Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 90.0% (1002 of 1113 strings)

Translation: applications/tellico
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tellico/it/
pull/2/head
Michele Calgaro 4 years ago committed by TDE Weblate
parent f40f3525cc
commit 25fbe8b85b

@ -5,20 +5,22 @@
# First translation by FaUsT <faust@inventati.org>, 2002, 2003, 2004.
# Lorenzo Novaro <novalore@inwind.it>, 2004, 2005.
# Pompa <pompafi@hotmail.it>, 2008.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: v0.9_edited_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 18:06+0900\n"
"Last-Translator: Pompa <pompafi@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tellico/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -333,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:193
msgid "&Default value:"
msgstr "Predefiniti"
msgstr "Valore &predefinito:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:198
msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
@ -345,15 +347,14 @@ msgid "A&llowed values:"
msgstr "Valori a&mmessi:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per i campi di tipo <i>Scelta</i>, questi sono gli unici valori ammessi. "
"Vengono inseriti in menù a tendina. I valori inseriti devo essere separati "
"da un punto e vigola, ad esempio: \"gatto; cane; topo\"</qt>"
"Vengono inseriti in menù a tendina. I valori inseriti devono essere separati "
"da un punto e vigola, ad esempio: \"gatto; cane; topo\"</qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:215
msgid "Extended &properties:"
@ -408,7 +409,7 @@ msgid ""
"options are globally set."
msgstr ""
"Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come titolo, ma solo "
"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
#: collectionfieldsdialog.cpp:236
msgid "Format as a name"
@ -420,7 +421,7 @@ msgid ""
"options are globally set."
msgstr ""
"Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come nome, ma solo "
"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
#: collectionfieldsdialog.cpp:241
msgid "Field Options"
@ -1002,8 +1003,8 @@ msgstr "Numero"
#: collections/comicbookcollection.cpp:120
msgid ""
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
"Fair,Poor\n"
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
"Good,Good,Fair,Poor\n"
"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgstr "Perfetto,Edicola,Ottimo,Buono/Ottimo,Buono,Discreto"
@ -1663,9 +1664,8 @@ msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
msgstr "Se selezionato, titoli e nomi verranno formattati automaticamente."
#: configdialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "No capitali&zation:"
msgstr "Permetti il maiuscolo automatico"
msgstr "No maiuscole:"
#: configdialog.cpp:243
#, fuzzy
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgid ""
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
"should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, da usare nei "
"<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, da usare nei "
"cognomi.</qt>"
#: configdialog.cpp:296
@ -1797,9 +1797,8 @@ msgid "Collection &type:"
msgstr "&Tipo di collezione:"
#: configdialog.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Template"
msgstr "Modello:"
#: configdialog.cpp:373
msgid ""
@ -1853,11 +1852,11 @@ msgstr "Colore testo:"
#: configdialog.cpp:451
msgid "Highlight color:"
msgstr "Colore evidenziatore"
msgstr "Colore evidenziazione:"
#: configdialog.cpp:460
msgid "Highlighted text color:"
msgstr "Colore del testo evidenziato"
msgstr "Colore del testo evidenziato:"
#: configdialog.cpp:469
#, fuzzy
@ -1935,12 +1934,11 @@ msgstr "Modifica la fonte selezionata."
#: configdialog.cpp:536
msgid "Click to delete the selected data source."
msgstr "Cancella la fonte selezionata"
msgstr "Cancella la fonte selezionata."
#: configdialog.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
msgstr "Scarica ulteriori fonti da internet"
msgstr "Scarica ulteriori fonti da internet."
#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
#: translators/xsltimporter.cpp:104
@ -1968,9 +1966,8 @@ msgid "Delete Template"
msgstr "Cancella template"
#: configdialog.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Select template to delete:"
msgstr "Seleziona il template da cancellare"
msgstr "Seleziona il modello da cancellare:"
#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
@ -2350,7 +2347,7 @@ msgstr "API &key: "
#: fetch/amazonfetcher.cpp:913
msgid "Secret Key: "
msgstr ""
msgstr "Chiave secreta: "
#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
msgid "Original Title"
@ -2467,7 +2464,7 @@ msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
msgid "&Result type: "
msgstr "Tipo di &risultato:"
msgstr "Tipo di &risultato: "
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
@ -2562,7 +2559,7 @@ msgstr "&Plugin: "
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
msgstr "Seleziona il plugin GCstar da usare per questa fonte"
msgstr "Seleziona il plugin GCstar da usare per questa fonte."
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
msgid "Author: "
@ -2619,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
msgid "&Maximum cast: "
msgstr "Numero &massimo attori:"
msgstr "Numero &massimo attori: "
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
msgid ""
@ -2657,16 +2654,15 @@ msgstr "Inserisci il numero della porta del server. La porta di default è %1."
#: fetch/srufetcher.cpp:461
msgid "Path: "
msgstr "Path:"
msgstr "Percorso: "
#: fetch/srufetcher.cpp:466
msgid "Enter the path to the database used by the server."
msgstr "Inserisci il nome del database usato dal server"
msgstr "Inserisci il percorso del database usato dal server."
#: fetch/srufetcher.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Formato"
msgstr "Formato: "
#: fetch/srufetcher.cpp:479
msgid "Enter the result format used by the server."
@ -2721,9 +2717,8 @@ msgstr ""
"server utilizzano MARC-8. Anche ISO-8859-1 è piuttosto comune."
#: fetch/z3950fetcher.cpp:574
#, fuzzy
msgid "&Format: "
msgstr "Formato"
msgstr "&Formato: "
#: fetch/z3950fetcher.cpp:577
msgid "Auto-detect"
@ -2851,8 +2846,8 @@ msgid ""
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
"selecting it in the list above"
msgstr ""
"Un elemento p essere visualizzato qui prima di aggiungerlo alla collezione "
"attuale selezionandolo dalla lista sopra."
"Un elemento potrebbe essere visualizzato qui prima di aggiungerlo alla "
"collezione attuale selezionandolo dalla lista sopra"
#: fetchdialog.cpp:192
msgid "&Add Entry"
@ -2860,7 +2855,7 @@ msgstr "&Aggiungi elemento"
#: fetchdialog.cpp:196
msgid "Add the selected entry to the current collection"
msgstr "Aggiungi l'elemento selezionato alla collezione."
msgstr "Aggiungi l'elemento selezionato alla collezione"
#: fetchdialog.cpp:198
#, fuzzy
@ -2892,7 +2887,9 @@ msgstr "La ricerca non ha dato risultati."
msgid ""
"_n: The search returned 1 item.\n"
"The search returned %n items."
msgstr "La ricerca ha trovato %n oggetti."
msgstr ""
"_n: La ricerca ha trovato un oggetto.\n"
"La ricerca ha trovato %n oggetti."
#: fetchdialog.cpp:414
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
@ -3130,7 +3127,7 @@ msgstr "Salva solo collegamento"
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
msgstr ""
"Salvare il collegamento è possibile soltanto per le immagini aggiunte "
"successivamente"
"successivamente."
#: gui/kwidgetlister.cpp:58
msgid ""
@ -3353,9 +3350,9 @@ msgid ""
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
"you set a due date."
msgstr ""
"<qt>Selezionando questa casella aggiungerai un <em>To-do</em> al calendario "
"attivo che viene mostrato da KOrganizer. Puoi selezionare la casella solo se "
"hai impostato una data di restituzione.</qt>"
"<qt>Selezionando questa casella aggiungerai un <em>Da fare</em> al "
"calendario attivo che verrà visualizzato in KOrganizer. Puoi selezionare la "
"casella solo se hai impostato una data di restituzione."
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
#, no-c-format
@ -4052,7 +4049,7 @@ msgid ""
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>La <i>vista per colonne</i> mostra il vaolre di diversi campi per ogni "
"<qt>La <i>vista per colonne</i> mostra il vaolre di diversi campi per ogni "
"elemento.</qt>"
#: mainwindow.cpp:869
@ -4360,7 +4357,7 @@ msgstr "Elemento 2"
#: tellico_kernel.cpp:387
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr "I due elementi hanno valori diversi per %1 "
msgstr "Valori diversi per %1 sono stati trovati durante l'unione."
#: tellico_kernel.cpp:393
msgid "Please choose which value to keep."
@ -4541,7 +4538,7 @@ msgstr "Sconosciuto"
#: translators/bibteximporter.cpp:78
msgid "No valid bibtex entries were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun elemento Bibtex valido."
msgstr "Non è stato trovato alcun elemento bibtex valido"
#: translators/bibteximporter.cpp:98
#, c-format
@ -4652,7 +4649,7 @@ msgstr "La prima riga contiene i titoli dei campi"
#: translators/csvimporter.cpp:262
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr "Se selezionato, la prima riga verrà utilizzata come titolo dei campi"
msgstr "Se selezionato, la prima riga verrà utilizzata come titolo dei campi."
#: translators/csvimporter.cpp:274
msgid "&Comma"
@ -4675,14 +4672,14 @@ msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
msgstr "La tabella mostra fino alle prime cinque linee del file CSV."
#: translators/csvimporter.cpp:322
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Configura ogni colonna per corrispondere ad un campo della collezione "
"selezionando una colonna e un campo e premendo il pulsante <i>Set</i>.</qt>"
"selezionando una colonna e un campo e premendo il pulsante "
"<i>Assegna</i>.</qt>"
#: translators/csvimporter.cpp:324
msgid "Co&lumn:"
@ -4747,7 +4744,7 @@ msgstr "Seleziona elemento CDDB"
#: translators/freedbimporter.cpp:197
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Selezionare un elemento IMDB"
msgstr "Selezionare una voce CDDB:"
#: translators/freedbimporter.cpp:220
msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
@ -5040,8 +5037,9 @@ msgstr ""
"<p>... che puoi aggiungere, modificare e cambiare i campi della collezione\n"
"usando l'editor. I tasti freccia sotto i campi possono essere usati per "
"cambiare\n"
"la posizione all'interno della lista, il che modificherà la posizione "
"nell'editor degli elementi.</p>\n"
"la posizione all'interno della lista, il che modificherà la posizione nell'"
"editor\n"
"degli elementi.</p>\n"
#: ../tellico.tips:26
msgid ""
@ -5110,8 +5108,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> ... che se più di un campo contiene un nome, allora viene aggiunto un "
"gruppo alla collezione\n"
"chiamato \"persone\", permettendo così, per esempio, di stampare un elenco "
"di autori ed editor.</p>\n"
"chiamato \"Persone\", permettendo così per esempio, di stampare un elenco "
"di\n"
"autori ed editor ordinato.</p>\n"
#: ../tellico.tips:69
msgid ""
@ -5133,7 +5132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... che puoi importare ed esportare file usando un qualsiasi stylesheet "
"XSL \n"
"che produca un file XML valido per Tellico.</p>\n"
"che produca un file XML valido per Tellico.</p>\n"
#: ../tellico.tips:82
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
@ -5146,8 +5145,8 @@ msgid ""
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...che puoi aggiungere tag HTML come &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;\n"
"o &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt; a qualsiasi campo Paragrafo per migliorarne\n"
"la formattazione.</p>\n"
"o &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt; a qualsiasi campo Paragrafo per migliorarne la "
"formattazione.</p>\n"
#: ../tellico.tips:93
msgid ""
@ -5265,9 +5264,9 @@ msgid "This template is meant for music collections only."
msgstr "Questo template è solo per collezioni di musica."
#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Totale"
msgstr "Totale:"
#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120

Loading…
Cancel
Save