|
|
|
@ -5,20 +5,22 @@
|
|
|
|
|
# First translation by FaUsT <faust@inventati.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Lorenzo Novaro <novalore@inwind.it>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Pompa <pompafi@hotmail.it>, 2008.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: v0.9_edited_it\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 18:06+0900\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pompa <pompafi@hotmail.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 20:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/tellico/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -333,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionfieldsdialog.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Default value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Predefiniti"
|
|
|
|
|
msgstr "Valore &predefinito:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionfieldsdialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
|
|
|
|
@ -345,15 +347,14 @@ msgid "A&llowed values:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valori a&mmessi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionfieldsdialog.cpp:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
|
|
|
|
|
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
|
|
|
|
|
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Per i campi di tipo <i>Scelta</i>, questi sono gli unici valori ammessi. "
|
|
|
|
|
"Vengono inseriti in menù a tendina. I valori inseriti devo essere separati "
|
|
|
|
|
"da un punto e vigola, ad esempio: \"gatto; cane; topo\"</qt>"
|
|
|
|
|
"Vengono inseriti in menù a tendina. I valori inseriti devono essere separati "
|
|
|
|
|
"da un punto e vigola, ad esempio: \"gatto; cane; topo\"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionfieldsdialog.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Extended &properties:"
|
|
|
|
@ -408,7 +409,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"options are globally set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come titolo, ma solo "
|
|
|
|
|
"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
|
|
|
|
|
"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionfieldsdialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Format as a name"
|
|
|
|
@ -420,7 +421,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"options are globally set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come nome, ma solo "
|
|
|
|
|
"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
|
|
|
|
|
"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionfieldsdialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Field Options"
|
|
|
|
@ -1002,8 +1003,8 @@ msgstr "Numero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collections/comicbookcollection.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
|
|
|
|
|
"Fair,Poor\n"
|
|
|
|
|
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
|
|
|
|
|
"Good,Good,Fair,Poor\n"
|
|
|
|
|
"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfetto,Edicola,Ottimo,Buono/Ottimo,Buono,Discreto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1663,9 +1664,8 @@ msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
|
|
|
|
|
msgstr "Se selezionato, titoli e nomi verranno formattati automaticamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:240
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No capitali&zation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Permetti il maiuscolo automatico"
|
|
|
|
|
msgstr "No maiuscole:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
|
|
|
|
|
"should be separated by a semi-colon.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, da usare nei "
|
|
|
|
|
"<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, da usare nei "
|
|
|
|
|
"cognomi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:296
|
|
|
|
@ -1797,9 +1797,8 @@ msgid "Collection &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tipo di collezione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:369
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
|
|
msgstr "Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1853,11 +1852,11 @@ msgstr "Colore testo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Highlight color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore evidenziatore"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore evidenziazione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore del testo evidenziato"
|
|
|
|
|
msgstr "Colore del testo evidenziato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:469
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1935,12 +1934,11 @@ msgstr "Modifica la fonte selezionata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Click to delete the selected data source."
|
|
|
|
|
msgstr "Cancella la fonte selezionata"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancella la fonte selezionata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:539
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
|
|
|
|
|
msgstr "Scarica ulteriori fonti da internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Scarica ulteriori fonti da internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
|
|
|
|
|
#: translators/xsltimporter.cpp:104
|
|
|
|
@ -1968,9 +1966,8 @@ msgid "Delete Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancella template"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1050
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select template to delete:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il template da cancellare"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il modello da cancellare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
|
|
|
|
|
#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
|
|
|
|
@ -2350,7 +2347,7 @@ msgstr "API &key: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/amazonfetcher.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Secret Key: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chiave secreta: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Original Title"
|
|
|
|
@ -2467,7 +2464,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "&Result type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo di &risultato:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo di &risultato: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
|
|
|
|
@ -2562,7 +2559,7 @@ msgstr "&Plugin: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il plugin GCstar da usare per questa fonte"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona il plugin GCstar da usare per questa fonte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Author: "
|
|
|
|
@ -2619,7 +2616,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
|
|
|
|
|
msgid "&Maximum cast: "
|
|
|
|
|
msgstr "Numero &massimo attori:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero &massimo attori: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2657,16 +2654,15 @@ msgstr "Inserisci il numero della porta del server. La porta di default è %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/srufetcher.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Path: "
|
|
|
|
|
msgstr "Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Percorso: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/srufetcher.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Enter the path to the database used by the server."
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci il nome del database usato dal server"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci il percorso del database usato dal server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/srufetcher.cpp:471
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
|
msgstr "Formato: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/srufetcher.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Enter the result format used by the server."
|
|
|
|
@ -2721,9 +2717,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"server utilizzano MARC-8. Anche ISO-8859-1 è piuttosto comune."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/z3950fetcher.cpp:574
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
|
msgstr "&Formato: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetch/z3950fetcher.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
|
|
@ -2851,8 +2846,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
|
|
|
|
|
"selecting it in the list above"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un elemento può essere visualizzato qui prima di aggiungerlo alla collezione "
|
|
|
|
|
"attuale selezionandolo dalla lista sopra."
|
|
|
|
|
"Un elemento potrebbe essere visualizzato qui prima di aggiungerlo alla "
|
|
|
|
|
"collezione attuale selezionandolo dalla lista sopra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetchdialog.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "&Add Entry"
|
|
|
|
@ -2860,7 +2855,7 @@ msgstr "&Aggiungi elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetchdialog.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Add the selected entry to the current collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi l'elemento selezionato alla collezione."
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi l'elemento selezionato alla collezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetchdialog.cpp:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2892,7 +2887,9 @@ msgstr "La ricerca non ha dato risultati."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: The search returned 1 item.\n"
|
|
|
|
|
"The search returned %n items."
|
|
|
|
|
msgstr "La ricerca ha trovato %n oggetti."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: La ricerca ha trovato un oggetto.\n"
|
|
|
|
|
"La ricerca ha trovato %n oggetti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fetchdialog.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
|
|
|
|
@ -3130,7 +3127,7 @@ msgstr "Salva solo collegamento"
|
|
|
|
|
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Salvare il collegamento è possibile soltanto per le immagini aggiunte "
|
|
|
|
|
"successivamente"
|
|
|
|
|
"successivamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/kwidgetlister.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3353,9 +3350,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
|
|
|
|
|
"you set a due date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Selezionando questa casella aggiungerai un <em>To-do</em> al calendario "
|
|
|
|
|
"attivo che viene mostrato da KOrganizer. Puoi selezionare la casella solo se "
|
|
|
|
|
"hai impostato una data di restituzione.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Selezionando questa casella aggiungerai un <em>Da fare</em> al "
|
|
|
|
|
"calendario attivo che verrà visualizzato in KOrganizer. Puoi selezionare la "
|
|
|
|
|
"casella solo se hai impostato una data di restituzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -4052,7 +4049,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>La <i>vista per colonne</i> mostra il vaolre di diversi campi per ogni "
|
|
|
|
|
"<qt>La <i>vista per colonne</i> mostra il vaolre di diversi campi per ogni "
|
|
|
|
|
"elemento.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:869
|
|
|
|
@ -4360,7 +4357,7 @@ msgstr "Elemento 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tellico_kernel.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
|
|
|
|
|
msgstr "I due elementi hanno valori diversi per %1 "
|
|
|
|
|
msgstr "Valori diversi per %1 sono stati trovati durante l'unione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tellico_kernel.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Please choose which value to keep."
|
|
|
|
@ -4541,7 +4538,7 @@ msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translators/bibteximporter.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "No valid bibtex entries were found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun elemento Bibtex valido."
|
|
|
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun elemento bibtex valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translators/bibteximporter.cpp:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -4652,7 +4649,7 @@ msgstr "La prima riga contiene i titoli dei campi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translators/csvimporter.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
|
|
|
|
|
msgstr "Se selezionato, la prima riga verrà utilizzata come titolo dei campi"
|
|
|
|
|
msgstr "Se selezionato, la prima riga verrà utilizzata come titolo dei campi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translators/csvimporter.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "&Comma"
|
|
|
|
@ -4675,14 +4672,14 @@ msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
|
|
|
|
|
msgstr "La tabella mostra fino alle prime cinque linee del file CSV."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translators/csvimporter.cpp:322
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
|
|
|
|
|
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Configura ogni colonna per corrispondere ad un campo della collezione "
|
|
|
|
|
"selezionando una colonna e un campo e premendo il pulsante <i>Set</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
"selezionando una colonna e un campo e premendo il pulsante "
|
|
|
|
|
"<i>Assegna</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translators/csvimporter.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Co&lumn:"
|
|
|
|
@ -4747,7 +4744,7 @@ msgstr "Seleziona elemento CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translators/freedbimporter.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selezionare un elemento IMDB"
|
|
|
|
|
msgstr "Selezionare una voce CDDB:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: translators/freedbimporter.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
|
|
|
|
@ -5040,8 +5037,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... che puoi aggiungere, modificare e cambiare i campi della collezione\n"
|
|
|
|
|
"usando l'editor. I tasti freccia sotto i campi possono essere usati per "
|
|
|
|
|
"cambiare\n"
|
|
|
|
|
"la posizione all'interno della lista, il che modificherà la posizione "
|
|
|
|
|
"nell'editor degli elementi.</p>\n"
|
|
|
|
|
"la posizione all'interno della lista, il che modificherà la posizione nell'"
|
|
|
|
|
"editor\n"
|
|
|
|
|
"degli elementi.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tellico.tips:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5110,8 +5108,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> ... che se più di un campo contiene un nome, allora viene aggiunto un "
|
|
|
|
|
"gruppo alla collezione\n"
|
|
|
|
|
"chiamato \"persone\", permettendo così, per esempio, di stampare un elenco "
|
|
|
|
|
"di autori ed editor.</p>\n"
|
|
|
|
|
"chiamato \"Persone\", permettendo così per esempio, di stampare un elenco "
|
|
|
|
|
"di\n"
|
|
|
|
|
"autori ed editor ordinato.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tellico.tips:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5133,7 +5132,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>... che puoi importare ed esportare file usando un qualsiasi stylesheet "
|
|
|
|
|
"XSL \n"
|
|
|
|
|
"che produca un file XML valido per Tellico.</p>\n"
|
|
|
|
|
"che produca un file XML valido per Tellico.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tellico.tips:82
|
|
|
|
|
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
|
|
|
|
@ -5146,8 +5145,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...che puoi aggiungere tag HTML come <b>bold</b>\n"
|
|
|
|
|
"o <i>italic</i> a qualsiasi campo Paragrafo per migliorarne\n"
|
|
|
|
|
"la formattazione.</p>\n"
|
|
|
|
|
"o <i>italic</i> a qualsiasi campo Paragrafo per migliorarne la "
|
|
|
|
|
"formattazione.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tellico.tips:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5265,9 +5264,9 @@ msgid "This template is meant for music collections only."
|
|
|
|
|
msgstr "Questo template è solo per collezioni di musica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
|
msgstr "Totale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
|
|
|
|
|
#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
|
|
|
|
|