbiory <20>a<EFBFBD>cuch<63>w msgid. Plik def.po to istniej<65>cy plik PO ze starymi\n"
"t<>umaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n"
"(zwykle przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n"
"komunikaty w programie zosta<74>y przet<65>umaczone. Tam gdzie nie mo<6D>na\n"
"por<6F>wna<6E> dok<6F>adnie u<>ywane jest por<6F>wnanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n"
#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "ten komunikat jest u<>yty, ale nie zdefiniowany..."
#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "ten komunikat jest u<>yty, ale nie zdefiniowany w %s"
#: src/msgcmp.c:281
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u<>yty"
#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
msgid "duplicate message definition"
msgstr "podw<64>jna definicja komunikatu"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...to jest po<70>o<EFBFBD>enie pierwszej definicji"
#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
msgid "while preparing output"
msgstr "podczas przygotowywania wyniku"
#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s wzajemnie si<73> wykluczaj<61>"
#: src/msgcomm.c:341
msgid "at least two files must be specified"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:360
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:400
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"U<>ycie: %s [OPCJA] PLIK_WEJ<45>CIOWY ...\n"
"Argumenty obowi<77>zkowe dla opcji d<>ugich obowi<77>zuj<75> r<>wnie<69> dla kr<6B>tkich.\n"
" -a, --extract-all wydob<6F>d<EFBFBD> wszystkie komunikaty\n"
" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umie<69><65> blok komentarza ze ZNACZNIKiem (lub\n"
" z poprzedzaj<61>cymi liniami s<><73>w kluczowych) w\n"
" pliku wyj<79>ciowym\n"
" -C, --c++ rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
" --debug bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob<6F>d<EFBFBD> przet<65>umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik<69>w wej<65>ciowych r<>wnie<69> w KATALOGu\n"
" -e, --no-escape nie u<>ywaj sekwencji escape w wynikach (domy<6D>lne)\n"
" -E, --escape u<>yj sekwencji escape C, bez znak<61>w rozszerzonych\n"
" -f, --files-from=PLIK pobierz list<73> plik<69>w wej<65>ciowych z PLIKu\n"
" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
" --foreign-user omi<6D> informacj<63> o prawach autorskich FSF\n"
" -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po<70>o<EFBFBD>enia plik<69>w\n"
#: src/msgcomm.c:412
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
"DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:linia' "
"(domy<6D>lnie)\n"
" --omit-header nie zapisuj nag<61><67>wka z `msgid \"\"'\n"
" -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n"
" -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe b<>d<EFBFBD> w katalogu KATALOG\n"
" -s, --sort-output wynik posortuj i usu<73> duplikaty\n"
" --strict zapisz plik .po <20>ci<63>le w stylu Uniforum\n"
" -T, --trigraphs rozumiej tr<74>jznaki ANSI C w danych "
"wej<65>ciowych\n"
" -V, --version wy<77>wietl informacj<63> o wersji i zako<6B>cz\n"
" -w, --width=LICZBA ustal szeroko<6B><6F> strony\n"
" -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekord<72>w zapisanych w PLIKu\n"
#: src/msgcomm.c:425
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not\n"
" set\n"
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "b<><62>d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "ten plik nie mo<6D>e zawiera<72> dyrektyw domen"
#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
msgid "no input file given"
msgstr "nie podano nazwy pliku wej<65>ciowego"
#: src/msgfmt.c:321
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "b<><62>d otwarcia \"%s\" do pisania"
#: src/msgfmt.c:343
#, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "%d przet<65>umaczonych komunikat<61>w"
#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ", %d t<>umacze<7A> budzi w<>tpliwo<77>ci"
#: src/msgfmt.c:347
#, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr ", %d nie przet<65>umaczonych komunikat<61>w"
#: src/msgfmt.c:366
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
" --statistics print statistics about translations\n"
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"U<>ycie: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
"Argumenty obowi<77>zkowe dla opcji d<>ugich obowi<77>zuj<75> r<>wnie<69> dla kr<6B>tkich.\n"
" -a, --alignment=ILO<4C><4F> dosu<73> do r<>wnej ILO<4C>Ci bajt<6A>w (domy<6D>lnie: %d)\n"
" -c, --check dokonaj zale<6C>nych od j<>zyka sprawdze<7A> znak<61>w\n"
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik<69>w wej<65>ciowych r<>wnie<69> w KATALOGu\n"
" -f, --use-fuzzy u<>yj t<>umacze<7A> niepewnych w danych wyj<79>ciowych\n"
" -h, --help wy<77>wietl ten opis i zako<6B>cz prac<61>\n"
" --no-hash w pliku binarnym nie b<>dzie tablicy mieszaj<61>cej\n"
" -o, --output-file=PLIK podaj nazw<7A> pliku wyj<79>ciowego PLIK\n"
" --statistics wypisz statystyk<79> t<>umacze<7A>\n"
" --strict przejd<6A> na <20>cis<69>y tyryb Uniforum\n"
" -v, --verbose wypisz anomalie w pliku wej<65>ciowym\n"
" -V, --version wypisz informacj<63> o wersji i zako<6B>cz\n"
"\n"
"Podanie opcji -v wiec<65>j ni<6E> raz zwi<77>ksza ilo<6C><6F> podawanych informacji.\n"
"\n"
"Je<4A>eli plik wej<65>ciowy to -, czytane jest wej<65>cie standardowe. Jezeli plik\n"
"wyj<79>ciowy to -, wyniki s<> wysy<73>ane do standardowego wyj<79>cia.\n"
#: src/msgfmt.c:409
msgid "while creating hash table"
msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj<61>cej"
#: src/msgfmt.c:451
#, c-format
msgid "%s: warning: no header entry found"
msgstr "%s: uwaga: nie znaleziono nag<61><67>wka"
#: src/msgfmt.c:473
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni<6E> nazwa pliku"
#: src/msgfmt.c:478
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u<>yj<79> przedrostka"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:491
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana"
#: src/msgfmt.c:519
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "zignorowana pusta warto<74><6F> `msgstr'"
#: src/msgfmt.c:520
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto<74><6F> `msgstr'"
#: src/msgfmt.c:563
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "w nag<61><67>wku brakuje pola `%s'"
#: src/msgfmt.c:566
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "pole nag<61><67>wka `%s' powinno si<73> zaczyna<6E> na pocz<63>tku linii"
#: src/msgfmt.c:576
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "niekt<6B>re pola nag<61><67>wka nadal zawieraj<61> pocz<63>tkowe warto<74>ci domy<6D>lne"
#: src/msgfmt.c:587
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "pole `%s' ma nadal pocz<63>tkow<6F> warto<74><6F> domy<6D>ln<6C>"
#: src/msgfmt.c:672
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: uwaga: plik <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy zawiera t<>umaczenie budz<64>ce w<>tpliwo<77>ci"
#: src/msgfmt.c:874
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "`msgid' i `msgstr' nie zaczynaj<61> si<73> oba od '\\n'`"
#: src/msgfmt.c:882
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "`msgid' i `msgstr' nie ko<6B>cz<63> si<73> oba na '\\n'"
#: src/msgfmt.c:896
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "nie zgadza si<73> ilo<6C><6F> specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %u nie s<> takie same"
#: src/msgmerge.c:306
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"U<>ycie: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
"Argumenty obowi<77>zkowe dla opcji d<>ugich obowi<77>zuj<75> r<>wnie<69> dla kr<6B>tkich.\n"
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik<69>w wej<65>ciowych r<>wnie<69> w KATALOGu\n"
" -e --no-escape nie u<>ywaj rozwijania sekwencji escape (domy<6D>lne)\n"
" -E --escape u<>yj sekwencje escape, bez znak<61>w rozszerzonych\n"
" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
" -h, --help wy<77>wietl ten opis i zako<6B>cz\n"
" -i, --indent wyniki z wci<63>ciami\n"
" -o, --output-file=PLIK wyniki b<>d<EFBFBD> zapisane do PLIKu\n"
" --no-location nie generuj linii '#: filename:line'\n"
" --add-location generuj linie '#: filename:line' (domy<6D>lne)\n"
" --strict <20>cis<69>y styl Uniforum\n"
" -v, --verbose podawaj wi<77>cej informacji\n"
" -V, --version wy<77>wietl informacj<63> o wersji i zako<6B>cz\n"
" -w, --width=LICZBA ustal szeroko<6B><6F> strony\n"
#: src/msgmerge.c:324
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"<22><>czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej<65>cym\n"
"plikiem PO ze starymi t<>umaczeniami, kt<6B>re b<>d<EFBFBD> przeniesione do nowo\n"
"utworzonego pliku je<6A>eli nadal pasuj<75>; komentarze b<>d<EFBFBD> zachowane, ale\n"
"komentarze wydobyte i pozycje w pliku b<>d<EFBFBD> zignorowane.\n"
"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n"
"t<>umaczenia i komentarze w nim zawarte b<>d<EFBFBD> zignorowane, ale komentarze z\n"
"kropk<70> i pozycje w plikach b<>d<EFBFBD> zachowane. Tam gdzie nie mo<6D>na por<6F>wna<6E>\n"
"dok<6F>adnie u<>ywane jest por<6F>wnanie rozmyte, dla lepszych wynik<69>w. Wyniki s<>\n"
"pisane na standardowe wyj<79>cie je<6A>eli plik wyj<79>iowy nie jest podany.\n"
#: src/msgmerge.c:772
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%sPrzeczytane %d starych + %d odno<6E>nik<69>w, %d do<64><6F>czonych, %d niedok<6F>adnych, "
"%d brakuj<75>cych, %d przestarza<7A>ych.\n"
#: src/msgmerge.c:778
msgid " done.\n"
msgstr " zrobione.\n"
#: src/msgunfmt.c:215
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
" --strict write strict uniforum style\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"U<>ycie: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
"Argumenty obowi<77>zkowe dla opcji d<>ugich obowi<77>zuj<75> r<>wnie<69> dla kr<6B>tkich.\n"
" -e --no-escape nie u<>ywaj rozwijania sekwencji escape (domy<6D>lne)\n"
" -E --escape u<>yj sekwencje escape, bez znak<61>w rozszerzonych\n"
" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
" -h, --help wy<77>wietl ten opis i zako<6B>cz\n"
" -i, --indent wyniki z wci<63>ciami\n"
" -o, --output-file=PLIK wyniki b<>d<EFBFBD> zapisane do PLIKu\n"
" --strict <20>cis<69>y styl Uniforum\n"
" -V, --version wy<77>wietl informacj<63> o wersji i zako<6B>cz\n"
" -w, --width=LICZBA ustal szeroko<6B><6F> strony\n"
#: src/msgunfmt.c:229
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Konwersja binarnych plik<69>w .mo do plik<69>w .po w stylu Uniforum.\n"
"U<>yte mog<6F> by<62> zar<61>wno pliki .mo little-endian i big-endian.\n"
"Je<4A>eli plik wej<65>ciowy to -, czytane jest wej<65>cie standardowe. Jezeli plik\n"
"wyj<79>ciowy to -, wyniki s<> wysy<73>ane do standardowego wyj<79>cia.\n"
#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "b<><62>d w czasie czytania \"%s\""
#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "obci<63>ty plik \"%s\""
#: src/msgunfmt.c:298
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "nieudane przej<65>cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
#: src/msgunfmt.c:373
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
#: ../../src/po-gram.y:83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "brak cz<63>sci `msgstr'"
#: src/po-lex.c:84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "znaleziono %d b<><62>d<EFBFBD>w krytycznych"
#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "%s: za du<64>o b<><62>d<EFBFBD>w, przerywam"
#: src/po-lex.c:241
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "nieznane s<>owo kluczowe \"%s\""
#: src/po-lex.c:332
msgid "illegal control sequence"
msgstr "niedozwolona sekwencja steruj<75>ca"
#: src/po-lex.c:415
msgid "end-of-line within string"
msgstr "znak ko<6B>ca wiersza wewn<77>trz <20>a<EFBFBD>cucha"
#: src/po-lex.c:420
msgid "end-of-file within string"
msgstr "znak ko<6B>ca pliku wewn<77>trz <20>a<EFBFBD>cucha"
#: src/xget-lex.c:150
msgid "standard input"
msgstr "wej<65>cie standardowe"
#: src/xget-lex.c:892
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezako<6B>czona sta<74>a znakowa"
#: src/xget-lex.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: uwaga: niezako<6B>czona sta<74>a <20>a<EFBFBD>cuchowa"
#: src/xgettext.c:386
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing nie mo<6D>e by<62> u<>yte kiedy wyniki"
#: src/xgettext.c:501
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spr<70>buj<75> C"
#: src/xgettext.c:537
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --extract-all extract all strings\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
"U<>ycie: %s [OPCJA] PLIK_WEJ<45>CIOWY ...\n"
"Argumenty obowi<77>zkowe dla opcji d<>ugich obowi<77>zuj<75> r<>wnie<69> dla kr<6B>tkich.\n"
" -a, --extract-all wydob<6F>d<EFBFBD> wszystkie komunikaty\n"
" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umie<69><65> blok komentarza ze ZNACZNIKiem (lub\n"
" z poprzedzaj<61>cymi liniami s<><73>w kluczowych) w\n"
" pliku wyj<79>ciowym\n"
" -C, --c++ rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
" --debug bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob<6F>d<EFBFBD> przet<65>umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik<69>w wej<65>ciowych r<>wnie<69> w KATALOGu\n"
" -e, --no-escape nie u<>ywaj sekwencji escape w wynikach (domy<6D>lne)\n"
" -E, --escape u<>yj sekwencji escape C, bez znak<61>w rozszerzonych\n"
" -f, --files-from=PLIK pobierz list<73> plik<69>w wej<65>ciowych z PLIKu\n"
" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
" --foreign-user omi<6D> informacj<63> o prawach autorskich FSF\n"
" -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po<70>o<EFBFBD>enia plik<69>w\n"
#: src/xgettext.c:557
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
" otherwise is guessed from file extension\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help wy<77>wietl ten opis i zako<6B>cz\n"
" -i, --indent zapisz plik .po z wci<63>ciami\n"
" -j, --join-existing po<70><6F>cz komunikaty z istniej<65>cymi\n"
" -k, --keyword[=S<>OWO] dodatkowe s<>owo kluczowe do wyszukania (bez\n"
" S<>OWO oznacza nieu<65>ywanie s<><73>w domy<6D>lnych)\n"
" -l, --string-limit=ILO<4C><4F> ustaw limit d<>ugo<67>ci <20>a<EFBFBD>cucha ILO<4C><4F> zamiast %u\n"
" -L, --language=NAZWA interpretuj podany j<>zyk (C, C++, PO), w przeciwnym\n"
" wypadku zgadywany z rozszerzenia nazwy pliku\n"
" -m, --msgstr-prefix[=<3D>A<EFBFBD>CUCH] u<>yj <20>A<EFBFBD>CUCH lub \"\" jako przedrostka msgstr\n"
" -M, --msgstr-suffix[=<3D>A<EFBFBD>CUCH] u<>yj <20>A<EFBFBD>CUCH lub \"\" jako przyrostka msgstr\n"
" --no-location nie zapisuj linii '#: nazwa_pliku:linia'\n"
#: src/xgettext.c:571
#, no-wrap
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:linia' (domy<6D>lnie)\n"
" --omit-header nie zapisuj nag<61><67>wka z `msgid \"\"'\n"
" -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n"
" -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe b<>d<EFBFBD> w katalogu KATALOG\n"
" -s, --sort-output wynik posortuj i usu<73> duplikaty\n"
" --strict zapisz plik .po <20>ci<63>le w stylu Uniforum\n"
" -T, --trigraphs rozumiej tr<74>jznaki ANSI C w danych wej<65>ciowych\n"
" -V, --version wy<77>wietl informacj<63> o wersji i zako<6B>cz\n"
" -w, --width=LICZBA ustal szeroko<6B><6F> strony\n"
" -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekord<72>w zapisanych w PLIKu\n"
#: src/xgettext.c:1344
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "nieznany j<>zyk `%s'"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
#~ msgstr "Raporty o b<><62>dach wysy<73>aj do <bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu>.\n"