|
|
|
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "indicatiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "tdesvnaskpass"
|
|
|
|
|
msgstr "Kdesvnaskpass"
|
|
|
|
|
msgstr "Tdesvnaskpass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "ssh-askpass per a Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "ssh-askpass per a Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
|
|
|
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Please enter your password below."
|
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "into KDE Wallet"
|
|
|
|
|
msgid "into TDE Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
|
|
|
|
@ -164,9 +164,8 @@ msgid "Fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "Empremta dactilar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
|
|
|
|
|
msgstr "Un client de Subversion per al KDE (aplicació autònoma)"
|
|
|
|
|
msgstr "Un client de Subversion per al TDE (aplicació autònoma)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
|
|
|
|
@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "Document a obrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "tdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "No minimum"
|
|
|
|
@ -1360,7 +1359,7 @@ msgstr "No es poden crear subdirectoris d'un fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310
|
|
|
|
|
msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Disposició base generada automàticament per Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Disposició base generada automàticament per Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779
|
|
|
|
|
msgid "Error getting entry to relocate"
|
|
|
|
@ -1561,12 +1560,12 @@ msgstr "Força l'afegir identitats ssh a ssh-agent per a usos futurs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Info about tdesvn part"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació quant a la part Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació quant a la part Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostra información sobre el connector Kdesvn i no de l'aplicació en sí."
|
|
|
|
|
"Mostra información sobre el connector Tdesvn i no de l'aplicació en sí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Could not load the part:\n"
|
|
|
|
@ -1596,9 +1595,8 @@ msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Llest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
|
|
|
|
|
msgstr "Un client de Subversion per al KDE (component Part dinàmica)"
|
|
|
|
|
msgstr "Un client de Subversion per al TDE (component Part dinàmica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
|
|
|
|
@ -1611,7 +1609,7 @@ msgstr "S'està executant sota la biblioteca Subversion: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "tdesvn Part"
|
|
|
|
|
msgstr "Part de Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Part de Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
|
|
|
|
@ -1652,15 +1650,15 @@ msgstr "&Configura %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "&About tdesvn part"
|
|
|
|
|
msgstr "&Quant a la part Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "&Quant a la part Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Kdesvn &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Manual de Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgid "Tdesvn &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "&Manual de Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Envia informe d'error per a Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgstr "Envia informe d'error per a Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1710,13 +1708,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres per a la línia de comandaments i execució TDEIO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvnd/main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Kdesvn DCOP service"
|
|
|
|
|
msgstr "Servei DCOP de Kdesvn"
|
|
|
|
|
msgid "Tdesvn DCOP service"
|
|
|
|
|
msgstr "Servei DCOP de Tdesvn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvnd/main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesvnd/main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
@ -2387,7 +2384,7 @@ msgstr "0"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Kdesvn "
|
|
|
|
|
"El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Tdesvn "
|
|
|
|
|
"mostri una finestra amb el registre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/cmdexecsettings.ui:71
|
|
|
|
@ -2399,7 +2396,7 @@ msgstr "No mostrar menús de context en Konqueror"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si es marca, Kdesvn no mostrarà un submenú dintre del menú \"Accions\" de "
|
|
|
|
|
"Si es marca, Tdesvn no mostrarà un submenú dintre del menú \"Accions\" de "
|
|
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/cmdexecsettings.ui:82
|
|
|
|
@ -2599,7 +2596,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"substituit amb un nom de fitxer temporal. Si no s'indica %f,\n"
|
|
|
|
|
"el lector de diff hauria de poder llegir les dades des de stdin.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Quan s'indiquen %1 i %2, Kdesvn permet a deixa aquest lector generar els "
|
|
|
|
|
"Quan s'indiquen %1 i %2, Tdesvn permet a deixa aquest lector generar els "
|
|
|
|
|
"diff. Per a fer-ho creeu una exportació temporal o obteniu-la (si és "
|
|
|
|
|
"necessari) i ompliu els paràmetres amb els seus valors correctes. %1 serrà "
|
|
|
|
|
"omplert amb el contingut de la revisió inici, %2 amb la revisió final. Sobre "
|
|
|
|
@ -2764,8 +2761,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt><program></tt>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter ""
|
|
|
|
|
"default" and kde selects action.\n"
|
|
|
|
|
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter ""
|
|
|
|
|
"default" and TDE selects action.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
@ -2775,8 +2772,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<tt><programa></tt>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Quan es volen usar les preferències per omissió de KDE per obrir\n"
|
|
|
|
|
"amb doble clic, entreu "default" i KDE seleccionarà l'acció.\n"
|
|
|
|
|
"Quan es volen usar les preferències per omissió de TDE per obrir\n"
|
|
|
|
|
"amb doble clic, entreu "default" i TDE seleccionarà l'acció.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/display_settings.ui:174
|
|
|
|
@ -2854,7 +2851,7 @@ msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dirimeix si Kdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una "
|
|
|
|
|
"Dirimeix si Tdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una "
|
|
|
|
|
"còpia de treball"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:41
|
|
|
|
@ -2909,7 +2906,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">Quan està marcat, Kdesvn obté informació més detallada "
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">Quan està marcat, Tdesvn obté informació més detallada "
|
|
|
|
|
"sobre els ítems en realitzar un llistat sobre repositoris remots. Així es "
|
|
|
|
|
"poden veure els blocats remots en el resum.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
@ -2960,7 +2957,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Kdesvn no en desa "
|
|
|
|
|
"El desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Tdesvn no en desa "
|
|
|
|
|
"cap, de manera que ho fa subversion dintre de la seva àrea de configuració. "
|
|
|
|
|
"Si aquesta àrea és de lectura per a altra gent no s'hauria de configurar "
|
|
|
|
|
"això, però ho podeu seleccionar per a comptes no crítics dintre del diàleg "
|
|
|
|
@ -3028,7 +3025,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"between nodechanges from within the logviewer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Llegir llistes de fitxers canviats a vegades pot alentir un xic les coses. "
|
|
|
|
|
"Però si es desactiva aquesta característica, Kdesvn pot fallar al generar "
|
|
|
|
|
"Però si es desactiva aquesta característica, Tdesvn pot fallar al generar "
|
|
|
|
|
"diferències entre canvis de node des de dintre del visor de la bitàcola."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/subversion_settings.ui:189 settings/tdesvn_part.kcfg:71
|
|
|
|
@ -3156,7 +3153,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
|
|
|
|
|
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Desa la contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
|
|
|
|
@ -3906,7 +3903,7 @@ msgstr "Administració de Subversion"
|
|
|
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<tt><program> <param></tt>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
|
|
|
#~ "and Kdesvn will pipe data direct.\n"
|
|
|
|
|
#~ "and Tdesvn will pipe data direct.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p align=\"left\">\n"
|
|
|
|
@ -3919,7 +3916,7 @@ msgstr "Administració de Subversion"
|
|
|
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<tt><programa> <paràmetre(s)></tt>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
|
|
|
#~ "i Kdesvn enviarà directament les dades cap a la canonada.\n"
|
|
|
|
|
#~ "i Tdesvn enviarà directament les dades cap a la canonada.\n"
|
|
|
|
|
#~ "</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
|
|
|