|
|
@ -3,32 +3,34 @@
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
# Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"projects/applications/tork/it/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Flavio Cappelli"
|
|
|
|
msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "flavio.cappelli@gmail.com"
|
|
|
|
msgstr "flavio.cappelli@gmail.com, michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Quick Configure"
|
|
|
|
msgid "Quick Configure"
|
|
|
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
|
|
|
|
"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
|
|
|
|
"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
|
|
|
|
"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
@ -243,6 +245,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 day \n"
|
|
|
|
"_n: 1 day \n"
|
|
|
|
"%n days "
|
|
|
|
"%n days "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_n: 1 giorno \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%n giorni "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:62
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:62
|
|
|
|
msgid "Hidden Services Wizard"
|
|
|
|
msgid "Hidden Services Wizard"
|
|
|
@ -334,49 +338,47 @@ msgstr "Collassa tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:86
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:86
|
|
|
|
msgid "(still searching)"
|
|
|
|
msgid "(still searching)"
|
|
|
|
msgstr "(sto ancora cercando)"
|
|
|
|
msgstr "(ricerca ancora in corso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
|
|
|
|
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymity Manager"
|
|
|
|
msgid "Anonymity Manager"
|
|
|
|
msgstr "Tutela dell'anonimato"
|
|
|
|
msgstr "Gestione dell'anonimato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
|
|
|
|
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymize TDE"
|
|
|
|
msgid "Anonymize TDE"
|
|
|
|
msgstr "Anonimizza"
|
|
|
|
msgstr "Anonimizza TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
|
|
|
|
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
|
|
|
|
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
|
|
|
|
msgstr "Firefox anonimo"
|
|
|
|
msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
|
|
|
|
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
|
|
|
|
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
|
|
|
|
msgstr "Opera anonimo"
|
|
|
|
msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:75
|
|
|
|
#: likeback.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you like"
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you like"
|
|
|
|
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:82
|
|
|
|
#: likeback.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
|
|
|
|
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:89
|
|
|
|
#: likeback.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
|
|
|
|
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
|
|
|
|
"application"
|
|
|
|
"application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
|
|
|
|
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo "
|
|
|
|
"dell'applicazione"
|
|
|
|
"dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:96
|
|
|
|
#: likeback.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
|
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
|
|
|
|
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che "
|
|
|
|
"vedere "
|
|
|
|
"vorresti vedere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:381
|
|
|
|
#: likeback.cpp:381
|
|
|
|
msgid "&Send a Comment to Developers"
|
|
|
|
msgid "&Send a Comment to Developers"
|
|
|
@ -402,27 +404,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
|
|
|
|
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
|
|
|
|
"or dislike and click Send."
|
|
|
|
"or dislike and click Send."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla "
|
|
|
|
"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla "
|
|
|
|
"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che "
|
|
|
|
"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in "
|
|
|
|
"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia."
|
|
|
|
"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:442
|
|
|
|
#: likeback.cpp:442
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
|
|
|
|
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
|
|
|
|
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
|
|
|
|
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina "
|
|
|
|
"Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina "
|
|
|
|
"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è "
|
|
|
|
"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
|
|
|
|
"piaciuto e fai clic su Invia."
|
|
|
|
"quello che ti piace e fai clic su Invia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:446
|
|
|
|
#: likeback.cpp:446
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
|
|
|
|
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
|
|
|
|
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
|
|
|
|
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
|
|
|
|
"Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina "
|
|
|
|
"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
|
|
|
|
"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
|
|
|
|
"detestato e fai clic su Invia."
|
|
|
|
"quello che non ti piace e fai clic su Invia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:455
|
|
|
|
#: likeback.cpp:455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -430,9 +432,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
|
|
|
|
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
|
|
|
|
"Send."
|
|
|
|
"Send."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
|
|
|
|
"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente "
|
|
|
|
"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
|
|
|
|
"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a "
|
|
|
|
"difetto e fai clic su Invia."
|
|
|
|
"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:458
|
|
|
|
#: likeback.cpp:458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -449,10 +451,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: Example:\n"
|
|
|
|
"_n: Example:\n"
|
|
|
|
"Examples:"
|
|
|
|
"Examples:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_n: Esempio:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Esempi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:466
|
|
|
|
#: likeback.cpp:466
|
|
|
|
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
|
|
|
|
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
|
|
|
|
msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante."
|
|
|
|
msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:470
|
|
|
|
#: likeback.cpp:470
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -466,14 +470,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
|
|
|
|
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
|
|
|
|
"button. Nothing happens."
|
|
|
|
"button. Nothing happens."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su "
|
|
|
|
"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul "
|
|
|
|
"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."
|
|
|
|
"pulsante Aggiungi. Non accade nulla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:478
|
|
|
|
#: likeback.cpp:478
|
|
|
|
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
|
|
|
|
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio "
|
|
|
|
"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio "
|
|
|
|
"lavoro via email."
|
|
|
|
"lavoro via posta elettronica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:481
|
|
|
|
#: likeback.cpp:481
|
|
|
|
msgid "Help Improve the Application"
|
|
|
|
msgid "Help Improve the Application"
|
|
|
@ -481,11 +485,11 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:558
|
|
|
|
#: likeback.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:559
|
|
|
|
#: likeback.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Please provide your email address."
|
|
|
|
msgid "Please provide your email address."
|
|
|
|
msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."
|
|
|
|
msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:560
|
|
|
|
#: likeback.cpp:560
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -493,17 +497,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
|
|
|
|
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
|
|
|
|
"corrections for you to test, etc."
|
|
|
|
"corrections for you to test, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
|
|
|
|
"Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie "
|
|
|
|
"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
|
|
|
|
"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug "
|
|
|
|
"per inviare patch da farti provare, ecc."
|
|
|
|
"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:561
|
|
|
|
#: likeback.cpp:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
|
|
|
|
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
|
|
|
|
"be sent anonymously."
|
|
|
|
"be sent anonymously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
|
|
|
|
"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i "
|
|
|
|
"saranno inviati in forma anonima."
|
|
|
|
"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:634
|
|
|
|
#: likeback.cpp:634
|
|
|
|
msgid "Send a Comment to Developers"
|
|
|
|
msgid "Send a Comment to Developers"
|
|
|
@ -511,40 +515,43 @@ msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:664
|
|
|
|
#: likeback.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
|
|
|
|
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
|
|
|
|
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"
|
|
|
|
msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:675
|
|
|
|
#: likeback.cpp:675
|
|
|
|
msgid "Something you &like"
|
|
|
|
msgid "Something you &like"
|
|
|
|
msgstr "Qualcosa che ti piace"
|
|
|
|
msgstr "Qualcosa che ti &piace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:685
|
|
|
|
#: likeback.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Something you &dislike"
|
|
|
|
msgid "Something you &dislike"
|
|
|
|
msgstr "Qualcosa che non ti piace"
|
|
|
|
msgstr "Qualcosa che &non ti piace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:695
|
|
|
|
#: likeback.cpp:695
|
|
|
|
msgid "An improper &behavior of this application"
|
|
|
|
msgid "An improper &behavior of this application"
|
|
|
|
msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"
|
|
|
|
msgstr "Un &comportamento non corretto del programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:705
|
|
|
|
#: likeback.cpp:705
|
|
|
|
msgid "A new &feature you desire"
|
|
|
|
msgid "A new &feature you desire"
|
|
|
|
msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
|
|
|
|
msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:718
|
|
|
|
#: likeback.cpp:718
|
|
|
|
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
|
|
|
|
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
|
|
|
|
msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:723
|
|
|
|
#: likeback.cpp:723
|
|
|
|
msgid "&Send Comment"
|
|
|
|
msgid "&Send Comment"
|
|
|
|
msgstr "Invia commento"
|
|
|
|
msgstr "&Invia commento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:727
|
|
|
|
#: likeback.cpp:727
|
|
|
|
msgid "&Email Address..."
|
|
|
|
msgid "&Email Address..."
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:744
|
|
|
|
#: likeback.cpp:744
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
|
|
|
|
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
|
|
|
|
msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di "
|
|
|
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:757
|
|
|
|
#: likeback.cpp:757
|
|
|
|
msgid "Please write in English."
|
|
|
|
msgid "Please write in English."
|
|
|
@ -553,20 +560,22 @@ msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
|
|
|
|
#: likeback.cpp:763
|
|
|
|
#: likeback.cpp:763
|
|
|
|
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
|
|
|
|
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>."
|
|
|
|
"Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di "
|
|
|
|
|
|
|
|
"traduzione online</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:769
|
|
|
|
#: likeback.cpp:769
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
|
|
|
|
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
|
|
|
|
"to send the same amount of positive and negative comments."
|
|
|
|
"to send the same amount of positive and negative comments."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
|
|
|
|
"Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo "
|
|
|
|
"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."
|
|
|
|
"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e "
|
|
|
|
|
|
|
|
"negativi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:772
|
|
|
|
#: likeback.cpp:772
|
|
|
|
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
|
|
|
|
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
|
|
|
|
"<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:840
|
|
|
|
#: likeback.cpp:840
|
|
|
|
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
|
|
|
|
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
|
|
|
@ -583,8 +592,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
|
|
|
|
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
|
|
|
|
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
|
|
|
|
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
|
|
|
|
"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il "
|
|
|
|
"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>"
|
|
|
|
"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:845
|
|
|
|
#: likeback.cpp:845
|
|
|
|
msgid "Comment Sent"
|
|
|
|
msgid "Comment Sent"
|
|
|
@ -686,11 +695,11 @@ msgstr "Traduzione in Tedesco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
msgid "French Translation"
|
|
|
|
msgid "French Translation"
|
|
|
|
msgstr "Traduzione in Francese"
|
|
|
|
msgstr "Traduzione in francese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
|
|
|
|
#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
|
|
|
|
msgid "First-Run Wizard"
|
|
|
|
msgid "First-Run Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Assistente alla prima esecuzione"
|
|
|
|
msgstr "Prima esecuzione guidata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixminion.ui.h:41
|
|
|
|
#: mixminion.ui.h:41
|
|
|
|
msgid "Emails are usually sent to someone!"
|
|
|
|
msgid "Emails are usually sent to someone!"
|
|
|
@ -855,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
|
|
|
|
"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
|
|
|
|
"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
|
|
|
|
"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
|
|
|
|
"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
|
|
|
|
"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
|
|
|
|
"configurazione \"Il mio client Tor\"."
|
|
|
|
"configurazione \"Il mio client Tor\". "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:581
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:581
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -874,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
|
|
|
|
"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
|
|
|
|
"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
|
|
|
|
"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
|
|
|
|
"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
|
|
|
|
"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
|
|
|
|
"funziona."
|
|
|
|
"funziona. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:624
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:624
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -944,7 +953,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Please do so! "
|
|
|
|
"Please do so! "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
|
|
|
|
"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
|
|
|
|
"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!"
|
|
|
|
"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:64
|
|
|
|
#: questions.h:64
|
|
|
|
msgid "Would you like to set your contact info now?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to set your contact info now?"
|
|
|
@ -972,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
|
|
|
|
"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
|
|
|
|
"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
|
|
|
|
"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
|
|
|
|
"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
|
|
|
|
"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
|
|
|
|
"volevi utilizzare)."
|
|
|
|
"volevi utilizzare). "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:78
|
|
|
|
#: questions.h:78
|
|
|
|
msgid "Would you like to do this now?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to do this now?"
|
|
|
@ -1074,11 +1083,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"dialog.)"
|
|
|
|
"dialog.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
|
|
|
|
"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
|
|
|
|
"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")."
|
|
|
|
"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:174
|
|
|
|
#: questions.h:174
|
|
|
|
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
|
|
|
|
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
|
|
|
|
msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni"
|
|
|
|
msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:181
|
|
|
|
#: questions.h:181
|
|
|
|
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
|
|
|
|
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
|
|
|
@ -1254,7 +1263,7 @@ msgstr "Tor non sta rispondendo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:338
|
|
|
|
#: questions.h:338
|
|
|
|
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
|
|
|
|
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
|
|
|
|
msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor."
|
|
|
|
msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:340
|
|
|
|
#: questions.h:340
|
|
|
|
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
|
|
|
|
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
|
|
|
@ -1274,7 +1283,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:354
|
|
|
|
#: questions.h:354
|
|
|
|
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
|
|
|
|
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
|
|
|
|
msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:365 warnings.h:322
|
|
|
|
#: questions.h:365 warnings.h:322
|
|
|
|
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
|
|
|
|
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
|
|
|
@ -1295,7 +1304,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
|
|
|
|
"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
|
|
|
|
"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
|
|
|
|
"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
|
|
|
|
"la password di root</b>)."
|
|
|
|
"la password di root</b>). "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serverwizard.ui.h:68
|
|
|
|
#: serverwizard.ui.h:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -1494,7 +1503,7 @@ msgstr "Satellite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
|
|
|
|
#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Antartide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:596
|
|
|
|
#: tork.cpp:596
|
|
|
|
msgid "Text Filter"
|
|
|
|
msgid "Text Filter"
|
|
|
@ -1546,11 +1555,11 @@ msgstr "Note"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:635
|
|
|
|
#: tork.cpp:635
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
|
msgstr "Avvertimenti"
|
|
|
|
msgstr "AVVERTIMENTO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:636
|
|
|
|
#: tork.cpp:636
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
msgstr "ERRORE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:637
|
|
|
|
#: tork.cpp:637
|
|
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
|
@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: tork.cpp:816
|
|
|
|
#: tork.cpp:816
|
|
|
|
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
|
|
|
|
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
|
|
|
|
"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:818
|
|
|
|
#: tork.cpp:818
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1791,7 +1800,7 @@ msgstr "Non puoi trovarmi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1968
|
|
|
|
#: tork.cpp:1968
|
|
|
|
msgid "Give me 30 seconds to close connections."
|
|
|
|
msgid "Give me 30 seconds to close connections."
|
|
|
|
msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
|
|
|
|
msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1977
|
|
|
|
#: tork.cpp:1977
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1939,7 +1948,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
|
|
|
|
"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
|
|
|
|
"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
|
|
|
|
"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
|
|
|
|
"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
|
|
|
|
"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
|
|
|
|
"alla modalità normale."
|
|
|
|
"alla modalità normale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3851
|
|
|
|
#: tork.cpp:3851
|
|
|
@ -2149,7 +2158,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
|
|
|
|
"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
|
|
|
|
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
|
|
|
|
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
|
|
|
|
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
|
|
|
|
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
|
|
|
|
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>"
|
|
|
|
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
|
|
|
|
#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
|
|
|
|
msgid "Press 'Play' to get started!"
|
|
|
|
msgid "Press 'Play' to get started!"
|
|
|
@ -2176,7 +2185,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
|
|
|
|
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
|
|
|
|
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
|
|
|
|
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
|
|
|
|
"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
|
|
|
|
"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
|
|
|
|
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>"
|
|
|
|
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:619
|
|
|
|
#: torkview.cpp:619
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
|
|
|
@ -2650,7 +2659,6 @@ msgid "Installation of %1 Cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Installazione di %1 annullata."
|
|
|
|
msgstr "Installazione di %1 annullata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:261
|
|
|
|
#: update.cpp:261
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
|
|
|
|
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
|
|
|
|
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
|
|
|
|
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
|
|
|
@ -2662,10 +2670,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
|
|
|
|
"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
|
|
|
|
"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
|
|
|
|
"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
|
|
|
|
"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", "
|
|
|
|
"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", "
|
|
|
|
"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. "
|
|
|
|
"indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.<br>2. Ogni "
|
|
|
|
"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
|
|
|
|
"pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o "
|
|
|
|
"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, "
|
|
|
|
"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)."
|
|
|
|
"libtde).<br></p>"
|
|
|
|
"<br></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:312
|
|
|
|
#: update.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
|
|
|
|
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
|
|
|
@ -2935,7 +2943,7 @@ msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:228
|
|
|
|
#: warnings.h:228
|
|
|
|
msgid "Does it exist?."
|
|
|
|
msgid "Does it exist?."
|
|
|
|
msgstr "Esiste?"
|
|
|
|
msgstr "Esiste?."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:236
|
|
|
|
#: warnings.h:236
|
|
|
|
msgid "Does it exist?"
|
|
|
|
msgid "Does it exist?"
|
|
|
@ -3150,7 +3158,7 @@ msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
|
|
|
|
#: arkollon/wizardbase.ui:203
|
|
|
|
#: arkollon/wizardbase.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>[AppName]</b>"
|
|
|
|
msgid "<b>[AppName]</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>[AppName]</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>[Nome applicazione]</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arkollon/wizardbase.ui:230
|
|
|
|
#: arkollon/wizardbase.ui:230
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -3255,7 +3263,7 @@ msgstr "Avanti >"
|
|
|
|
#: torservers.ui:24
|
|
|
|
#: torservers.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
msgstr "Mia Finestra di dialogo1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: firewallsproxies.ui:42
|
|
|
|
#: firewallsproxies.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -3442,7 +3450,7 @@ msgstr "Indirizzo Tor"
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui:106
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
msgstr "Soprannome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui:117
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -3462,7 +3470,7 @@ msgstr "Cartella file condivisi"
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui:150
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Service Folder"
|
|
|
|
msgid "Service Folder"
|
|
|
|
msgstr "Cartella di servizio "
|
|
|
|
msgstr "Cartella di servizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui:168
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -3480,7 +3488,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
|
|
|
|
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
msgstr "Modulo1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidsrvwizard.ui:23
|
|
|
|
#: hidsrvwizard.ui:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -3793,7 +3801,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: introwizard.ui:931
|
|
|
|
#: introwizard.ui:931
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
|
|
|
|
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> "
|
|
|
|
msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: introwizard.ui:977
|
|
|
|
#: introwizard.ui:977
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -3956,8 +3964,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
|
|
|
|
"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
|
|
|
|
"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
|
|
|
|
"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
|
|
|
|
"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>tork-users@lists.sf.net."
|
|
|
|
"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a tork-users@lists.sf.net.</p>"
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.ui:27
|
|
|
|
#: konqueror.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -4047,7 +4054,7 @@ msgstr "Opzioni di banda"
|
|
|
|
#: maxmin.ui:83
|
|
|
|
#: maxmin.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
|
|
|
|
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
|
|
|
|
msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"
|
|
|
|
msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: maxmin.ui:108
|
|
|
|
#: maxmin.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -4062,7 +4069,7 @@ msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
|
|
|
|
#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
|
|
|
|
#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " KB per second"
|
|
|
|
msgid " KB per second"
|
|
|
|
msgstr "KB al secondo"
|
|
|
|
msgstr " KB al secondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: maxmin.ui:174
|
|
|
|
#: maxmin.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -4215,7 +4222,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:157
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Local or Remote Tor?"
|
|
|
|
msgid "Local or Remote Tor?"
|
|
|
|
msgstr "Tipologia di istanza Tor"
|
|
|
|
msgstr "Istanza di Tor locale o remota?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:168
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -4377,7 +4384,7 @@ msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:598
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:598
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Explanation of setting."
|
|
|
|
msgid "Explanation of setting."
|
|
|
|
msgstr "Spiegazione:"
|
|
|
|
msgstr "Spiegazione dei settaggi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:646
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:646
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -4555,9 +4562,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
|
|
|
|
"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
|
|
|
|
"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che "
|
|
|
|
"consente al tuo browser\n"
|
|
|
|
"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
|
|
|
|
"di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul "
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
"tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:1122
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:1122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -4903,7 +4910,7 @@ msgstr "Controllo della rete"
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:2201
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:2201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
|
|
|
|
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
|
|
|
|
msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root"
|
|
|
|
msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:2254
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:2254
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -4935,7 +4942,7 @@ msgstr "Procedura completata"
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:2299
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:2299
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All Done"
|
|
|
|
msgid "All Done"
|
|
|
|
msgstr "Fatto!"
|
|
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:2329
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui:2329
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5055,7 +5062,7 @@ msgstr "&Avviare Tor"
|
|
|
|
#: running.ui:56
|
|
|
|
#: running.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I'm Special"
|
|
|
|
msgid "I'm Special"
|
|
|
|
msgstr "Io sono speciale!"
|
|
|
|
msgstr "Io sono speciale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: running.ui:67
|
|
|
|
#: running.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5072,7 +5079,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: running.ui:153
|
|
|
|
#: running.ui:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I'm Normal"
|
|
|
|
msgid "I'm Normal"
|
|
|
|
msgstr "Io sono normale!"
|
|
|
|
msgstr "Io sono normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: running.ui:164
|
|
|
|
#: running.ui:164
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5082,7 +5089,7 @@ msgstr "Avvia come utente"
|
|
|
|
#: running.ui:172 running.ui:180
|
|
|
|
#: running.ui:172 running.ui:180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ".."
|
|
|
|
msgid ".."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: running.ui:188
|
|
|
|
#: running.ui:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5148,7 +5155,7 @@ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
|
|
|
|
#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "IP Address "
|
|
|
|
msgid "IP Address "
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo IP "
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo IP "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: running.ui:396
|
|
|
|
#: running.ui:396
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5218,7 +5225,7 @@ msgstr "Info per contatti:"
|
|
|
|
#: server.ui:123
|
|
|
|
#: server.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Nick:"
|
|
|
|
msgid "Nick:"
|
|
|
|
msgstr "Nick:"
|
|
|
|
msgstr "Soprannome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
|
|
|
|
#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5238,7 +5245,7 @@ msgstr "fp"
|
|
|
|
#: server.ui:172
|
|
|
|
#: server.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "My Family "
|
|
|
|
msgid "My Family "
|
|
|
|
msgstr "Mio gruppo "
|
|
|
|
msgstr "Mio gruppo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server.ui:199 torservers.ui:270
|
|
|
|
#: server.ui:199 torservers.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5311,7 +5318,7 @@ msgstr "&Prestazioni"
|
|
|
|
#: server.ui:377
|
|
|
|
#: server.ui:377
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
|
|
|
|
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
|
|
|
|
msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."
|
|
|
|
msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server.ui:380
|
|
|
|
#: server.ui:380
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5336,12 +5343,12 @@ msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
|
|
|
|
#: server.ui:482
|
|
|
|
#: server.ui:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When shutting down, wait at most: "
|
|
|
|
msgid "When shutting down, wait at most: "
|
|
|
|
msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"
|
|
|
|
msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server.ui:490
|
|
|
|
#: server.ui:490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
msgstr " secondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server.ui:499
|
|
|
|
#: server.ui:499
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5361,7 +5368,7 @@ msgstr "mese"
|
|
|
|
#: server.ui:521
|
|
|
|
#: server.ui:521
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " MBs p/s"
|
|
|
|
msgid " MBs p/s"
|
|
|
|
msgstr " MBs p/s"
|
|
|
|
msgstr " MB p/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server.ui:529
|
|
|
|
#: server.ui:529
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5524,12 +5531,12 @@ msgstr "&Tor"
|
|
|
|
#: torkui.rc:55
|
|
|
|
#: torkui.rc:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TorK Toolbar"
|
|
|
|
msgid "TorK Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "TorK Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra degli strumenti di TorK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torkui.rc:58
|
|
|
|
#: torkui.rc:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "More Toolbar"
|
|
|
|
msgid "More Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "More Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barre di strumenti aggiuntive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui:24
|
|
|
|
#: torkview_base.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5595,7 +5602,7 @@ msgstr "Gravità"
|
|
|
|
#: torkview_base.ui:449
|
|
|
|
#: torkview_base.ui:449
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Sommario"
|
|
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui:510
|
|
|
|
#: torkview_base.ui:510
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5750,7 +5757,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: torservers.ui:344
|
|
|
|
#: torservers.ui:344
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Destination "
|
|
|
|
msgid "Destination "
|
|
|
|
msgstr "Destinazione "
|
|
|
|
msgstr "Destinazione "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torservers.ui:355
|
|
|
|
#: torservers.ui:355
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5760,12 +5767,12 @@ msgstr "Server "
|
|
|
|
#: torservers.ui:366
|
|
|
|
#: torservers.ui:366
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When "
|
|
|
|
msgid "When "
|
|
|
|
msgstr "Quando "
|
|
|
|
msgstr "Quando "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
|
|
|
|
#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
msgstr "Voce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torservers.ui:410
|
|
|
|
#: torservers.ui:410
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5801,7 +5808,7 @@ msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
|
|
|
|
#: torservers.ui:457
|
|
|
|
#: torservers.ui:457
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
|
|
|
|
msgstr "Introduzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: torservers.ui:465
|
|
|
|
#: torservers.ui:465
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5836,7 +5843,7 @@ msgstr "Continuità di sessione"
|
|
|
|
#: usability.ui:68
|
|
|
|
#: usability.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Domains "
|
|
|
|
msgid "Domains "
|
|
|
|
msgstr "Domini "
|
|
|
|
msgstr "Domini "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: usability.ui:89
|
|
|
|
#: usability.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -5916,7 +5923,7 @@ msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: usability.ui:270
|
|
|
|
#: usability.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|