|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:46+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"~/Notes або ~/Baskets, та ви зможете вручну резервувати їх коли забажаєте.</"
|
|
|
|
|
"li><li>Збережіть ваші кошики на сервері для того щоб спільно використовувати "
|
|
|
|
|
"на двох комп'ютерах.<br>У цьому разі змонтуйте спільну теку на локальну "
|
|
|
|
|
"файлову систему та скажіть %2 використовувати цю точку "
|
|
|
|
|
"монтування.<br>Попередження: ви не повинні запускати %3 одночасно на обох "
|
|
|
|
|
"комп'ютерах, або ви ризикуєте втратити дані через розсинхронізацію двох "
|
|
|
|
|
"додатків.</li></ul><p>Будь ласка, запам'ятайте, що ви не повинні змінювати "
|
|
|
|
|
"вміст цієї теки вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до "
|
|
|
|
|
"додання цього файлу до кошика).</p>"
|
|
|
|
|
"файлову систему та скажіть %2 використовувати цю точку монтування."
|
|
|
|
|
"<br>Попередження: ви не повинні запускати %3 одночасно на обох комп'ютерах, "
|
|
|
|
|
"або ви ризикуєте втратити дані через розсинхронізацію двох додатків.</li></"
|
|
|
|
|
"ul><p>Будь ласка, запам'ятайте, що ви не повинні змінювати вміст цієї теки "
|
|
|
|
|
"вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до додання цього "
|
|
|
|
|
"файлу до кошика).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backup.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
|
|
@ -616,8 +616,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Custom folder where to load and save basket data and application data "
|
|
|
|
|
"(useful for debugging purpose)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Специфічна тека звідки завантажувати та зберігати дані кошика та додатку ("
|
|
|
|
|
"корисно із метою налагодження)"
|
|
|
|
|
"Специфічна тека звідки завантажувати та зберігати дані кошика та додатку "
|
|
|
|
|
"(корисно із метою налагодження)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basket_options.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
|
|
|
|
@ -636,7 +636,8 @@ msgstr "Відкрити архів кошиків або шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketfactory.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Пробачайте, але створення теки для цього нового кошика зазнало невдачі."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пробачайте, але створення теки для цього нового кошика зазнало невдачі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: basketfactory.cpp:64 basketfactory.cpp:94 basketfactory.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Basket Creation Failed"
|
|
|
|
@ -728,11 +729,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>Ключ до Запам'ятовування Скорочень</strong>:<br>Призначення "
|
|
|
|
|
"кошику скорочення <strong>Alt+Літера</strong> підкреслить цю літеру на "
|
|
|
|
|
"сторінці кошиків.<br>Наприклад, якщо ви призначите скорочення <i>Alt+T</i> "
|
|
|
|
|
"кошику з назвою <i>Tips</i>, цей кошик у дереві буде відображено як "
|
|
|
|
|
"<i><u>T</u>ips</i>. Це допомагатиме вам візуалізувати скорочення для більш "
|
|
|
|
|
"швидкого запам'ятовування.</p><p><strong>Місцеві проти Глобальних</strong>:"
|
|
|
|
|
"<br>Перша опція дозволяє показувати кошик коли головне вікно активне. "
|
|
|
|
|
"Глобальні скорочення доступні будь де, навіть якщо вікно приховане.</"
|
|
|
|
|
"кошику з назвою <i>Tips</i>, цей кошик у дереві буде відображено як <i><u>T</"
|
|
|
|
|
"u>ips</i>. Це допомагатиме вам візуалізувати скорочення для більш швидкого "
|
|
|
|
|
"запам'ятовування.</p><p><strong>Місцеві проти Глобальних</strong>:<br>Перша "
|
|
|
|
|
"опція дозволяє показувати кошик коли головне вікно активне. Глобальні "
|
|
|
|
|
"скорочення доступні будь де, навіть якщо вікно приховане.</"
|
|
|
|
|
"p><p><strong>Показати проти Перемкнути</strong>:<br>Останній параметр робить "
|
|
|
|
|
"цей кошик поточним без відкриття головного вікна. Це корисно спільно із "
|
|
|
|
|
"глобальними скороченнями, як то вставити кишеню або обрання до поточного "
|
|
|
|
@ -802,7 +803,8 @@ msgstr "Показати назву поточного кошика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window."
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволяє вам дізнатися чи поточний кошик без відкриття основного вікна."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дозволяє вам дізнатися чи поточний кошик без відкриття основного вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Paste selection in current basket"
|
|
|
|
@ -1248,10 +1250,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Схоже файл basketui.rc не існує або дуже старий.<br>%1 не може "
|
|
|
|
|
"виконуватися без нього та буде зупинено.</b></p><p>Будь ласка, перевірте "
|
|
|
|
|
"ваше встановлення %2.</p><p>Якщо ви не маєте доступу адміністратору для "
|
|
|
|
|
"встановлення додатку на рівні системи, то ви можете скопіювати файл "
|
|
|
|
|
"basketui.rc із інсталяційного архіву до теки <a href='file://%3'>%4</a>.</"
|
|
|
|
|
"p><p>У крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але "
|
|
|
|
|
"мали його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc</p>"
|
|
|
|
|
"встановлення додатку на рівні системи, то ви можете скопіювати файл basketui."
|
|
|
|
|
"rc із інсталяційного архіву до теки <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>У "
|
|
|
|
|
"крайньому випадку, якщо ви певні у коректному встановлені додатку але мали "
|
|
|
|
|
"його попередню версію, спробуйте видалити файл %5basketui.rc</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bnpview.cpp:1551
|
|
|
|
|
msgid "Ressource not Found"
|
|
|
|
@ -1452,11 +1454,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"delete the basket, or use both. But remember that modifying one will not "
|
|
|
|
|
"modify the other anymore as they are now separate entities.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Віддзеркалення теки більше не можливе (дивіться <a href='http://basket.kde"
|
|
|
|
|
".org/'>basket.kde.org</a> для більшої інформації).</p><p>Теку <b>%1</b> було "
|
|
|
|
|
"скопійовано за потреб кошику. Ви можете або видалити цю теку або видалити "
|
|
|
|
|
"кошик, або використати обидва. Але пам'ятайте що зміна одного не змінить "
|
|
|
|
|
"іншого більше оскільки вони є окремими елементами.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Віддзеркалення теки більше не можливе (дивіться <a href='http://basket."
|
|
|
|
|
"kde.org/'>basket.kde.org</a> для більшої інформації).</p><p>Теку <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"було скопійовано за потреб кошику. Ви можете або видалити цю теку або "
|
|
|
|
|
"видалити кошик, або використати обидва. Але пам'ятайте що зміна одного не "
|
|
|
|
|
"змінить іншого більше оскільки вони є окремими елементами.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formatimporter.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Folder Mirror Import"
|
|
|
|
@ -1551,49 +1553,50 @@ msgstr "Непідтримуваний алгоритм"
|
|
|
|
|
msgid "Wrong password."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилковий пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:84 kicondialog.cpp:94
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:83 kicondialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Select Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Піктограму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:121
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Перегляд..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:133
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "(All Icons)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Всі Піктограми)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:134
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "(Recent)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Нещодавнє)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:135
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:136
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:137
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрої"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:138
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлова система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:139
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типи Файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:356
|
|
|
|
|
#: kicondialog.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файли Піктограм (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you like"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам подобається"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Надіслати розробникам додатку коментар стосовно того що вам подобається"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
|
|
|
|
|