Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 14.4% (101 of 699 strings)

Translation: applications/basket
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/basket/sk/
pull/5/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent b66ab10ab7
commit e13bbbcc34

@ -5,25 +5,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-04 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/sk/>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:27 #: aboutdata.cpp:27
msgid "" msgid ""
@ -31,53 +34,58 @@ msgid ""
"makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
"Organizing your notes has never been so easy.</p>" "Organizing your notes has never been so easy.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Starostlivosť o Vaše nápady.</b></p><p>Aplikácia na zapisovanie "
"poznámok, ktorá uľahčuje zaznamenávanie nápadov podľa Vašich predstáv a ich "
"rýchle nájdenie neskôr. Usporiadanie poznámok nebolo nikdy také ľahké.</p>"
#: aboutdata.cpp:34 #: aboutdata.cpp:34
msgid "BasKet Note Pads" msgid "BasKet Note Pads"
msgstr "" msgstr "Poznámkové bloky BasKet"
#: aboutdata.cpp:41 #: aboutdata.cpp:41
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr "Správca"
#: aboutdata.cpp:45 #: aboutdata.cpp:45
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr "Pôvodný autor"
#: aboutdata.cpp:49 #: aboutdata.cpp:49
msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
msgstr "" msgstr "Šifrovanie košíka, integrácia s Kontact-om, KnowIt import"
#: aboutdata.cpp:53 #: aboutdata.cpp:53
msgid "" msgid ""
"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
"drop to basket name" "drop to basket name"
msgstr "" msgstr ""
"Automatický zámok košíka, ikona stavu uloženia, kopírovanie a prilepovanie "
"HTML, popis názvu košíka, presunutie na názov košíka"
#: aboutdata.cpp:57 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103 #: aboutdata.cpp:57 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "" msgstr "Ikona"
#: archive.cpp:55 bnpview.cpp:1804 #: archive.cpp:55 bnpview.cpp:1804
msgid "Save as Basket Archive" msgid "Save as Basket Archive"
msgstr "" msgstr "Uložiť ako archív košíka"
#: archive.cpp:55 #: archive.cpp:55
msgid "Saving as basket archive. Please wait..." msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
msgstr "" msgstr "Ukladá sa ako archív košíka. Prosím čakajte..."
#: archive.cpp:259 #: archive.cpp:259
msgid "This file is not a basket archive." msgid "This file is not a basket archive."
msgstr "" msgstr "Tento súbor nie je archívom košíka."
#: archive.cpp:259 archive.cpp:290 archive.cpp:317 archive.cpp:325 #: archive.cpp:259 archive.cpp:290 archive.cpp:317 archive.cpp:325
#: archive.cpp:335 archive.cpp:385 #: archive.cpp:335 archive.cpp:385
msgid "Basket Archive Error" msgid "Basket Archive Error"
msgstr "" msgstr "Chyba archívu košíka"
#: archive.cpp:290 archive.cpp:335 archive.cpp:385 #: archive.cpp:290 archive.cpp:335 archive.cpp:385
msgid "This file is corrupted. It can not be opened." msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
msgstr "" msgstr "Tento súbor je poškodený. Nedá sa otvoriť."
#: archive.cpp:312 #: archive.cpp:312
msgid "" msgid ""
@ -87,36 +95,42 @@ msgid ""
"saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
"original one." "original one."
msgstr "" msgstr ""
"Tento súbor bol vytvorený s najnovšou verziou %1. Dá sa otvoriť, ale nie "
"všetky informácie budete mať k dispozícii. Niektoré poznámky môžu napríklad "
"chýbať, pretože sú k dispozícii iba v nových verziách. Pri ukladaní súboru "
"späť zvážte jeho uloženie do iného súboru, aby sa zachoval pôvodný súbor."
#: archive.cpp:323 #: archive.cpp:323
msgid "" msgid ""
"This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer " "This file was created with a recent version of %1. Please upgrade to a newer "
"version to be able to open that file." "version to be able to open that file."
msgstr "" msgstr ""
"Tento súbor bol vytvorený najnovšou verziou %1. Ak chcete tento súbor "
"otvoriť, inovujte na novšiu verziu."
#: backup.cpp:58 #: backup.cpp:58
msgid "Backup & Restore" msgid "Backup & Restore"
msgstr "" msgstr "Zálohovanie a obnovenie"
#: backup.cpp:67 #: backup.cpp:67
msgid "Save Folder" msgid "Save Folder"
msgstr "" msgstr "Uložiť priečinok"
#: backup.cpp:68 #: backup.cpp:68
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
msgstr "" msgstr "Vaše košíky sú momentálne uložené v tomto priečinku: <br><b>%1</b>"
#: backup.cpp:71 #: backup.cpp:71
msgid "&Move to Another Folder..." msgid "&Move to Another Folder..."
msgstr "" msgstr "&Presunúť do iného priečinka..."
#: backup.cpp:72 #: backup.cpp:72
msgid "&Use Another Existing Folder..." msgid "&Use Another Existing Folder..."
msgstr "" msgstr "Použiť &iný existujúci priečinok..."
#: backup.cpp:73 #: backup.cpp:73
msgid "Why to do that?" msgid "Why to do that?"
msgstr "" msgstr "Prečo takto?"
#: backup.cpp:74 #: backup.cpp:74
msgid "" msgid ""
@ -131,98 +145,113 @@ msgid ""
"of that folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add " "of that folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add "
"that file to the basket).</p>" "that file to the basket).</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Priečinok do ktorého %1 ukladajú Vaše košíky, môžete presunúť "
"do:</p><ul><li> Košíky môžete ukladať na viditeľné miesto v domácom "
"priečinku, napríklad ~ / Poznamky alebo ~ / Kosiky, takže ich môžete "
"manuálne zálohovať, kedy chcete. </li> <li>Uložte svoje košíky na server, "
"aby ste ich mohli zdieľať medzi dvoma počítačmi. <br> V takom prípade "
"pripojte zdieľaný priečinok k miestnemu systému súborov a požiadajte %2 aby "
"použil tento bod pripojenia. <br> Upozornenie: Nemali by ste spustiť %3 "
"súčasne na oboch počítačoch, lebo riskujete stratu údajov, ak nie sú tieto "
"dve aplikácie zosynchronizované. </li> </ul> <p> Nezabudnite, že obsah "
"priečinka by ste nemali meniť manuálne (napr. pridaním súboru do priečinka v "
"košíku sa tento súbor nepridá do košíka). </p>"
#: backup.cpp:91 #: backup.cpp:91
msgid "Backups" msgid "Backups"
msgstr "" msgstr "Zálohy"
#: backup.cpp:94 #: backup.cpp:94
msgid "&Backup..." msgid "&Backup..."
msgstr "" msgstr "&Zálohuj..."
#: backup.cpp:95 #: backup.cpp:95
msgid "&Restore a Backup..." msgid "&Restore a Backup..."
msgstr "" msgstr "&Obnoviť zálohu..."
#: backup.cpp:115 #: backup.cpp:115
msgid "Last backup: never" msgid "Last backup: never"
msgstr "" msgstr "Posledná záloha: nikdy"
#: backup.cpp:117 #: backup.cpp:117
#, c-format #, c-format
msgid "Last backup: %1" msgid "Last backup: %1"
msgstr "" msgstr "Posledná záloha: %1"
#: backup.cpp:126 #: backup.cpp:126
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
msgstr "" msgstr "Vyberte priečinok, kam presunúť košíky"
#: backup.cpp:138 #: backup.cpp:138
msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?" msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
msgstr "" msgstr "Priečinok <b>%1</b> nie je prázdny. Chcete ho prepísať?"
#: backup.cpp:139 #: backup.cpp:139
msgid "Override Folder?" msgid "Override Folder?"
msgstr "" msgstr "Prepísať priečinok?"
#: backup.cpp:140 backup.cpp:192 bnpview.cpp:1813 htmlexporter.cpp:68 #: backup.cpp:140 backup.cpp:192 bnpview.cpp:1813 htmlexporter.cpp:68
msgid "&Override" msgid "&Override"
msgstr "" msgstr "&Prepísať"
#: backup.cpp:149 #: backup.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " "Your baskets have been successfuly moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account." "restarted to take this change into account."
msgstr "" msgstr ""
"Vaše koše boli úspešne presunuté na <b>%1</b>. %2 sa reštartuje, aby sa táto "
"zmena zohľadnila."
#: backup.cpp:157 #: backup.cpp:157
msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
msgstr "" msgstr "Vyberte existujúci priečinok na uloženie košíkov"
#: backup.cpp:160 #: backup.cpp:160
msgid "" msgid ""
"Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is " "Your basket save folder has been successfuly changed to <b>%1</b>. %2 is "
"going to be restarted to take this change into account." "going to be restarted to take this change into account."
msgstr "" msgstr ""
"Váš priečinok na ukladanie do košíka bol úspešne zmenený na <b>%1</b>. %2 sa "
"reštartuje, aby sa táto zmena zohľadnila."
#: backup.cpp:172 #: backup.cpp:172
msgid "" msgid ""
"_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n" "_: Backup filename (without extension), %1 is the date\n"
"Baskets_%1" "Baskets_%1"
msgstr "" msgstr "Košíky_%1"
#: backup.cpp:177 backup.cpp:232 #: backup.cpp:177 backup.cpp:232
msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
msgstr "" msgstr "Archívy Tar komprimované pomocou Gzip"
#: backup.cpp:177 backup.cpp:232 bnpview.cpp:1801 bnpview.cpp:1839 #: backup.cpp:177 backup.cpp:232 bnpview.cpp:1801 bnpview.cpp:1839
#: htmlexporter.cpp:53 #: htmlexporter.cpp:53
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "" msgstr "Všetky súbory"
#: backup.cpp:181 backup.cpp:202 #: backup.cpp:181 backup.cpp:202
msgid "Backup Baskets" msgid "Backup Baskets"
msgstr "" msgstr "Zálohuj košíky"
#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1810 htmlexporter.cpp:65 #: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1810 htmlexporter.cpp:65
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?" msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "" msgstr "Súbor <b>%1</b> už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?"
#: backup.cpp:191 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:67 #: backup.cpp:191 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:67
msgid "Override File?" msgid "Override File?"
msgstr "" msgstr "Prepísať súbor?"
#: backup.cpp:202 #: backup.cpp:202
msgid "Backing up baskets. Please wait..." msgid "Backing up baskets. Please wait..."
msgstr "" msgstr "Zálohujem košíky. Prosím čakajte..."
#: backup.cpp:233 bnpview.cpp:1840 #: backup.cpp:233 bnpview.cpp:1840
msgid "Open Basket Archive" msgid "Open Basket Archive"
msgstr "" msgstr "Otvor archív košíka"
#: backup.cpp:244 #: backup.cpp:244
msgid "README.txt" msgid "README.txt"
msgstr "" msgstr "README.txt"
#: backup.cpp:248 #: backup.cpp:248
#, c-format #, c-format
@ -230,232 +259,254 @@ msgid ""
"This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
"restore the backup %1." "restore the backup %1."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je bezpečnostná kópia Vašich košíkov, aké boli pred tým, ako ste začali "
"obnovovať zálohu %1."
#: backup.cpp:249 #: backup.cpp:249
msgid "" msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder." "restore, you can remove this folder."
msgstr "" msgstr ""
"Ak bola obnova úspešná a obnovili ste to, čo ste chceli obnoviť, môžete "
"tento priečinok odstrániť."
#: backup.cpp:250 #: backup.cpp:250
msgid "" msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost." "folder to store your baskets and nothing will be lost."
msgstr "" msgstr ""
"Ak sa počas procesu obnovy niečo pokazí, môžete tento priečinok znova použiť "
"na uloženie košov a nestratíte nič."
#: backup.cpp:251 #: backup.cpp:251
msgid "" msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder." "Folder...\" and select that folder."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte \"Košík\" -> \"Zálohovanie a obnovenie ...\" -> \"Použiť iný "
"existujúci priečinok...\" a vyberte tento priečinok."
#: backup.cpp:256 #: backup.cpp:256
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
msgstr "" msgstr "Obnovuje sa<b>%1</b>. Prosím čakajte..."
#: backup.cpp:257 #: backup.cpp:257
msgid "" msgid ""
"If something goes wrong during the restoration process, read the file " "If something goes wrong during the restoration process, read the file "
"<b>%1</b>." "<b>%1</b>."
msgstr "" msgstr "Ak sa počas procesu obnovy niečo pokazí, prečítajte si súbor <b>%1</b>."
#: backup.cpp:259 #: backup.cpp:259
msgid "Restore Baskets" msgid "Restore Baskets"
msgstr "" msgstr "Obnoviť košíky"
#: backup.cpp:289 #: backup.cpp:289
msgid "" msgid ""
"This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
"imported. Your old baskets have been preserved instead." "imported. Your old baskets have been preserved instead."
msgstr "" msgstr ""
"Tento archív buď nie je zálohou košíkov, alebo je poškodený. Nemožno ho "
"importovať. Namiesto toho sa zachovali Vaše staré košíky."
#: backup.cpp:289 #: backup.cpp:289
msgid "Restore Error" msgid "Restore Error"
msgstr "" msgstr "Chyba pri obnovení"
#: backup.cpp:297 #: backup.cpp:297
msgid "" msgid ""
"Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " "Your backup has been successfuly restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
"restarted to take this change into account." "restarted to take this change into account."
msgstr "" msgstr ""
"Vaša záloha bola úspešne obnovená na <b>%1</b>. %2 sa reštartuje, aby sa "
"táto zmena zohľadnila."
#: backup.cpp:338 #: backup.cpp:338
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "" msgstr "Reštartovať"
#: backup.cpp:351 #: backup.cpp:351
msgid "" msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration" "Baskets Before Restoration"
msgstr "" msgstr "Košíky pred obnovením"
#: backup.cpp:356 #: backup.cpp:356
msgid "" msgid ""
"_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n" "_: Safety folder name before restoring a basket data archive\n"
"Baskets Before Restoration (%1)" "Baskets Before Restoration (%1)"
msgstr "" msgstr "Košíky pred obnovením (%1)"
#: basket.cpp:529 #: basket.cpp:529
msgid "The new note does not match the filter and is hidden." msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
msgstr "" msgstr "Nová poznámka sa nezhoduje s filtrom a je skrytá."
#: basket.cpp:530 #: basket.cpp:530
msgid "A new note does not match the filter and is hidden." msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
msgstr "" msgstr "Nová poznámka sa nezhoduje s filtrom a je skrytá."
#: basket.cpp:531 #: basket.cpp:531
msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr "" msgstr "Niektoré nové poznámky sa nezhodujú s filtrom a sú skryté."
#: basket.cpp:532 #: basket.cpp:532
msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
msgstr "" msgstr "Nové poznámky sa nezhodujú s filtrom a sú skryté."
#: basket.cpp:1585 #: basket.cpp:1585
msgid "" msgid ""
"_: The verb (Group New Note)\n" "_: The verb (Group New Note)\n"
"Group" "Group"
msgstr "" msgstr "Skupina"
#: basket.cpp:1585 #: basket.cpp:1585
msgid "" msgid ""
"_: The verb (Insert New Note)\n" "_: The verb (Insert New Note)\n"
"Insert" "Insert"
msgstr "" msgstr "Vložiť"
#: basket.cpp:2011 #: basket.cpp:2011
msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
msgstr "" msgstr "Vhodené do košíka <i>%1</i>"
#: basket.cpp:2389 #: basket.cpp:2389
msgid "" msgid ""
"This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
"report the bug to the developer." "report the bug to the developer."
msgstr "" msgstr ""
"Táto správa by sa nikdy nemala objaviť. Ak áno, tento program je chybný! "
"Nahláste chybu vývojárovi."
#: basket.cpp:2806 basket.cpp:2851 basket.cpp:2854 #: basket.cpp:2806 basket.cpp:2851 basket.cpp:2854
msgid "" msgid ""
"Insert note here\n" "Insert note here\n"
"Right click for more options" "Right click for more options"
msgstr "" msgstr ""
"Sem vložte poznámku\n"
"Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte ďalšie možnosti"
#: basket.cpp:2824 #: basket.cpp:2824
msgid "Resize those columns" msgid "Resize those columns"
msgstr "" msgstr "Zmeňte veľkosť týchto stĺpcov"
#: basket.cpp:2826 #: basket.cpp:2826
msgid "Resize this group" msgid "Resize this group"
msgstr "" msgstr "Zmeniť veľkosti tejto skupiny"
#: basket.cpp:2827 #: basket.cpp:2827
msgid "Resize this note" msgid "Resize this note"
msgstr "" msgstr "Zmeniť veľkosť tejto poznámky"
#: basket.cpp:2828 #: basket.cpp:2828
msgid "Select or move this note" msgid "Select or move this note"
msgstr "" msgstr "Vyberte alebo presuňte túto poznámku"
#: basket.cpp:2829 #: basket.cpp:2829
msgid "Select or move this group" msgid "Select or move this group"
msgstr "" msgstr "Vyberte alebo presuňte túto skupinu"
#: basket.cpp:2830 #: basket.cpp:2830
msgid "Assign or remove tags from this note" msgid "Assign or remove tags from this note"
msgstr "" msgstr "Priradiť alebo odstrániť značky z tejto poznámky"
#: basket.cpp:2832 #: basket.cpp:2832
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
msgstr "" msgstr "<b>Priradené značky</b>: %1"
#: basket.cpp:2839 #: basket.cpp:2839
msgid "%1, %2" msgid "%1, %2"
msgstr "" msgstr "%1, %2"
#: basket.cpp:2846 #: basket.cpp:2846
msgid "Expand this group" msgid "Expand this group"
msgstr "" msgstr "Rozbaliť túto skupinu"
#: basket.cpp:2847 #: basket.cpp:2847
msgid "Collapse this group" msgid "Collapse this group"
msgstr "" msgstr "Zbaliť túto skupinu"
#: basket.cpp:2852 #: basket.cpp:2852
msgid "" msgid ""
"Group note with the one below\n" "Group note with the one below\n"
"Right click for more options" "Right click for more options"
msgstr "" msgstr ""
"Zoskupiť poznámku s tou nižšie\n"
"Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte ďalšie možnosti"
#: basket.cpp:2853 #: basket.cpp:2853
msgid "" msgid ""
"Group note with the one above\n" "Group note with the one above\n"
"Right click for more options" "Right click for more options"
msgstr "" msgstr ""
"Zoskupte poznámku s tou vyššie\n"
"Kliknutím pravým tlačidlom myši zobrazíte ďalšie možnosti"
#: basket.cpp:2869 #: basket.cpp:2869
msgid "Added" msgid "Added"
msgstr "" msgstr "Pridané"
#: basket.cpp:2870 #: basket.cpp:2870
msgid "Last Modification" msgid "Last Modification"
msgstr "" msgstr "Posledná zmena"
#: basket.cpp:2878 #: basket.cpp:2878
msgid "" msgid ""
"_: of the form 'key: value'\n" "_: of the form 'key: value'\n"
"<b>%1</b>: %2" "<b>%1</b>: %2"
msgstr "" msgstr "<b>%1</b>: %2"
#: basket.cpp:2881 #: basket.cpp:2881
msgid "Click on the right to group instead of insert" msgid "Click on the right to group instead of insert"
msgstr "" msgstr "Kliknite napravo na zoskupenie namiesto vloženia"
#: basket.cpp:2883 #: basket.cpp:2883
msgid "Click on the left to insert instead of group" msgid "Click on the left to insert instead of group"
msgstr "" msgstr "Kliknite naľavo na zoskupenie namiesto vloženia"
#: basket.cpp:3077 #: basket.cpp:3077
msgid "&Unlock" msgid "&Unlock"
msgstr "" msgstr "&Odomknúť"
#: basket.cpp:3082 #: basket.cpp:3082
msgid "Password protected basket." msgid "Password protected basket."
msgstr "" msgstr "Košík chránený heslom."
#: basket.cpp:3084 #: basket.cpp:3084
msgid "Press Unlock to access it." msgid "Press Unlock to access it."
msgstr "" msgstr "Prístup získate stlačením Odomknúť."
#: basket.cpp:3086 #: basket.cpp:3086
#, c-format #, c-format
msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
msgstr "" msgstr "<br/>Táto verzia %1 nepodporuje šifrovanie."
#: basket.cpp:3098 #: basket.cpp:3098
msgid "" msgid ""
"To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
"the application settings." "the application settings."
msgstr "" msgstr ""
"Ak chcete, aby košíky zostali odomknuté, zmeňte v nastaveniach aplikácie <br>"
"automatické zamykanie."
#: basket.cpp:3135 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1347 bnpview.cpp:2011 #: basket.cpp:3135 basketstatusbar.cpp:83 bnpview.cpp:1347 bnpview.cpp:2011
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "" msgstr "Nahrávam..."
#: basket.cpp:3381 basket.cpp:3402 bnpview.cpp:2320 #: basket.cpp:3381 basket.cpp:3402 bnpview.cpp:2320
msgid "&Customize..." msgid "&Customize..."
msgstr "" msgstr "&prispôsobiť..."
#: basket.cpp:3383 basket.cpp:3404 #: basket.cpp:3383 basket.cpp:3404
msgid "&Filter by this Tag" msgid "&Filter by this Tag"
msgstr "" msgstr "&Filtrovať podľa tejto značky"
#: basket.cpp:3405 #: basket.cpp:3405
msgid "Filter by this &State" msgid "Filter by this &State"
msgstr "" msgstr "Filtrovať podľa tohoto &stavu"
#: basket.cpp:3485 #: basket.cpp:3485
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr "Značky"
#: basket.cpp:4117 #: basket.cpp:4117
#, c-format #, c-format
@ -463,42 +514,56 @@ msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"_n: <qt>Naozaj chcete odstrániť túto poznámku?</qt>\n"
"<qt>Naozaj chcete odstrániť tieto poznámky <b>%n</b> ?</qt>"
#: basket.cpp:4119 #: basket.cpp:4119
msgid "" msgid ""
"_n: Delete Note\n" "_n: Delete Note\n"
"Delete Notes" "Delete Notes"
msgstr "" msgstr ""
"Zmazať poznámku\n"
"Zmazať poznámky\n"
"Zmazať poznámky"
#: basket.cpp:4217 #: basket.cpp:4217
msgid "" msgid ""
"_n: Copied note to clipboard.\n" "_n: Copied note to clipboard.\n"
"Copied notes to clipboard." "Copied notes to clipboard."
msgstr "" msgstr ""
"Poznámka bola skopírovaná do schránky.\n"
"Poznámky boli skopírované do schránky.\n"
"Poznámok bolo skopírovaných do schránky."
#: basket.cpp:4218 #: basket.cpp:4218
msgid "" msgid ""
"_n: Cut note to clipboard.\n" "_n: Cut note to clipboard.\n"
"Cut notes to clipboard." "Cut notes to clipboard."
msgstr "" msgstr ""
"Poznámka bola vybraná zo schránky.\n"
"Poznámky boli vybrané zo schránky.\n"
"Poznámok bolo vybraných zo schránky."
#: basket.cpp:4219 #: basket.cpp:4219
msgid "" msgid ""
"_n: Copied note to selection.\n" "_n: Copied note to selection.\n"
"Copied notes to selection." "Copied notes to selection."
msgstr "" msgstr ""
"Poznámka bola skopírovaná do výberu.\n"
"Poznámky boli skopírované do výberu.\n"
"Poznámok bolo skopírovaných do výberu."
#: basket.cpp:4265 basket.cpp:4314 #: basket.cpp:4265 basket.cpp:4314
msgid "Unable to open this note." msgid "Unable to open this note."
msgstr "" msgstr "Túto poznámku sa nepodarilo otvoriť."
#: basket.cpp:4289 #: basket.cpp:4289
msgid "You are not authorized to open this file." msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "" msgstr "Nemáte oprávnenie na otvorenie tohto súboru."
#: basket.cpp:4331 #: basket.cpp:4331
msgid "Save to File" msgid "Save to File"
msgstr "" msgstr "Uložiť do súboru"
#: basket.cpp:5283 #: basket.cpp:5283
msgid "Please enter the password for the following private key:" msgid "Please enter the password for the following private key:"

Loading…
Cancel
Save