Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (977 of 977 strings)

Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/it/
pull/5/head
Michele Calgaro 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 1692028ff4
commit 8f8d35ab32

@ -3,32 +3,34 @@
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# #
# Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009. # Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" "Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/applications/tork/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Flavio Cappelli" msgstr "Flavio Cappelli, Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "flavio.cappelli@gmail.com" msgstr "flavio.cappelli@gmail.com, michele.calgaro@yahoo.it"
#: configdialog.cpp:103 #: configdialog.cpp:103
msgid "Quick Configure" msgid "Quick Configure"
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " "Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" "sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -243,6 +245,8 @@ msgid ""
"_n: 1 day \n" "_n: 1 day \n"
"%n days " "%n days "
msgstr "" msgstr ""
"_n: 1 giorno \n"
"%n giorni "
#: hiddensrvs.ui.h:62 #: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard" msgid "Hidden Services Wizard"
@ -334,49 +338,46 @@ msgstr "Collassa tutto"
#: hitwidget.cpp:86 #: hitwidget.cpp:86
msgid "(still searching)" msgid "(still searching)"
msgstr "(sto ancora cercando)" msgstr "(ricerca ancora in corso)"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Anonymity Manager" msgid "Anonymity Manager"
msgstr "Tutela dell'anonimato" msgstr "Gestione dell'anonimato"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Anonymize TDE" msgid "Anonymize TDE"
msgstr "Anonimizza" msgstr "Anonimizza TDE"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
msgstr "Firefox anonimo" msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima"
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Opera anonimo" msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima"
#: likeback.cpp:75 #: likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like" msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" msgstr "Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace"
#: likeback.cpp:82 #: likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace"
#: likeback.cpp:89 #: likeback.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the " "Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application" "application"
msgstr "" msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " "Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo "
"dell'applicazione" "dell'applicazione"
#: likeback.cpp:96 #: likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr "" msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " "Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che "
"vedere " "vorresti vedere"
#: likeback.cpp:381 #: likeback.cpp:381
msgid "&Send a Comment to Developers" msgid "&Send a Comment to Developers"
@ -402,27 +403,27 @@ msgid ""
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send." "or dislike and click Send."
msgstr "" msgstr ""
"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " "Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo o frustrante, fai clic sulla "
"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " "faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in "
"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." "sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:442 #: likeback.cpp:442
msgid "" msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr "" msgstr ""
"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " "Ogni volta che sperimenti qualcosa di positivo, fai clic sulla faccina "
"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " "sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
"piaciuto e fai clic su Invia." "quello che ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:446 #: likeback.cpp:446
msgid "" msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr "" msgstr ""
"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " "Ogni volta che sperimenti qualcosa di frustrante, fai clic sulla faccina "
"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " "scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
"detestato e fai clic su Invia." "quello che non ti piace e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:455 #: likeback.cpp:455
msgid "" msgid ""
@ -430,9 +431,9 @@ msgid ""
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send." "Send."
msgstr "" msgstr ""
"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " "Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente "
"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " "fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a "
"difetto e fai clic su Invia." "destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia."
#: likeback.cpp:458 #: likeback.cpp:458
msgid "" msgid ""
@ -449,10 +450,12 @@ msgid ""
"_n: Example:\n" "_n: Example:\n"
"Examples:" "Examples:"
msgstr "" msgstr ""
"_n: Esempio:\n"
"Esempi:"
#: likeback.cpp:466 #: likeback.cpp:466
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante." msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole."
#: likeback.cpp:470 #: likeback.cpp:470
msgid "" msgid ""
@ -466,14 +469,14 @@ msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens." "button. Nothing happens."
msgstr "" msgstr ""
"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su " "<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul "
"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." "pulsante Aggiungi. Non accade nulla."
#: likeback.cpp:478 #: likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio " "<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio "
"lavoro via email." "lavoro via posta elettronica."
#: likeback.cpp:481 #: likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application" msgid "Help Improve the Application"
@ -481,11 +484,11 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
#: likeback.cpp:558 #: likeback.cpp:558
msgid "Email Address" msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email" msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
#: likeback.cpp:559 #: likeback.cpp:559
msgid "Please provide your email address." msgid "Please provide your email address."
msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica."
#: likeback.cpp:560 #: likeback.cpp:560
msgid "" msgid ""
@ -493,17 +496,17 @@ msgid ""
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc." "corrections for you to test, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " "Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie "
"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " "ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug "
"per inviare patch da farti provare, ecc." "che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc."
#: likeback.cpp:561 #: likeback.cpp:561
msgid "" msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously." "be sent anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " "L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i "
"saranno inviati in forma anonima." "tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo."
#: likeback.cpp:634 #: likeback.cpp:634
msgid "Send a Comment to Developers" msgid "Send a Comment to Developers"
@ -511,40 +514,42 @@ msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
#: likeback.cpp:664 #: likeback.cpp:664
msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:"
#: likeback.cpp:675 #: likeback.cpp:675
msgid "Something you &like" msgid "Something you &like"
msgstr "Qualcosa che ti piace" msgstr "Qualcosa che ti &piace"
#: likeback.cpp:685 #: likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike" msgid "Something you &dislike"
msgstr "Qualcosa che non ti piace" msgstr "Qualcosa che &non ti piace"
#: likeback.cpp:695 #: likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application" msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" msgstr "Un &comportamento non corretto del programma"
#: likeback.cpp:705 #: likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire" msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma"
#: likeback.cpp:718 #: likeback.cpp:718
msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" msgstr "Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra"
#: likeback.cpp:723 #: likeback.cpp:723
msgid "&Send Comment" msgid "&Send Comment"
msgstr "Invia commento" msgstr "&Invia commento"
#: likeback.cpp:727 #: likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..." msgid "&Email Address..."
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..."
#: likeback.cpp:744 #: likeback.cpp:744
#, c-format #, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." msgstr ""
"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di "
"%1."
#: likeback.cpp:757 #: likeback.cpp:757
msgid "Please write in English." msgid "Please write in English."
@ -553,20 +558,22 @@ msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
#: likeback.cpp:763 #: likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>." "Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di "
"traduzione online</a>."
#: likeback.cpp:769 #: likeback.cpp:769
msgid "" msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try " "To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments." "to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr "" msgstr ""
"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " "Per rendere i commenti che invii più utili al fine di migliorare questo "
"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." "programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e "
"negativi."
#: likeback.cpp:772 #: likeback.cpp:772
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." "<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
#: likeback.cpp:840 #: likeback.cpp:840
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
@ -583,8 +590,8 @@ msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>" "application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " "<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il "
"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>" "programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>"
#: likeback.cpp:845 #: likeback.cpp:845
msgid "Comment Sent" msgid "Comment Sent"
@ -686,11 +693,11 @@ msgstr "Traduzione in Tedesco"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:83
msgid "French Translation" msgid "French Translation"
msgstr "Traduzione in Francese" msgstr "Traduzione in francese"
#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 #: main.cpp:102 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard" msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Assistente alla prima esecuzione" msgstr "Prima esecuzione guidata"
#: mixminion.ui.h:41 #: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!" msgid "Emails are usually sent to someone!"
@ -855,7 +862,7 @@ msgstr ""
"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " "controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " "dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " "password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
"configurazione \"Il mio client Tor\"." "configurazione \"Il mio client Tor\". "
#: newfirstrunwizard.ui.h:581 #: newfirstrunwizard.ui.h:581
msgid "" msgid ""
@ -874,7 +881,7 @@ msgstr ""
"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di " "modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> " "root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se " "Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
"funziona." "funziona. "
#: newfirstrunwizard.ui.h:624 #: newfirstrunwizard.ui.h:624
msgid "" msgid ""
@ -944,7 +951,7 @@ msgid ""
"Please do so! " "Please do so! "
msgstr "" msgstr ""
"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " "Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!" "configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! "
#: questions.h:64 #: questions.h:64
msgid "Would you like to set your contact info now?" msgid "Would you like to set your contact info now?"
@ -972,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " "Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " "connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " "aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
"volevi utilizzare)." "volevi utilizzare). "
#: questions.h:78 #: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?" msgid "Would you like to do this now?"
@ -1074,11 +1081,11 @@ msgid ""
"dialog.)" "dialog.)"
msgstr "" msgstr ""
"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " "Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")." "futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)"
#: questions.h:174 #: questions.h:174
msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni" msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni "
#: questions.h:181 #: questions.h:181
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
@ -1254,7 +1261,7 @@ msgstr "Tor non sta rispondendo!"
#: questions.h:338 #: questions.h:338
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor." msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. "
#: questions.h:340 #: questions.h:340
msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
@ -1274,7 +1281,7 @@ msgstr ""
#: questions.h:354 #: questions.h:354
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?" msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? "
#: questions.h:365 warnings.h:322 #: questions.h:365 warnings.h:322
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
@ -1295,7 +1302,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " "Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta " "ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
"la password di root</b>)." "la password di root</b>). "
#: serverwizard.ui.h:68 #: serverwizard.ui.h:68
#, c-format #, c-format
@ -1494,7 +1501,7 @@ msgstr "Satellite"
#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 #: tork.cpp:590 tork.cpp:725
msgid "Antarctica" msgid "Antarctica"
msgstr "" msgstr "Antartide"
#: tork.cpp:596 #: tork.cpp:596
msgid "Text Filter" msgid "Text Filter"
@ -1546,11 +1553,11 @@ msgstr "Note"
#: tork.cpp:635 #: tork.cpp:635
msgid "WARNING" msgid "WARNING"
msgstr "Avvertimenti" msgstr "AVVERTIMENTO"
#: tork.cpp:636 #: tork.cpp:636
msgid "ERROR" msgid "ERROR"
msgstr "Errori" msgstr "ERRORE"
#: tork.cpp:637 #: tork.cpp:637
msgid "DEBUG" msgid "DEBUG"
@ -1694,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#: tork.cpp:816 #: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options." msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
msgstr "" msgstr ""
"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK."
#: tork.cpp:818 #: tork.cpp:818
msgid "" msgid ""
@ -1791,7 +1798,7 @@ msgstr "Non puoi trovarmi."
#: tork.cpp:1968 #: tork.cpp:1968
msgid "Give me 30 seconds to close connections." msgid "Give me 30 seconds to close connections."
msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni."
#: tork.cpp:1977 #: tork.cpp:1977
msgid "" msgid ""
@ -1939,7 +1946,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in " "<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà " "esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema " "attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
"alla modalità normale." "alla modalità normale."
#: tork.cpp:3851 #: tork.cpp:3851
@ -2149,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " "traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " "visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " "\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>" "programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> "
#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 #: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
@ -2176,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda " "visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " "\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " "programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>" "possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> "
#: torkview.cpp:619 #: torkview.cpp:619
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
@ -2650,7 +2657,6 @@ msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Installazione di %1 annullata." msgstr "Installazione di %1 annullata."
#: update.cpp:261 #: update.cpp:261
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words " "useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
@ -2662,9 +2668,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " "<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel " "sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", " "file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", "
"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. " "indicano che occorre installare le relative librerie di sviluppo.<br>2. Ogni "
"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" "pacchetto fornito dalla tua distribuzione che contiene i termini \"lib\" o "
"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, " "\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, "
"libtde).<br></p>" "libtde).<br></p>"
#: update.cpp:312 #: update.cpp:312
@ -2935,7 +2941,7 @@ msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
#: warnings.h:228 #: warnings.h:228
msgid "Does it exist?." msgid "Does it exist?."
msgstr "Esiste?" msgstr "Esiste?."
#: warnings.h:236 #: warnings.h:236
msgid "Does it exist?" msgid "Does it exist?"
@ -3150,7 +3156,7 @@ msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
#: arkollon/wizardbase.ui:203 #: arkollon/wizardbase.ui:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>[AppName]</b>" msgid "<b>[AppName]</b>"
msgstr "<b>[AppName]</b>" msgstr "<b>[Nome applicazione]</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:230 #: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3255,7 +3261,7 @@ msgstr "Avanti >"
#: torservers.ui:24 #: torservers.ui:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "MyDialog1" msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1" msgstr "Mia Finestra di dialogo1"
#: firewallsproxies.ui:42 #: firewallsproxies.ui:42
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3442,7 +3448,7 @@ msgstr "Indirizzo Tor"
#: hiddensrvs.ui:106 #: hiddensrvs.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Nick" msgid "Nick"
msgstr "Nick" msgstr "Soprannome"
#: hiddensrvs.ui:117 #: hiddensrvs.ui:117
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3462,7 +3468,7 @@ msgstr "Cartella file condivisi"
#: hiddensrvs.ui:150 #: hiddensrvs.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Service Folder" msgid "Service Folder"
msgstr "Cartella di servizio " msgstr "Cartella di servizio"
#: hiddensrvs.ui:168 #: hiddensrvs.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3480,7 +3486,7 @@ msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Form1" msgid "Form1"
msgstr "Form1" msgstr "Modulo1"
#: hidsrvwizard.ui:23 #: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3793,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#: introwizard.ui:931 #: introwizard.ui:931
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>" msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> " msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i>"
#: introwizard.ui:977 #: introwizard.ui:977
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3956,8 +3962,7 @@ msgstr ""
"<h2>Questo è tutto</h2>\n" "<h2>Questo è tutto</h2>\n"
"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n" "<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o " "<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>tork-users@lists.sf.net." "miglioramenti che vorresti vedere in TorK a tork-users@lists.sf.net.</p>"
"</p>"
#: konqueror.ui:27 #: konqueror.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4047,7 +4052,7 @@ msgstr "Opzioni di banda"
#: maxmin.ui:83 #: maxmin.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso: "
#: maxmin.ui:108 #: maxmin.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4062,7 +4067,7 @@ msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " KB per second" msgid " KB per second"
msgstr "KB al secondo" msgstr " KB al secondo"
#: maxmin.ui:174 #: maxmin.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4215,7 +4220,7 @@ msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:157 #: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?" msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr "Tipologia di istanza Tor" msgstr "Istanza di Tor locale o remota?"
#: newfirstrunwizard.ui:168 #: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4377,7 +4382,7 @@ msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
#: newfirstrunwizard.ui:598 #: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Explanation of setting." msgid "Explanation of setting."
msgstr "Spiegazione:" msgstr "Spiegazione dei settaggi."
#: newfirstrunwizard.ui:646 #: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4555,9 +4560,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n" "<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " "<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che " "consente al tuo browser\n"
"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." "di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che svelano informazioni sul "
"</p>" "tuo conto e sulle richieste che il browser effettua.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1122 #: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4903,7 +4908,7 @@ msgstr "Controllo della rete"
#: newfirstrunwizard.ui:2201 #: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root."
#: newfirstrunwizard.ui:2254 #: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4935,7 +4940,7 @@ msgstr "Procedura completata"
#: newfirstrunwizard.ui:2299 #: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Done" msgid "All Done"
msgstr "Fatto!" msgstr "Fatto"
#: newfirstrunwizard.ui:2329 #: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5055,7 +5060,7 @@ msgstr "&Avviare Tor"
#: running.ui:56 #: running.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "I'm Special" msgid "I'm Special"
msgstr "Io sono speciale!" msgstr "Io sono speciale"
#: running.ui:67 #: running.ui:67
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5072,7 +5077,7 @@ msgstr ""
#: running.ui:153 #: running.ui:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "I'm Normal" msgid "I'm Normal"
msgstr "Io sono normale!" msgstr "Io sono normale"
#: running.ui:164 #: running.ui:164
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5082,7 +5087,7 @@ msgstr "Avvia come utente"
#: running.ui:172 running.ui:180 #: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format #, no-c-format
msgid ".." msgid ".."
msgstr "..." msgstr ".."
#: running.ui:188 #: running.ui:188
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5148,7 +5153,7 @@ msgstr "Alt+K"
#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 #: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "IP Address " msgid "IP Address "
msgstr "Indirizzo IP " msgstr "Indirizzo IP "
#: running.ui:396 #: running.ui:396
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5218,7 +5223,7 @@ msgstr "Info per contatti:"
#: server.ui:123 #: server.ui:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Nick:" msgid "Nick:"
msgstr "Nick:" msgstr "Soprannome:"
#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 #: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5238,7 +5243,7 @@ msgstr "fp"
#: server.ui:172 #: server.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "My Family " msgid "My Family "
msgstr "Mio gruppo " msgstr "Mio gruppo "
#: server.ui:199 torservers.ui:270 #: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5311,7 +5316,7 @@ msgstr "&Prestazioni"
#: server.ui:377 #: server.ui:377
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori"
#: server.ui:380 #: server.ui:380
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5336,12 +5341,12 @@ msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
#: server.ui:482 #: server.ui:482
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: " msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo: "
#: server.ui:490 #: server.ui:490
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " seconds" msgid " seconds"
msgstr "secondi" msgstr " secondi"
#: server.ui:499 #: server.ui:499
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5361,7 +5366,7 @@ msgstr "mese"
#: server.ui:521 #: server.ui:521
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " MBs p/s" msgid " MBs p/s"
msgstr " MBs p/s" msgstr " MB p/s"
#: server.ui:529 #: server.ui:529
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5524,12 +5529,12 @@ msgstr "&Tor"
#: torkui.rc:55 #: torkui.rc:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "TorK Toolbar" msgid "TorK Toolbar"
msgstr "TorK Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di TorK"
#: torkui.rc:58 #: torkui.rc:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "More Toolbar" msgid "More Toolbar"
msgstr "More Toolbar" msgstr "Barre di strumenti aggiuntive"
#: torkview_base.ui:24 #: torkview_base.ui:24
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5595,7 +5600,7 @@ msgstr "Gravità"
#: torkview_base.ui:449 #: torkview_base.ui:449
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Sommario" msgstr "Riepilogo"
#: torkview_base.ui:510 #: torkview_base.ui:510
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5750,7 +5755,7 @@ msgstr ""
#: torservers.ui:344 #: torservers.ui:344
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Destination " msgid "Destination "
msgstr "Destinazione " msgstr "Destinazione "
#: torservers.ui:355 #: torservers.ui:355
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5760,12 +5765,12 @@ msgstr "Server "
#: torservers.ui:366 #: torservers.ui:366
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "When " msgid "When "
msgstr "Quando " msgstr "Quando "
#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 #: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Entry" msgid "Entry"
msgstr "Ingresso" msgstr "Voce"
#: torservers.ui:410 #: torservers.ui:410
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5801,7 +5806,7 @@ msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
#: torservers.ui:457 #: torservers.ui:457
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Introduction" msgid "Introduction"
msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" msgstr "Introduzione"
#: torservers.ui:465 #: torservers.ui:465
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5836,7 +5841,7 @@ msgstr "Continuità di sessione"
#: usability.ui:68 #: usability.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Domains " msgid "Domains "
msgstr "Domini " msgstr "Domini "
#: usability.ui:89 #: usability.ui:89
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5916,7 +5921,7 @@ msgstr "Telnet"
#: usability.ui:270 #: usability.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "ssh" msgid "ssh"
msgstr "SSH" msgstr "ssh"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"

Loading…
Cancel
Save