|
|
@ -9,143 +9,139 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.uk\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.uk\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 20:29+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 11:42+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 18:22-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 18:22-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
msgstr "SUSE2 (версія %1)"
|
|
|
|
msgstr "SUSE2 (версія %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 16
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 config/configdialog.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Вікно налаштування"
|
|
|
|
msgstr "Вікно налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 34
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 config/configdialog.cpp:319
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgstr "За&гальне"
|
|
|
|
msgstr "За&гальне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 45
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 config/configdialog.cpp:290
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Вирівнювання заголовка"
|
|
|
|
msgstr "Вирівнювання заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 56
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 config/configdialog.cpp:291
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "&Ліворуч"
|
|
|
|
msgstr "&Ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 59
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 config/configdialog.cpp:292
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgstr "Вирівнювати по лівому краю."
|
|
|
|
msgstr "Вирівнювати по лівому краю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 67
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 config/configdialog.cpp:293
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgstr "По &середині"
|
|
|
|
msgstr "По &середині"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 70
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 config/configdialog.cpp:294
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgstr "Заголовок по центру."
|
|
|
|
msgstr "Заголовок по центру."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 78
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 config/configdialog.cpp:295
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "&Праворуч"
|
|
|
|
msgstr "&Праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 81
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 config/configdialog.cpp:296
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgstr "Вирівнювати по правому краю."
|
|
|
|
msgstr "Вирівнювати по правому краю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 91
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 config/configdialog.cpp:297
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgstr "Закруглені верхні кутки"
|
|
|
|
msgstr "Закруглені верхні кутки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 102
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 config/configdialog.cpp:298
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgstr "Зав&жди"
|
|
|
|
msgstr "Зав&жди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 105
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 config/configdialog.cpp:299
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 108
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 config/configdialog.cpp:300
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Завжди заокруглювати верхні кутки вікон."
|
|
|
|
msgstr "Завжди заокруглювати верхні кутки вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 116
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 config/configdialog.cpp:301
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgstr "Не ма&ксимізоване"
|
|
|
|
msgstr "Не ма&ксимізоване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 119
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 config/configdialog.cpp:302
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 122
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 config/configdialog.cpp:303
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgstr "Якщо вікно не максимізоване, то малювати верхні кутки заокругленими."
|
|
|
|
msgstr "Якщо вікно не максимізоване, то малювати верхні кутки заокругленими."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 130
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
|
|
#: rc.cpp:51 config/configdialog.cpp:304
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgstr "&Ніколи"
|
|
|
|
msgstr "&Ніколи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 133
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
|
|
#: rc.cpp:54 config/configdialog.cpp:305
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 136
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 config/configdialog.cpp:306
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Ніколи не заокруглювати верхні кутки вікон."
|
|
|
|
msgstr "Ніколи не заокруглювати верхні кутки вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 146
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
|
|
#: rc.cpp:60 config/configdialog.cpp:307
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Закривати &вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"
|
|
|
|
msgstr "Закривати &вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 149
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:149
|
|
|
|
#: rc.cpp:63 config/configdialog.cpp:308
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
@ -154,14 +150,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному "
|
|
|
|
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному "
|
|
|
|
"клацанні мишки на кнопці меню, подібно до Microsoft Windows."
|
|
|
|
"клацанні мишки на кнопці меню, подібно до Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 157
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:157
|
|
|
|
#: rc.cpp:66 config/configdialog.cpp:309
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
msgstr "Вживати тінь для текст&у"
|
|
|
|
msgstr "Вживати тінь для текст&у"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 160
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:160
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 config/configdialog.cpp:310
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
@ -170,106 +164,87 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний "
|
|
|
|
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний "
|
|
|
|
"вигляд внаслідок тіні, що малюється позаду тексту."
|
|
|
|
"вигляд внаслідок тіні, що малюється позаду тексту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 176
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 745
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:200 config/configdialog.cpp:311
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.cpp:359
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgstr " пк"
|
|
|
|
msgstr " пк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 182
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 config/configdialog.cpp:312
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgstr "Тут можна вказати додатковий простір для висоти панелі заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Тут можна вказати додатковий простір для висоти панелі заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 198
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 config/configdialog.cpp:313
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgstr "додатковий простір для висоти заголовка"
|
|
|
|
msgstr "додатковий простір для висоти заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 241
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
|
|
#: rc.cpp:81 config/configdialog.cpp:314
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 247
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
|
|
#: rc.cpp:84 config/configdialog.cpp:316
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 252
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
|
|
#: rc.cpp:87 config/configdialog.cpp:317
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 259
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 config/configdialog.cpp:318
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 288
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 config/configdialog.cpp:355
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgstr "&Кнопки"
|
|
|
|
msgstr "&Кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 315
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
|
|
#: rc.cpp:96 config/configdialog.cpp:320
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgstr "Тип кнопок:"
|
|
|
|
msgstr "Тип кнопок:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 321
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
|
|
#: rc.cpp:99 config/configdialog.cpp:322
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgstr "Пластик, плоский"
|
|
|
|
msgstr "Пластик, плоский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 326
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 config/configdialog.cpp:323
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgstr "Помада, плоский"
|
|
|
|
msgstr "Помада, плоский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 331
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 config/configdialog.cpp:324
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Пластик, тривимірний"
|
|
|
|
msgstr "Пластик, тривимірний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 336
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
|
|
#: rc.cpp:108 config/configdialog.cpp:325
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Помада, тривимірний"
|
|
|
|
msgstr "Помада, тривимірний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 341
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
|
|
#: rc.cpp:111 config/configdialog.cpp:326
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgstr "Помада, яскравий"
|
|
|
|
msgstr "Помада, яскравий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 348
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
|
|
#: rc.cpp:114 config/configdialog.cpp:327
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть тип кнопок."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть тип кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 392
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
|
|
#: rc.cpp:117 config/configdialog.cpp:328
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgstr "Нетипові кольори для т&ла кнопок"
|
|
|
|
msgstr "Нетипові кольори для т&ла кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 395
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
|
|
#: rc.cpp:120 config/configdialog.cpp:329
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
@ -278,14 +253,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Дозволити нетипові кольори для тла кнопки. Тоді будуть вживатись кольори для "
|
|
|
|
"Дозволити нетипові кольори для тла кнопки. Тоді будуть вживатись кольори для "
|
|
|
|
"тла кнопок зі схеми кольорів."
|
|
|
|
"тла кнопок зі схеми кольорів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 403
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
|
|
#: rc.cpp:123 config/configdialog.cpp:330
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgstr "&Вживати параметри шрифту заголовка для піктограм кнопок"
|
|
|
|
msgstr "&Вживати параметри шрифту заголовка для піктограм кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 406
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
|
|
#: rc.cpp:126 config/configdialog.cpp:331
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
@ -294,14 +267,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Вживати параметри шрифту заголовка (колір, тінь) для піктограм кнопок. "
|
|
|
|
"Вживати параметри шрифту заголовка (колір, тінь) для піктограм кнопок. "
|
|
|
|
"Перезаписує нетипові параметри кольорів."
|
|
|
|
"Перезаписує нетипові параметри кольорів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 414
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
|
#: rc.cpp:129 config/configdialog.cpp:332
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgstr "А&німація кнопок"
|
|
|
|
msgstr "А&німація кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 417
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:417
|
|
|
|
#: rc.cpp:132 config/configdialog.cpp:333
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
@ -310,33 +281,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб кнопки реагували кольором, коли "
|
|
|
|
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб кнопки реагували кольором, коли "
|
|
|
|
"на них наводять вказівник мишки або коли його забирають."
|
|
|
|
"на них наводять вказівник мишки або коли його забирають."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 441
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
|
#: rc.cpp:135 config/configdialog.cpp:334
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgstr "Розмір піктограми:"
|
|
|
|
msgstr "Розмір піктограми:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 449
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 config/configdialog.cpp:335
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 458
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
|
|
#: rc.cpp:141 config/configdialog.cpp:336
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
msgstr "Тут можна вказати розмір піктограм кнопок відносно розміру кнопок."
|
|
|
|
msgstr "Тут можна вказати розмір піктограм кнопок відносно розміру кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 485
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
|
|
#: rc.cpp:144 config/configdialog.cpp:337
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgstr "&Червона піктограма кнопки закриття"
|
|
|
|
msgstr "&Червона піктограма кнопки закриття"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 488
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
|
|
#: rc.cpp:147 config/configdialog.cpp:338
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
@ -345,74 +311,62 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Показувати червоним кольором піктограму кнопки закриття (цим перезаписуються "
|
|
|
|
"Показувати червоним кольором піктограму кнопки закриття (цим перезаписуються "
|
|
|
|
"всі інші параметри кольору)."
|
|
|
|
"всі інші параметри кольору)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 496
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
|
|
#: rc.cpp:150 config/configdialog.cpp:339
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgstr "Не&типові кольори піктограм"
|
|
|
|
msgstr "Не&типові кольори піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 499
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
|
|
#: rc.cpp:153 config/configdialog.cpp:340
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgstr "Дозволяти нетипові кольори для піктограм кнопок."
|
|
|
|
msgstr "Дозволяти нетипові кольори для піктограм кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 540
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
|
|
#: rc.cpp:156 config/configdialog.cpp:341
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Активна:"
|
|
|
|
msgstr "Активна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 548
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
|
|
#: rc.cpp:159 config/configdialog.cpp:342
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgstr "Активні вниз:"
|
|
|
|
msgstr "Активні вниз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 556
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
|
|
#: rc.cpp:162 config/configdialog.cpp:343
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgstr "Неактивні:"
|
|
|
|
msgstr "Неактивні:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 564
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 config/configdialog.cpp:344
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgstr "Неактивні вниз:"
|
|
|
|
msgstr "Неактивні вниз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 585
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
|
|
#: rc.cpp:169 config/configdialog.cpp:346
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 596
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
|
|
#: rc.cpp:173 config/configdialog.cpp:348
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки, коли її натиснуто."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки, коли її натиснуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 607
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
|
|
#: rc.cpp:177 config/configdialog.cpp:350
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 618
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
|
|
#: rc.cpp:181 config/configdialog.cpp:352
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки, коли її натиснуто."
|
|
|
|
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки, коли її натиснуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 630
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
|
|
#: rc.cpp:184 config/configdialog.cpp:353
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgstr "Ті&нь для піктограм"
|
|
|
|
msgstr "Ті&нь для піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 633
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
|
|
#: rc.cpp:187 config/configdialog.cpp:354
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
@ -421,58 +375,46 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограми кнопок на активних вікнах мали "
|
|
|
|
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограми кнопок на активних вікнах мали "
|
|
|
|
"тіні."
|
|
|
|
"тіні."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 643
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
|
|
#: rc.cpp:190 config/configdialog.cpp:365
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgstr "&Логотип"
|
|
|
|
msgstr "&Логотип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 679
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
|
|
#: rc.cpp:193 config/configdialog.cpp:356
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgstr "Перегляд логотипу:"
|
|
|
|
msgstr "Перегляд логотипу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 729
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
|
|
#: rc.cpp:197 config/configdialog.cpp:358
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgstr "Відступ від заголовка:"
|
|
|
|
msgstr "Відступ від заголовка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 751
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
|
|
#: rc.cpp:203 config/configdialog.cpp:360
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgstr "Встановіть для логотипу відступ від заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Встановіть для логотипу відступ від заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 776
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
|
|
#: rc.cpp:206 config/configdialog.cpp:361
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgstr "Ви&беріть зображення"
|
|
|
|
msgstr "Ви&беріть зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 779
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
|
|
#: rc.cpp:209 config/configdialog.cpp:362
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 804
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
|
|
#: rc.cpp:212 config/configdialog.cpp:363
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgstr "Показувати логотип в &панелі заголовка"
|
|
|
|
msgstr "Показувати логотип в &панелі заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file config/configdialog.ui line 807
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
|
|
#: rc.cpp:215 config/configdialog.cpp:364
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr "Ввімкніть, якщо хочете бачити логотип на панелі заголовка."
|
|
|
|
msgstr "Ввімкніть, якщо хочете бачити логотип на панелі заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть зображення логотипу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|