You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
yakuake/translations/messages/tr.po

520 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of yakuake.po to
#
# İsmail Dönmez <ismail@pardus.org.tr>, 2006.
# Can Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 14:20+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "İsmail Dönmez, Can Coşkuner"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ismail@pardus.org.tr, fethicanc@gmail.com"
#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: src/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
msgstr ""
"KDE Konsole teknolojisi üzerine kurulmuş Quake benzeri bir terminal "
"emülatörü. "
#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
msgstr "Yakuake"
#: src/main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: src/main.cpp:33
msgid "Project Founder (Inactive)"
msgstr "Proje Kurucusu (İnaktif)"
#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr ""
#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Yakuake'yi Aç/Geri çek"
#: src/main_window.cpp:71
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
msgstr "Yakuake penceresini aşağıya ve yukarıya kaydırır"
#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Yeni oturum"
#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "İki Terminal, Yatay"
#: src/main_window.cpp:92
msgid "Two Terminals, Vertical"
msgstr "İki Terminal, Dikey"
#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
msgstr "Dört Terminal, Dörtlü"
#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
msgstr "Bir Sonraki Oturuma Geç"
#: src/main_window.cpp:104
msgid "Go to Previous Terminal"
msgstr "Önceki Oturuma Geç"
#: src/main_window.cpp:112
msgid "Paste Selection"
msgstr "Seçimi Yapıştır"
#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
msgstr "Oturumun Adını Değiştir..."
#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
msgstr "Terminal Genişliği"
#: src/main_window.cpp:123
msgid "Decrease Width"
msgstr "Genişliği azalt"
#: src/main_window.cpp:126
msgid "Increase Height"
msgstr "Yüksekliği arttır"
#: src/main_window.cpp:129
msgid "Decrease Height"
msgstr "Yüksekliği azalt"
#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Genel kısayolları ayarla..."
#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Bir Sonraki Oturuma Geç"
#: src/main_window.cpp:158
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Önceki Oturuma Geç"
#: src/main_window.cpp:162
msgid "Move Session Left"
msgstr "Oturumu sola taşı"
#: src/main_window.cpp:166
msgid "Move Session Right"
msgstr "Oturumu sağa taşı"
#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
msgid "Close Session"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "Terminali Yatay Ayır"
#: src/main_window.cpp:180
msgid "Split Terminal Vertically"
msgstr "Terminali Dikey Ayır"
#: src/main_window.cpp:185
msgid "Close Terminal"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: src/main_window.cpp:195
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Oturum %1'e geç"
#: src/main_window.cpp:223
msgid ""
"Application successfully started!\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr "Yakuake başarıyla başlatıldı. Kullanmak için %1 tuşuna basın..."
#: src/main_window.cpp:281
msgid ""
"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Birden fazla oturum açık. Eğer devam ederseniz bunlar kapatılacak. \n"
"\n"
"Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
msgstr "Oturumu &Kapat"
#: src/main_window.cpp:327
msgid "Yakuake Notification"
msgstr "Yakuake Uyarı"
#: src/main_window.cpp:776
msgid "Quick Options"
msgstr "Çabuk Seçenekler"
#: src/main_window.cpp:784
msgid "Open on screen"
msgstr "Ekranda aç"
#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Odak değiştiğinde açık tut"
#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "Fare konumunda"
#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/main_window.cpp:1211
msgid "Skins"
msgstr "Temalar"
#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
msgstr "İlk Çalıştırma"
#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "%1 ile"
#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimsiz"
#: src/skin_settings.cpp:125
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/skin_settings.cpp:176
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Temaları"
#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Tema Arşivini Seç"
#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Tema İndirme Başarısız"
#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Yükleyiciye dosya değil, dizin verildi."
#: src/skin_settings.cpp:238
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Tema arşivinde gerekli dosyalar bulunamadı.\n"
"\n"
" Arşiv geçersiz görünüyor."
#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Tema arşivi listelenemiyor."
#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Bu tema zaten yüklü. Üzerine tekrar yazabilmek için gerekli yetkiye "
"ihtiyacınız var."
#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bu tema zaten yüklü. Üzerine yazmak iste misiniz?"
#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Tema Zaten Mevcut"
#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Temayı Tekrar Yükle"
#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Tema Silinemedi"
#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Tema arşiv dosyasıılamadı."
#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Tema Yüklenemiyor"
#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "%2 tarafından yapılan \"%1\"'i silmek istiyor musunuz?"
#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Temayı Sil"
#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "Tab çubuğu oturumlar arasında geçiş yapmanızı sağlar."
#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Yeni oturum ekler. Tıklayın ve menüden oturum türünü seçmek için basılı "
"tutun."
#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
msgstr "Etkin oturumu kapatır."
#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr "Kabuk No. %n"
#: src/title_bar.cpp:25
msgid "The title bar displays the session title if available."
msgstr "Başlık çubuğu eğer var ise oturumun başlığını gösterir."
#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "Odaktan çıktığında açık tut"
#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
msgstr "Menüyü Aç"
#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Yakuake'ye Hoş Geldiniz</b>"
#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Kısayolu daha sonra menüyü kullanarak da değiştirebilirsiniz."
#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"Uygulamayı kullanmadan önce Yakuake penceresini açıp kapatmak için gerekli "
"olan klavye kısayollarını değiştirmek isteyebilirsiniz:"
#: src/general_settings_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "Uygulama başlangıcında uyarı penceresini göster"
#: src/general_settings_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Birden çok oturumu kapatırken onay iste"
#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Sekme barını göster"
#: src/general_settings_ui.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Odak değiştiğinde pencereyi açık tut"
#: src/general_settings_ui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu "
"seçeneği işaretleyin."
#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Odak değiştiğinde pencereyi açık tut"
#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
"Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu "
"seçeneği işaretleyin."
#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Pencereyi odaklamak için Aç/Geri Çek eylemini kullan"
#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
"Yakuake penceresi açık ve odaklanmamışken pencerenin odaklanması için Aç /"
"Vazgeç kısayollarını kullanabilmek için bu seçeneği etkinleştirin. Yakuake "
"penceresinin odaklanmış olup olmadığına bakmadan Aç /Vazgeç kısayolunu "
"kullanmak için bu seçeneği pasifleştirin."
#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr ""
#: src/general_settings_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu "
"seçeneği işaretleyin."
#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "Boyut ve Animasyon"
#: src/general_settings_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: src/general_settings_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: src/general_settings_ui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
#: src/general_settings_ui.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
"Bu ayar Yakuake penceresinin açılma veya geri çekilme animasyon süresini "
"ayarlar."
#: src/general_settings_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"
#: src/general_settings_ui.ui:445
#, no-c-format
msgid "Open on screen:"
msgstr "Ekranda aç:"
#: src/general_settings_ui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Screen 1"
msgstr "Ekran %1"
#: src/skin_settings_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgstr "Tema Yükle..."
#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgstr ""
#: src/skin_settings_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
#: src/skin_settings_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Genişlik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Yükseklik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Çabuk Seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Yükseklik:"