You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/hu.po

391 lines
9.6 KiB

# translation of twin_SUSE2.hu.po to Hungarian
# translation of twin_SUSE2.hu.po to
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (%1 verzió)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Logo kiválasztása"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Á&ltalános"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Címsor igazítása"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Bal"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "A címsor balra igazítása."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "&Közép"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "A címsor középre igazítása."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Jobb"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "A címsor jobbra igazítása."
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Felső sarkok lekerekítése"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Mindig"
#: config/configdialog.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Mindig lekerekített felső sarkok rajzolása."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Ha nem ma&ximális"
#: config/configdialog.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Lekerekített felső sarkok rajzolása, ha az ablak nem maximális méretű."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Soha"
#: config/configdialog.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Soha ne legyenek lekerekített felső sarkok."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Ablakok be&zárása a menü gombra duplán kattintással"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Itt állítható be némi plusz terület a címsor magasságához."
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "plusz hely a címsor magasságához"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Válassza ki a címsor logo képét."
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "&Gombok"
# /tmp/xapi:155
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Gombtípus:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik lapos"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik lapos"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik fényes"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Válassza ki a gomb típusát."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Egyéni színek a gombok &hátteréül"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Egyéni színek használata a gombok hátteréül. A gombok háttérszíneiül az "
"éppen alkalmazott színsémának megfelelő lesz használva."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "&Cím-betűkészlet beállítások a gombok ikonjaihoz"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"A cím-betűkészlet beállításainak (szín, árnyék) hasznáalta a gombok "
"ikonjaihoz. Felülírja az egyéni beállításokat."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "Gombok &animálása"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Ikonméret:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr "Itt állítható be a gombikonok mérete a gombok méretéhez képest."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "&Vörös Bezárás gombikon"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"A Bezárás gomb ikonjának vörös színnel kirajzolása (ez felülír minden más "
"színbeállítást)."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "&Egyéni ikonszínek"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Egyéni színek használata a gombikonokhoz."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktív:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Aktív lent:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Inaktív: "
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Inaktív lent:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Az aktív gomb ikonjának színe."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Az aktív gomb ikonjának színe lenyomáskor."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Az inaktív gombok ikonjának színe."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Az inaktív gomb ikonjának színe lenyomáskor."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "Á&rnyékolt ikonok"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr "Jelölje meg, ha az aktív ablakokon árnyékolt ikonokat kíván látni."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Logo előkép:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Eltolás a címtől:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "A logo eltolása a címsor szövegéhez képest."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Kép ki&választása"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Válassza ki a címsor logo képét."
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "&Címsor logo megjelenítése"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Jelölje meg, ha látni kívánja a címsorban a címsor logót."
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy az ablakok bezárásra "
#~ "kerüljenek a menü gombra duplán kattintással, mint a Microsoft Windowsban."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Árnyékolt &szöveg használata"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy a címsor szövege "
#~ "háromdimenziós hatású legyen, mögötte árnyékolással."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje meg ezt a négyzetet, ha azt kívánja, hogy a gombok "
#~ "kifényesedjenek, amikor az egeret rájuk viszi, és elhalványuljanak, "
#~ "amikor újra arrébb."