Fix branding of Tdesvn and also translations, for fuzzy prevention.

Signed-off-by: Chris <xchrisx@uber.space>
pull/3/head
Chris 5 years ago
parent 4465f223d1
commit 32149991a2

@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "indicatiu"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
msgstr "Kdesvnaskpass"
msgstr "Tdesvnaskpass"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "ssh-askpass per a Kdesvn"
msgstr "ssh-askpass per a Tdesvn"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
@ -164,9 +164,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta dactilar"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Un client de Subversion per al KDE (aplicació autònoma)"
msgstr "Un client de Subversion per al TDE (aplicació autònoma)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "Document a obrir"
#: main.cpp:50
msgid "tdesvn"
msgstr "Kdesvn"
msgstr "Tdesvn"
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
@ -1360,7 +1359,7 @@ msgstr "No es poden crear subdirectoris d'un fitxer"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310
msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
msgstr "Disposició base generada automàticament per Kdesvn"
msgstr "Disposició base generada automàticament per Tdesvn"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779
msgid "Error getting entry to relocate"
@ -1561,12 +1560,12 @@ msgstr "Força l'afegir identitats ssh a ssh-agent per a usos futurs."
#: tdesvn.cpp:140
msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "Informació quant a la part Kdesvn"
msgstr "Informació quant a la part Tdesvn"
#: tdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
"Mostra información sobre el connector Kdesvn i no de l'aplicació en sí."
"Mostra información sobre el connector Tdesvn i no de l'aplicació en sí."
#: tdesvn.cpp:151
msgid "Could not load the part:\n"
@ -1596,9 +1595,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Un client de Subversion per al KDE (component Part dinàmica)"
msgstr "Un client de Subversion per al TDE (component Part dinàmica)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1611,7 +1609,7 @@ msgstr "S'està executant sota la biblioteca Subversion: %1"
#: tdesvn_part.cpp:162
msgid "tdesvn Part"
msgstr "Part de Kdesvn"
msgstr "Part de Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:169
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
@ -1652,15 +1650,15 @@ msgstr "&Configura %1..."
#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Quant a la part Kdesvn"
msgstr "&Quant a la part Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Manual de Kdesvn"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Manual de Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Envia informe d'error per a Kdesvn"
msgstr "Envia informe d'error per a Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18
#, no-c-format
@ -1710,13 +1708,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Paràmetres per a la línia de comandaments i execució TDEIO"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Servei DCOP de Kdesvn"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Servei DCOP de Tdesvn"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2387,7 +2384,7 @@ msgstr "0"
msgid ""
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
"El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Kdesvn "
"El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Tdesvn "
"mostri una finestra amb el registre"
#: settings/cmdexecsettings.ui:71
@ -2399,7 +2396,7 @@ msgstr "No mostrar menús de context en Konqueror"
#, no-c-format
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
"Si es marca, Kdesvn no mostrarà un submenú dintre del menú \"Accions\" de "
"Si es marca, Tdesvn no mostrarà un submenú dintre del menú \"Accions\" de "
"Konqueror."
#: settings/cmdexecsettings.ui:82
@ -2599,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"substituit amb un nom de fitxer temporal. Si no s'indica %f,\n"
"el lector de diff hauria de poder llegir les dades des de stdin.\n"
"<br>\n"
"Quan s'indiquen %1 i %2, Kdesvn permet a deixa aquest lector generar els "
"Quan s'indiquen %1 i %2, Tdesvn permet a deixa aquest lector generar els "
"diff. Per a fer-ho creeu una exportació temporal o obteniu-la (si és "
"necessari) i ompliu els paràmetres amb els seus valors correctes. %1 serrà "
"omplert amb el contingut de la revisió inici, %2 amb la revisió final. Sobre "
@ -2764,8 +2761,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
@ -2775,8 +2772,8 @@ msgstr ""
"<tt>&lt;programa&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Quan es volen usar les preferències per omissió de KDE per obrir\n"
"amb doble clic, entreu &quot;default&quot; i KDE seleccionarà l'acció.\n"
"Quan es volen usar les preferències per omissió de TDE per obrir\n"
"amb doble clic, entreu &quot;default&quot; i TDE seleccionarà l'acció.\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:174
@ -2854,7 +2851,7 @@ msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball"
#, no-c-format
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Dirimeix si Kdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una "
"Dirimeix si Tdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una "
"còpia de treball"
#: settings/subversion_settings.ui:41
@ -2909,7 +2906,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">Quan està marcat, Kdesvn obté informació més detallada "
"<p align=\"left\">Quan està marcat, Tdesvn obté informació més detallada "
"sobre els ítems en realitzar un llistat sobre repositoris remots. Així es "
"poden veure els blocats remots en el resum.\n"
"</p>\n"
@ -2960,7 +2957,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"El desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Kdesvn no en desa "
"El desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Tdesvn no en desa "
"cap, de manera que ho fa subversion dintre de la seva àrea de configuració. "
"Si aquesta àrea és de lectura per a altra gent no s'hauria de configurar "
"això, però ho podeu seleccionar per a comptes no crítics dintre del diàleg "
@ -3028,7 +3025,7 @@ msgid ""
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
"Llegir llistes de fitxers canviats a vegades pot alentir un xic les coses. "
"Però si es desactiva aquesta característica, Kdesvn pot fallar al generar "
"Però si es desactiva aquesta característica, Tdesvn pot fallar al generar "
"diferències entre canvis de node des de dintre del visor de la bitàcola."
#: settings/subversion_settings.ui:189 settings/tdesvn_part.kcfg:71
@ -3156,7 +3153,7 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Desa la contrasenya"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
@ -3906,7 +3903,7 @@ msgstr "Administració de Subversion"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "and Kdesvn will pipe data direct.\n"
#~ "and Tdesvn will pipe data direct.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
@ -3919,7 +3916,7 @@ msgstr "Administració de Subversion"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;programa&gt; &lt;paràmetre(s)&gt;</tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "i Kdesvn enviarà directament les dades cap a la canonada.\n"
#~ "i Tdesvn enviarà directament les dades cap a la canonada.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Could not open %1 for writing"

@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Níže zadejte své heslo."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
@ -165,9 +165,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk prstu"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Subversion klient pro KDE (samostatná aplikace)"
msgstr "Subversion klient pro TDE (samostatná aplikace)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1525,9 +1524,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Subversion klient pro KDE (dynamická part komponent)"
msgstr "Subversion klient pro TDE (dynamická part komponent)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1584,8 +1582,8 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&O tdesvn part"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Příručka aplikace Kdesvn"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Příručka aplikace Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1639,13 +1637,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP služba"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn DCOP služba"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2632,8 +2629,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
@ -2996,7 +2993,7 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Uložit heslo pro vzdálené připojení"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135

@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "in die TDE Brieftasche"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
@ -1655,12 +1655,12 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Über tdesvn-Part"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "Kdesvn-&Handbuch"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "Tdesvn-&Handbuch"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Sende Bugreport für Kdesvn"
msgstr "Sende Bugreport für Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18
#, no-c-format
@ -1710,8 +1710,8 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Einstellungen für Kommandozeile und Ausführung per TDEIO"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn-DCOP-Dienst"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn-DCOP-Dienst"
#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "TDE"
@ -2779,8 +2779,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgid ""
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Beim durchsuchen kann Kdesvn versuchen, die Eigenschaften des ausgewählten "
"Beim durchsuchen kann Tdesvn versuchen, die Eigenschaften des ausgewählten "
"Eintrags unterhalb der Itemliste anzuzeigen. In netzwerkbasierten "
"Repositories (sprich, die nicht mit dem file:// - Protokoll geöffnet wurden) "
"kann dies sehr langsam werden. Dass heisst, wenn Sie ein langsame "
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Das Speichern von Passwörtern ist oftmals ein Sicherheitsproblem. Kdesvn "
"Das Speichern von Passwörtern ist oftmals ein Sicherheitsproblem. Tdesvn "
"selber speichert keinerlei Passwörter, jedoch Subversion innerhalb seiner "
"Konfiguration. Falls diese Konfiguration von anderen lesbar ist sollten Sie "
"diese Option nicht setzen, aber Sie können es für einzelne, nicht kritische "
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgid ""
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
"Das Lesen der Listen der geänderten Dateien ist mitunter etwas langsam. Aber "
"wenn dieses Feature abgeschaltet ist, ist Kdesvn mitunter nicht in der Lage, "
"wenn dieses Feature abgeschaltet ist, ist Tdesvn mitunter nicht in der Lage, "
"Differenzen zwischen Knotenänderungen innerhalb des Log-Betrachters zu "
"generieren."
@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "Prüfe ob Eintrag die \"svn::needs-lock\"-Eigenschaft gesetzt hat"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr ""
"Wenn Passwörter gespeichert werden, speichere diese in die digitale "
"Briefstasche anstelle Subversions Speicher?"

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "tdesvnaskpass"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "ssh-askpass para KDEsvn"
msgstr "ssh-askpass para TDEsvn"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
@ -52,8 +52,8 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña abajo."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "hacia la Cartera de KDE"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "hacia la Cartera de TDE"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
@ -173,9 +173,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Una interfaz de Subversión para KDE (aplicación independiente)"
msgstr "Una interfaz de Subversión para TDE (aplicación independiente)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -208,7 +207,7 @@ msgstr "Documento a abrir"
#: main.cpp:50
msgid "tdesvn"
msgstr "KDEsvn"
msgstr "TDEsvn"
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
@ -1587,9 +1586,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Una Interfaz de Subversion para KDE (componente dinámico)"
msgstr "Una Interfaz de Subversion para TDE (componente dinámico)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1642,15 +1640,15 @@ msgstr "&Configurar %1..."
#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Acerca del componente KDEsvn"
msgstr "&Acerca del componente TDEsvn"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Manual de KDEsvn"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Manual de TDEsvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Enviar informe de error para KDEsvn"
msgstr "Enviar informe de error para TDEsvn"
#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18
#, no-c-format
@ -1700,13 +1698,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Configuraciones para línea de comandos y ejecución TDEIO"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Servicio DCOP de KDEsvn"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Servicio DCOP de TDEsvn"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2791,8 +2788,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
@ -2802,8 +2799,8 @@ msgstr ""
"<tt>&lt;programa&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Cuando se quiere usar las preferencias por defecto de KDE para abrir con "
"doble click, introduzca &quot;default&quot; y KDE seleccionará la acción.\n"
"Cuando se quiere usar las preferencias por defecto de TDE para abrir con "
"doble click, introduzca &quot;default&quot; y TDE seleccionará la acción.\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:174
@ -2907,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
"Kdesvn puede comprobar esta propiedad mientras escucha en copias de trabajo"
"Tdesvn puede comprobar esta propiedad mientras escucha en copias de trabajo"
#: settings/subversion_settings.ui:58
#, no-c-format
@ -2945,7 +2942,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">Cuando se selecciona, KDEsvn obtiene información más "
"<p align=\"left\">Cuando se selecciona, TDEsvn obtiene información más "
"detallada sobre los ficheros al realizar un listado sobre repositorios "
"remotos. Así se pueden ver bloqueos remotos en la previsualización.\n"
"</p>\n"
@ -2977,7 +2974,7 @@ msgid ""
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Mientras se navega,Kdesvn puede mostrar las propiedades bajo la lista de "
"Mientras se navega,Tdesvn puede mostrar las propiedades bajo la lista de "
"elementos del elemento seleccionado, \n"
" En repositorios en red (ej: no abiertos mediante el protocolo file://) ésto "
"puede ser muy lento. Por eso, si la conexión de red es lenta o se cuelga a "
@ -3003,7 +3000,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Almacenar contraseñas es a menudo un problema de seguridad. Kdesvn en sí "
"Almacenar contraseñas es a menudo un problema de seguridad. Tdesvn en sí "
"mismo no guarda ninguna contraseña, sino que lo hace subversion dentro de su "
"área de configuración. Si éste área se puede leer por otros no se debería "
"configurar ésto, pero se puede seleccionar para cuentas no-críticas dentro "
@ -3012,14 +3009,14 @@ msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Almacenar contraseñas en Cartera KDE"
msgstr "Almacenar contraseñas en Cartera TDE"
#: settings/subversion_settings.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la Cartera de KDE en vez de en almacenes "
"Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la Cartera de TDE en vez de en almacenes "
"de Subversion?"
#: settings/subversion_settings.ui:140
@ -3038,9 +3035,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Establece que el conjunto de contraseñas deben guardarse en la cartera de "
"kde en lugar de en sencillos ficheros de subversion en texto claro.</p>\n"
"<p>Esto es un poco más seguro porque la cartera de KDE está cifrada con una "
"<p>Esto es un poco más seguro porque la cartera de TDE está cifrada con una "
"clave. Por otro lado, esto implica que se debe introducir la contraseña con "
"otros clientes de subversion que no accedan a la cartera de KDE (ej: svn en "
"otros clientes de subversion que no accedan a la cartera de TDE (ej: svn en "
"línea de comandos, rapidsvn y otros).</p>\n"
"<p>Si se almacena el directorio de configuración de subversion externamente "
"(ej: en red) no se deberían almacenar contraseñas en un fichero de texto en "
@ -3216,9 +3213,9 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr ""
"Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la Cartera de KDE en vez de en almacenes "
"Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la Cartera de TDE en vez de en almacenes "
"de Subversion?"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135

@ -63,8 +63,8 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Entrer votre mot de passe ci-dessous."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "dans le Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "dans le Gestionnaire de portefeuilles de TDE"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
@ -184,9 +184,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Empreinte"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Un client Subversion pour KDE (application autonome)"
msgstr "Un client Subversion pour TDE (application autonome)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1612,9 +1611,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Un client Subversion pour KDE (composant dynamique)"
msgstr "Un client Subversion pour TDE (composant dynamique)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1669,8 +1667,8 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr "À propos de tdesvn p&art"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Manuel de Kdesvn"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Manuel de Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1724,13 +1722,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Paramétrage pour la ligne de commande et les exécutions de TDEIO"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Service DCOP de Kdesvn"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Service DCOP de Tdesvn"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2820,8 +2817,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
@ -2831,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"<tt>&lt;programme&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Pour obtenir l'action par défaut de kde pour le double-clic, entrer &quot;"
"Pour obtenir l'action par défaut de TDE pour le double-clic, entrer &quot;"
"default&quot;.\n"
"</p>"
@ -3034,7 +3031,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"La conservation de mots de passe est souvent un problème de sécurité. Kdesvn "
"La conservation de mots de passe est souvent un problème de sécurité. Tdesvn "
"lui même ne conserve aucun mot de passe, mais subversion le fait, dans son "
"espace de configuration. Si cet espace est lisible par d'autres que vous, "
"vous ne devez pas l'activer. Mais vous pouvez choisir pour les comptes non "
@ -3044,7 +3041,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr ""
"Conserver les mots de passe dans le Gestionnaire de portefeuilles de KDE"
"Conserver les mots de passe dans le Gestionnaire de portefeuilles de TDE"
#: settings/subversion_settings.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
@ -3052,7 +3049,7 @@ msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"Lors de la sauvegarde des mots de passe, le faire dans le Gestionnaire de "
"portefeuilles de KDE plutôt que dans l'espace de stockage de subversion ?"
"portefeuilles de TDE plutôt que dans l'espace de stockage de subversion ?"
#: settings/subversion_settings.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
@ -3069,18 +3066,18 @@ msgid ""
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
"<p>Détermine si vos mots de passe donnés à tdesvn doivent être stockés dans "
"le Gestionnaire de portefeuilles de KDE, à la place d'être simplement "
"le Gestionnaire de portefeuilles de TDE, à la place d'être simplement "
"stockés en clair par subversion.</p>\n"
"<p>C'est un peu plus sûr car le Gestionnaire de portefeuilles de KDE est (en "
"<p>C'est un peu plus sûr car le Gestionnaire de portefeuilles de TDE est (en "
"partie) crypté à l'aide d'un mot de passe. D'un autre côte, vous devez "
"entrer à nouveau vos mots de passe avec les autres clients subversion qui "
"n'ont pas accès au Gestionnaire de portefeuilles de KDE (exemple: la ligne "
"n'ont pas accès au Gestionnaire de portefeuilles de TDE (exemple: la ligne "
"de commande svn elle-même, rapidsvn et plein d'autres).</p>\n"
"<p>Si votre HOME, répertoire de configuration de subversion, est sur un "
"disque réseau, vous devez fortement penser à ne pas y stocker vos mots de "
"passe dans un fichier texte brut comme le fait subversion. Mais plutôt les "
"mettre dans un espace de stockage crypté comme le Gestionnaire de "
"portefeuilles de KDE ou de ne pas les sauver du tout.</p>"
"portefeuilles de TDE ou de ne pas les sauver du tout.</p>"
#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131
#: tdesvn_part.kcfg:131
@ -3253,10 +3250,10 @@ msgstr "Vérifier si des éléments ont la propriété \"svn:needs-lock\" active
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr ""
"Lors de la sauvegarde des mots de passe, le faire dans le Gestionnaire de "
"portefeuilles de KDE plutôt que dans l'espace de stockage de subversion ?"
"portefeuilles de TDE plutôt que dans l'espace de stockage de subversion ?"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
#, no-c-format

@ -1,4 +1,4 @@
# Tradución de Kdesvn ao galego, da mao do proxecto Trasno
# Tradución de Tdesvn ao galego, da mao do proxecto Trasno
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the tdesvn package.
#
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "tdesvnaskpass"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "ssh-askpass para KDEsvn"
msgstr "ssh-askpass para TDEsvn"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
@ -164,9 +164,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Un cliente de Subversion para KDE (aplicación independente)"
msgstr "Un cliente de Subversion para TDE (aplicación independente)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1556,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: tdesvn.cpp:140
msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "Información da componente KDEsvn"
msgstr "Información da componente TDEsvn"
#: tdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
@ -1592,9 +1591,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Unha Interface de Subversion para KDE (componente dinámica)"
msgstr "Unha Interface de Subversion para TDE (componente dinámica)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1648,15 +1646,15 @@ msgstr "&Configurar %1..."
#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Acerca da componente KDEsvn"
msgstr "&Acerca da componente TDEsvn"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Manual de KDEsvn"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Manual de TDEsvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Enviar informe de erro a KDEsvn"
msgstr "Enviar informe de erro a TDEsvn"
#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18
#, no-c-format
@ -1706,13 +1704,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Configuración para liña de comandos e execución TDEIO"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Servizo DCOP de tdesvn"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2760,8 +2757,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
@ -2771,8 +2768,8 @@ msgstr ""
"<tt>&lt;programa&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Cando queira usar as preferencias por defeito de KDE para abrir con duplo-"
"click, introduza &quot;default&quot; e KDE seleccionará a acción.\n"
"Cando queira usar as preferencias por defeito de TDE para abrir con duplo-"
"click, introduza &quot;default&quot; e TDE seleccionará a acción.\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:174
@ -2905,7 +2902,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">Cando se selecciona, KDEsvn obtén información máis "
"<p align=\"left\">Cando se selecciona, TDEsvn obtén información máis "
"detallada sobre os ficheiros ao facer un listado nos repositorios remotos. "
"Así pódense ver bloqueos remotos no resumo.\n"
"</p>\n"
@ -2956,7 +2953,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Armacenar contrasinais é a miudo un problema de seguridade. Kdesvn por si "
"Armacenar contrasinais é a miudo un problema de seguridade. Tdesvn por si "
"non guarda nengún contrasinal, senón que o fai subversion dentro da súa área "
"de configuración. Se esta área pode ser lida por outros non se debería usar "
"isto, pero pode usarse para contas non críticas dentro do diálogo de "
@ -3152,7 +3149,7 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Armacenar contrasinal"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135

@ -52,8 +52,8 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Inserisci la password qui sotto."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "nel portafogli di KDE"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "nel portafogli di TDE"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
@ -166,9 +166,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Un'interfaccia a Subversion per KDE (applicazione indipendente)"
msgstr "Un'interfaccia a Subversion per TDE (applicazione indipendente)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1624,9 +1623,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Un'interfaccia a Subversion per KDE (componente dinamica)"
msgstr "Un'interfaccia a Subversion per TDE (componente dinamica)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1685,8 +1683,8 @@ msgstr "Inform&amp;azioni sul componente tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&amp;Manuale di Kdesvn"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&amp;Manuale di Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1741,13 +1739,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Impostazioni per la riga di comando e l'esecuzione di TDEIO"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Servizio DCOP di Kdesvn"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Servizio DCOP di Tdesvn"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2820,8 +2817,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"&lt;p align=\"left\"&gt;\n"
@ -2831,8 +2828,8 @@ msgstr ""
"&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt;&lt;/tt&gt;\n"
"&lt;/p&gt;\n"
"&lt;p&gt;\n"
"Quando vuoi il programma predefinito di KDE per aprire il file quando ci fai "
"doppio clic, inserisci &amp;quot;default&amp;quot; e KDE selezionerà "
"Quando vuoi il programma predefinito di TDE per aprire il file quando ci fai "
"doppio clic, inserisci &amp;quot;default&amp;quot; e TDE selezionerà "
"l'azione.\n"
"&lt;/p&gt;"
@ -3020,7 +3017,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"La memorizzazione delle password è spesso un problema di sicurezza. Kdesvn "
"La memorizzazione delle password è spesso un problema di sicurezza. Tdesvn "
"non memorizza nessuna password, ma lo fa invece Subversion nella propria "
"area di configurazione. Se quest'area è leggibile da altri non devi "
"impostarla, ma potresti scegliere alcuni account di importanza non critica "
@ -3029,14 +3026,14 @@ msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Memorizza le password nel portafogli di KDE"
msgstr "Memorizza le password nel portafogli di TDE"
#: settings/subversion_settings.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di KDE invece di "
"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di TDE invece di "
"Subversion?"
#: settings/subversion_settings.ui:140
@ -3054,17 +3051,17 @@ msgid ""
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
"&lt;p&gt;Indica se le password che imposti in tdesvn dovrebbero essere "
"conservate nel portafogli di KDE invece che memorizzate nel formato in "
"conservate nel portafogli di TDE invece che memorizzate nel formato in "
"chiaro di Subversion.&lt;/p&gt;\n"
"&lt;p&gt;Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di KDE è (per lo "
"&lt;p&gt;Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di TDE è (per lo "
"più) cifrato con una password. D'altro canto dovrai reinserire le password "
"quando usi dei client che non hanno accesso al portafogli di KDE (per "
"quando usi dei client che non hanno accesso al portafogli di TDE (per "
"esempio il comando svn dalla riga di comando, rapidsvn e così via).&lt;/"
"p&gt;\n"
"&lt;p&gt;Se la tua cartella Home o la tua cartella di configurazione di "
"Subversion sono su un'unità di rete, dovresti considerare seriamente di non "
"salvare le password in chiaro come fa Subversion, ma di cifrarle come fa il "
"portafogli di KDE o non salvarle per niente.&lt;/p&gt;"
"portafogli di TDE o non salvarle per niente.&lt;/p&gt;"
#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131
#: tdesvn_part.kcfg:131
@ -3231,9 +3228,9 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr ""
"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di KDE invece di "
"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di TDE invece di "
"Subversion?"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135

@ -50,8 +50,8 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "下にパスワードを入力してください。"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "KDE ウォレットの中へ"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "TDE ウォレットの中へ"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
@ -170,9 +170,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "フィンガープリント"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(スタンドアロンアプリケーション)"
msgstr "TDE 向けの Subversion クライアント(スタンドアロンアプリケーション)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1555,9 +1554,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "待機中"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(動的 Part コンポーネント)"
msgstr "TDE 向けの Subversion クライアント(動的 Part コンポーネント)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1612,8 +1610,8 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr "tdesvn part について(&A)"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "Kdesvn ハンドブック(&H)"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "Tdesvn ハンドブック(&H)"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1667,13 +1665,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "コマンドラインと TDEIO 実行に関する設定"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP サービス"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn DCOP サービス"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2724,8 +2721,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
@ -2735,8 +2732,8 @@ msgstr ""
"<tt>&lt;プログラム&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ダブルクリックで開くことに対して kde 標準設定にしたいならば、&quot;"
"default&quot; を入力すると kde が動作を選択します。\n"
"ダブルクリックで開くことに対して TDE 標準設定にしたいならば、&quot;"
"default&quot; を入力すると TDE が動作を選択します。\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:174
@ -2929,7 +2926,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"パスワードの保存はしばしばセキュリティ問題となります。Kdesvn 自体はどのパス"
"パスワードの保存はしばしばセキュリティ問題となります。Tdesvn 自体はどのパス"
"ワードも保存しませんが、subversion 自体は subversion の設定領域内に保存しま"
"す。もしこの領域が他人から読み取れるならば、これを設定すべきではありません"
"が、認証ダイアログ内で単一の重要ではないアカウントついて選択してもよいです。"
@ -2937,14 +2934,14 @@ msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "KDE ウォレットの中へパスワードを保存"
msgstr "TDE ウォレットの中へパスワードを保存"
#: settings/subversion_settings.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保"
"パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに TDE ウォレットに保"
"存するのか"
#: settings/subversion_settings.ui:140
@ -2963,13 +2960,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>tdesvn 内に設定されたパスワードを単純な平文の subversion の保存ではなく "
"kde ウォレットに保存するかどうかを表します。</p>\n"
"<p>KDE ウォレットはパスワードによって(ほとんど)暗号化されているのでこれによ"
"り少しだけセキュアになるでしょう。他方で KDE ウォレットにアクセスしない他の "
"<p>TDE ウォレットはパスワードによって(ほとんど)暗号化されているのでこれによ"
"り少しだけセキュアになるでしょう。他方で TDE ウォレットにアクセスしない他の "
"subversion クライアント(例えば svn コマンドライン自体、rapidsvn など)でパス"
"ワードを再入力しなければなりません。</p>\n"
"<p>もし HOME の保存場所(例えば subversion の設定フォルダ)がネットワークドラ"
"イブ上にあるならば subversion が行うように平文のテキストファイル内にパスワー"
"ドを保存せずに kde ウォレットのような暗号化された保存場所にそれを置くかパス"
"ドを保存せずに TDE ウォレットのような暗号化された保存場所にそれを置くかパス"
"ワードを保存しないということについて強く考えるべきです。</p>"
#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131
@ -3136,9 +3133,9 @@ msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr ""
"パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保"
"パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに TDE ウォレットに保"
"存するのか"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135

@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
@ -170,9 +170,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Pirštų atspaudai"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "KDE Subversion klientas (savarankiška programa)"
msgstr "TDE Subversion klientas (savarankiška programa)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1513,9 +1512,8 @@ msgid "Ready"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "KDE Subversion klientas (dinaminis Part komponentas)"
msgstr "TDE Subversion klientas (dinaminis Part komponentas)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1571,8 +1569,8 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "Kdesvn &Vadovas"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "Tdesvn &Vadovas"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1626,13 +1624,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP paslauga"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn DCOP paslauga"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2607,8 +2604,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
@ -2788,7 +2785,7 @@ msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Išsaugoti slaptažodžius KDE slaptažodinėje"
msgstr "Išsaugoti slaptažodžius TDE slaptažodinėje"
#: settings/subversion_settings.ui:137
#, no-c-format
@ -2971,8 +2968,8 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Išsaugoti slaptažodžius KDE slaptažodinėje"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Išsaugoti slaptažodžius TDE slaptažodinėje"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
#, no-c-format

@ -2,7 +2,7 @@
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007,2008.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2008.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the KDESVN package.
# This file is distributed under the same license as the TDESVN package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
@ -53,8 +53,8 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "Naar KDE Portefeuillebeheer"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "Naar TDE Portefeuillebeheer"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
@ -175,9 +175,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Een Subversion-cliënt voor KDE (standalone toepassing)"
msgstr "Een Subversion-cliënt voor TDE (standalone toepassing)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1600,9 +1599,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Een Subversion-cliënt voor KDE (met een KPart-gedeelte)"
msgstr "Een Subversion-cliënt voor TDE (met een KPart-gedeelte)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1658,8 +1656,8 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr "Over tdesvn KP&art"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Handboek van Kdesvn"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Handboek van Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1713,13 +1711,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Instellingen voor commandoregel en TDEIO-uitvoering"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP-service"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn DCOP-service"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2451,7 +2448,7 @@ msgid ""
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
"Moet KDESVN een externe diff-weergave en/of generator gebruiken. Indien niet "
"Moet TDESVN een externe diff-weergave en/of generator gebruiken. Indien niet "
"geselecteerd, wordt de interne weergave gebruikt."
#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
@ -2773,8 +2770,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
@ -2784,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"<tt>&lt;programma&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Wanneer u het programma wilt gebruiken zoals ingesteld in KDE kunt u &quot;"
"Wanneer u het programma wilt gebruiken zoals ingesteld in TDE kunt u &quot;"
"default&quot; invoeren.\n"
"</p>"
@ -2946,7 +2943,7 @@ msgstr "Altijd eigenschappen van repositories op netwerken halen"
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
"Moet KDESVN eigenschappen van geselecteerde item in repositories ophalen"
"Moet TDESVN eigenschappen van geselecteerde item in repositories ophalen"
#: settings/subversion_settings.ui:105
#, no-c-format
@ -2983,7 +2980,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Het opslaan van wachtwoorden is vaak problematisch. Kdesvn zelf slaat geen "
"Het opslaan van wachtwoorden is vaak problematisch. Tdesvn zelf slaat geen "
"wachtwoorden op, maar dat doet Subversion in het configuratiegedeelte. "
"Wanneer dat gedeelte leesbaar is voor derden kunt u dit beter niet "
"aanzetten, tenzij u alleen een niet-kritisch account gebruikt voor de "
@ -2992,14 +2989,14 @@ msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Wachtwoord opslaan in KDE Portefeuillebeheer"
msgstr "Wachtwoord opslaan in TDE Portefeuillebeheer"
#: settings/subversion_settings.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"Wachtwoord opslaan in KDE Portefeuillebeheer in plaats van subversion opslag?"
"Wachtwoord opslaan in TDE Portefeuillebeheer in plaats van subversion opslag?"
#: settings/subversion_settings.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
@ -3016,14 +3013,14 @@ msgid ""
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
"<P>Hier kan ingesteld worden of Uw wachtwoord van tdesvn bewaard moet worden "
"in KDE Portefeuillebeheer in plaats van de leesbare opslag van subversion.</"
"in TDE Portefeuillebeheer in plaats van de leesbare opslag van subversion.</"
"P>\n"
"<P>Dit is nog een beetje veiliger omdat KDE-portefeuille versleuteld is met "
"<P>Dit is nog een beetje veiliger omdat TDE-portefeuille versleuteld is met "
"een wachtwoord. Aan de andere kant moeten de wachtwoorden toch opnieuw "
"ingevoerd worden bij andere subversion cliënt's die geen toegang tot KDE-"
"ingevoerd worden bij andere subversion cliënt's die geen toegang tot TDE-"
"portefeuille hebben (b.v. op de commandoregel zelf, rapidsvn enz.).</p>\n"
"<p>Wanneer uw persoonlijke map zich in op een netwerkschijf bevindt wordt "
"het ten zeerste aanbevolen om wachtwoorden in de KDE-portefeuille op te "
"het ten zeerste aanbevolen om wachtwoorden in de TDE-portefeuille op te "
"slaan of om het wachtwoord niet op te slaan.</p>"
#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131
@ -3178,7 +3175,7 @@ msgstr "Bestandsdetails laden wanneer bestanden op afstand getoond worden"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr ""
"Moet KDESVN eigenschappen van geselecteerde item in repositories ophalen"
"Moet TDESVN eigenschappen van geselecteerde item in repositories ophalen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
#, no-c-format
@ -3192,9 +3189,9 @@ msgstr "Controleer of items de eigenschap \"svn:needs-lock\" hebben"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr ""
"Wachtwoord opslaan in KDE Portefeuillebeheer in plaats van subversion opslag?"
"Wachtwoord opslaan in TDE Portefeuillebeheer in plaats van subversion opslag?"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
#, no-c-format

@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
@ -1526,9 +1526,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "ਤਿਆਰ"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "KDE ਲਈ ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ (Subversion) ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਸਫ਼ਰੀ Part ਭਾਗ)"
msgstr "TDE ਲਈ ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ (Subversion) ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਸਫ਼ਰੀ Part ਭਾਗ)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1585,8 +1584,8 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr "tdesvn p&art ਬਾਰੇ"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "Kdesvn ਹੱਥਲੀ ਕਿਤਾਬ(&H)"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "Tdesvn ਹੱਥਲੀ ਕਿਤਾਬ(&H)"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1640,13 +1639,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਅਤੇ TDEIO ਚੱਲਣ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP ਸੇਵਾ"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn DCOP ਸੇਵਾ"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2626,8 +2624,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
@ -2990,7 +2988,7 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135

@ -51,8 +51,8 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Введите пароль."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "в бумажник KDE"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "в бумажник TDE"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
@ -165,9 +165,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Клиент Subversion для KDE (отдельное приложение)"
msgstr "Клиент Subversion для TDE (отдельное приложение)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1512,9 +1511,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Клиент Subversion для KDE (отдельное приложение)"
msgstr "Клиент Subversion для TDE (отдельное приложение)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1570,8 +1568,8 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&О tdesvn part"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Руководство по Kdesvn"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Руководство по Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1625,8 +1623,8 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "DCOP сервис Kdesvn"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "DCOP сервис Tdesvn"
#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "TDE"
@ -2608,8 +2606,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
@ -2972,7 +2970,7 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Сохранить пароль"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135

@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr "Ange ditt lösenord nedan."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
@ -164,9 +164,8 @@ msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtryck"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "En Subversion -klient för KDE (fristående tillämpning)"
msgstr "En Subversion -klient för TDE (fristående tillämpning)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
@ -1601,9 +1600,8 @@ msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: tdesvn_part.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "En Subversion-klient för KDE (dynamisk Part-komponent)"
msgstr "En Subversion-klient för TDE (dynamisk Part-komponent)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
@ -1660,8 +1658,8 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Om tdesvn part"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "Kdesvn &Handbok"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "Tdesvn &Handbok"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
@ -1716,13 +1714,12 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Inställningar för kommandorad- och TDEIO-exekvering"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP-tjänst"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn DCOP-tjänst"
#: tdesvnd/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "KDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
@ -2721,8 +2718,8 @@ msgid ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"vänster\">\n"
@ -2731,8 +2728,8 @@ msgstr ""
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"När kde-standard önskas för öppning vid dubbelklick, mata in &quot;"
"default&quot; och kde väljet åtgärd.\n"
"När TDE-standard önskas för öppning vid dubbelklick, mata in &quot;"
"default&quot; och TDE väljet åtgärd.\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:174
@ -2919,7 +2916,7 @@ msgid ""
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"lagring av lösenord är ofta ett säkerhetsproblem. Kdesvn själv lagrar inga "
"lagring av lösenord är ofta ett säkerhetsproblem. Tdesvn själv lagrar inga "
"lösenord, men subversion i sig gör det inuti sitt konfigurationsområdet. Om "
"detta område är läsbart från andra, bör du inte markera detta, men u kan "
"välja detta för ett enstaka icke- kritískt konto inuti \"authentication \"-"
@ -3115,7 +3112,7 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Spara lösenord"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
@ -3851,7 +3848,7 @@ msgstr "Subversion Admin"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "and Kdesvn will pipe data direct.\n"
#~ "and Tdesvn will pipe data direct.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
@ -3865,5 +3862,5 @@ msgstr "Subversion Admin"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;program&gt;param&lt;&gt;</tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "och Kdesvn kommer att koppla data direkt.\n"
#~ "och Tdesvn kommer att koppla data direkt.\n"
#~ "</p>"

@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Please enter your password below."
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid "&About tdesvn part"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:215
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:44
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "
"&quot;default&quot; and kde selects action.\n"
"&quot;default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage"
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135

@ -35,7 +35,7 @@ AuthDialogImpl::AuthDialogImpl(const TQString & realm,const TQString&user,TQWidg
TQString text = m_StorePasswordButton->text();
m_StorePasswordButton->setText(
m_StorePasswordButton->text()+TQString(" (%1)")
.arg((Kdesvnsettings::passwords_in_wallet()?i18n("into KDE Wallet"):i18n("into subversions simple storage"))));
.arg((Kdesvnsettings::passwords_in_wallet()?i18n("into TDE Wallet"):i18n("into subversions simple storage"))));
if (!realm.isEmpty()) {
m_RealmLabel->setText(m_RealmLabel->text()+" "+realm);
resize( TQSize(334, 158).expandedTo(minimumSizeHint()) );

@ -152,7 +152,7 @@ Enter an external program for opening file on doubleclick in form
&lt;tt&gt;&amp;lt;program&amp;gt;&lt;/tt&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
When kde-default is wanted for opening on double click, enter &amp;quot;default&amp;quot; and kde selects action.
When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &amp;quot;default&amp;quot; and TDE selects action.
&lt;/p&gt;</string>
</property>
</widget>

@ -211,7 +211,7 @@ void tdesvnPart::setupActions()
t->setText(i18n("&Configure %1...").arg("Kdesvn"));
if (TQString(kapp->instanceName())!=TQString("tdesvn")) {
(void)new TDEAction(i18n("&About tdesvn part"), "tdesvn", 0, this, TQT_SLOT(showAboutApplication()), actionCollection(), "help_about_tdesvnpart");
(void)new TDEAction(i18n("Kdesvn &Handbook"), "help", 0, this, TQT_SLOT(appHelpActivated()), actionCollection(), "help_tdesvn");
(void)new TDEAction(i18n("Tdesvn &Handbook"), "help", 0, this, TQT_SLOT(appHelpActivated()), actionCollection(), "help_tdesvn");
(void)new TDEAction(i18n("Send Bugreport for tdesvn"), 0, 0, this, TQT_SLOT(reportBug()), actionCollection(), "report_bug");
}
actionCollection()->setHighlightingEnabled(true);

@ -29,7 +29,7 @@
#include "tdesvnd_dcop.h"
static const char description[] =
I18N_NOOP("Kdesvn DCOP service");
I18N_NOOP("Tdesvn DCOP service");
static const char version[] = "0.1";

Loading…
Cancel
Save