|
|
|
@ -3,20 +3,22 @@
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 01:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 22:38-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:47+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -35,9 +37,8 @@ msgid "Default Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий навігатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default TDE Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий навігатор TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий Оглядач TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Could not read this package."
|
|
|
|
@ -318,14 +319,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіопрогравач для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, Команда розробників Amarok\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, Проект Стільниці Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
|
|
@ -460,7 +461,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Оцінити поточну доріжку: 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:559
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
|
|
|
|
|
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
|
|
|
|
@ -472,8 +472,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"працювати нестабільно.</p> <p>Якщо ваша система має \"hyperthreading\", то "
|
|
|
|
|
"стабільність програми Амарок можна покращити вживаючи параметр ядра Linux "
|
|
|
|
|
"\"NOHT\" або вимкніть <i>HyperThreading</i> у вашому BIOS.</p> <p>Більше "
|
|
|
|
|
"інформації можна знайти у файлі README. Для подальшої допомоги приєднайтесь "
|
|
|
|
|
"до балачки #amarok на irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
"інформації можна знайти у файлі README.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:858
|
|
|
|
@ -818,9 +817,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: &Organize File...\n"
|
|
|
|
|
"&Organize %n Files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зорганізувати %n файл...\n"
|
|
|
|
|
"Зорганізувати %n файли...\n"
|
|
|
|
|
"Зорганізувати %n файлів..."
|
|
|
|
|
"З&організувати Файл...\n"
|
|
|
|
|
"З&організувати %n Файли...\n"
|
|
|
|
|
"З&організувати %n Файлів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -828,9 +827,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: &Delete File...\n"
|
|
|
|
|
"&Delete %n Files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вилучити %n файл...\n"
|
|
|
|
|
"Вилучити %n файли...\n"
|
|
|
|
|
"Вилучити %n файлів..."
|
|
|
|
|
"Ви&лучити Файл...\n"
|
|
|
|
|
"Ви&лучити %n Файли...\n"
|
|
|
|
|
"Ви&лучити %n Файлів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
|
|
|
|
|
msgid "Manage &Files"
|
|
|
|
@ -855,9 +854,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Edit Track &Information...\n"
|
|
|
|
|
"Edit &Information for %n Tracks..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Редагувати &інформацію для %n доріжки...\n"
|
|
|
|
|
"Редагувати &інформацію для %n доріжок...\n"
|
|
|
|
|
"Редагувати &інформацію для %n доріжок..."
|
|
|
|
|
"Редагувати &Інформацію Доріжки...\n"
|
|
|
|
|
"Редагувати &Інформацію для %n доріжок...\n"
|
|
|
|
|
"Редагувати &Інформацію для %n доріжок..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Organize Collection Files"
|
|
|
|
@ -4569,19 +4568,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомий вузол для цієї адреси URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вказана недійсна назва пристрою."
|
|
|
|
|
msgstr "Вказана вами назва пристрою схоже недійсна.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережа недоступна."
|
|
|
|
|
msgstr "Мережа здається недосяжною.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий."
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіовихід відсутній; пристрій зайнятий.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
@ -4600,9 +4599,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо прочитати джерело для адреси URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера."
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла проблема під час завантаження бібліотеки або декодера.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "General Warning"
|
|
|
|
@ -4692,9 +4691,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"корисну інформацію в розділі <i>ЧАП</i> в <i>Підручнику з Amarok</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Install MP3 Support"
|
|
|
|
|
msgstr "MP3 не підтримуються"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановіть підтримку MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
|
|
|
|
@ -5062,9 +5060,8 @@ msgid "Genre: "
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Redownload"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторно заванта&жити"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторно завантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Album"
|
|
|
|
@ -5246,12 +5243,11 @@ msgstr "DCOP, вдосконалення, чистки, i18n (berkus)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "HCI nut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "HCI горіх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Developer (kb9vqf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Розробник (sebr)"
|
|
|
|
|
msgstr "Розробник (kb9vqf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
|
|
|
|
@ -6521,18 +6517,14 @@ msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрої"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
|
|
|
|
|
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
|
|
|
|
|
"and TDE was built with support for them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви думаєте,\n"
|
|
|
|
|
"що це помилка, то переконайтесь, що запущено даемони DBUS і HAL\n"
|
|
|
|
|
"та, що TDE було зібрано з їх підтримкою. Це можна перевірити\n"
|
|
|
|
|
"за допомогою\n"
|
|
|
|
|
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
|
|
|
|
|
"у вікні Konsole."
|
|
|
|
|
"Не знайдено нових пристроїв носіїв даних. Якщо ви вважаєте,\n"
|
|
|
|
|
"що це помилка, то переконайтесь, що запущено демони TDEHW або HAL\n"
|
|
|
|
|
"та, що TDE було зібрано з їх підтримкою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6885,12 +6877,12 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконавець-Заголовок|Альбом|Тривалість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
|
|
|
|
|
"thanks!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, напишіть звіт про це повідомлення на amarok@kde.org. Дякуємо!"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, напишіть повідомлення звіту про це на trinity-devel@lists."
|
|
|
|
|
"pearsoncomputing.net, дякуємо!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Amarok"
|
|
|
|
@ -7255,9 +7247,8 @@ msgid "Neighbor Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Найближче (Neighbor Radio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:570
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recommended Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекомендоване радіо від %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекомендоване Радіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Personal Radio"
|
|
|
|
@ -7579,9 +7570,8 @@ msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:881
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load and &Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити список композицій"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити та &Грати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
|
|
|
|
|
msgid "&Synchronize to Media Device"
|
|
|
|
@ -9084,13 +9074,13 @@ msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
|
|
|
|
|
msgstr "Рейтинг можна надавати доріжкам вручну: від 1 до 5 зірок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:395
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
|
|
|
|
|
"enable the moodbar feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щоб уможливити панель настрою потрібно встановити <a href='http://amarok.kde."
|
|
|
|
|
"org/wiki/Moodbar'>пакунок панелі настроїв</a>."
|
|
|
|
|
"Вам потрібен встановлений пакет moodbar з вашого репозиторію пакетів для "
|
|
|
|
|
"ввімкнення функцій панелі настроїв."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10227,16 +10217,14 @@ msgid "Set this to the style dir you want to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть каталог зі стилями, який ви хочете використовувати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether Menubar is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Чи показувати обкладинку альбому"
|
|
|
|
|
msgstr "Чи ПанельНастроїв відображено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо ввімкнено, Amarok використовує в списку композицій свої стандартні "
|
|
|
|
|
"кольори."
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо увімкнено, Amarok відображає панель меню на горі додатку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11669,7 +11657,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"з'являтимуться нові файли, то додаватиме їх до збірки.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
|
|
|
|
|
"sure which to use, press Next.\n"
|
|
|
|
@ -11683,15 +11671,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"База даних потрібна для Amarok, щоб зберігати інформацію про вашу музику. "
|
|
|
|
|
"Amarok використовує базу даних для збереження інформацію про вашу музику. "
|
|
|
|
|
"Якщо ви не впевнені яку використовувати, то натисніть Далі.\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>MySQL</b> або <b>Postgresql</b> швидші за <b>sqlite</b>, але вимагають "
|
|
|
|
|
"додаткового налаштування.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
|
|
|
|
|
"\">Інструкція для налаштування MySQL</a>.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
|
|
|
|
|
"\">Інструкція для налаштування Postgresql</a>.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
|
|
|
|
|
"User_Guide/MySQL_HowTo\">Інструкція для налаштування MySQL</a>.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
|
|
|
|
|
"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Інструкція для налаштування Postgresql</a>.</"
|
|
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:207
|
|
|
|
|