|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDEDocker 1.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-30 00:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 19:55+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Paulo Ruthes <paulo.ruthes@uol.com.br>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt_BR <pt_br@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Dock when session restored"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar no painel quando restaurar sessão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
|
|
msgstr "Atribuir ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Set balloon timeout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:73 main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Dock when obscured"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar no painel quando sair de foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Dock when minimized"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar no painel quando minimizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Dock when focus lost"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Não mostrar na barra de tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Dock Another"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar outra aplicação no painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:90
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Undock All"
|
|
|
|
msgstr "Remover todos do painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Quit All"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
|
msgstr "Remover do painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:190
|
|
|
|
msgid "%1 is not a valid icon"
|
|
|
|
msgstr "%1 não é um ícone válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:190 customtraylabel.cpp:200 customtraylabel.cpp:296
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:85 traylabelmgr.cpp:362 traylabelmgr.cpp:376
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:387 traylabelmgr.cpp:506
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDEDocker"
|
|
|
|
msgstr "TDEDocker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Enter balloon timeout (secs). 0 to disable ballooning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:213
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:213
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
msgstr "Esconder %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtraylabel.cpp:295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot drop an item into the tray icon. Drop it on the window\n"
|
|
|
|
"that is brought in front when you hover the item over the tray icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você não pode arrastar um item no ícone no painel. Arraste para a\n"
|
|
|
|
"janela que aparece quando você passa o item sobre o ícone no painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Caught signal %1. Cleaning up."
|
|
|
|
msgstr "Sinal %1 recebido. Limpando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-b \tDont warn about non-normal windows (blind mode)"
|
|
|
|
msgid "Dont warn about non-normal windows (blind mode)"
|
|
|
|
msgstr "-b \tNão avise sobre janelas fora do normal (modo cego)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-d \tDisable session management"
|
|
|
|
msgid "Disable session management"
|
|
|
|
msgstr "-d \tDesabilita controle de sessão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-e \tEnable session management"
|
|
|
|
msgid "Enable session management"
|
|
|
|
msgstr "-e \tHabilita controle de sessão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-f \tDock window that has the focus(active window)"
|
|
|
|
msgid "Dock window that has the focus(active window)"
|
|
|
|
msgstr "-f \tMostra janela que tem o foco (janela ativa) no painel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-i icon\tCustom dock Icon"
|
|
|
|
msgid "Custom dock Icon"
|
|
|
|
msgstr "-i ico\tPersonalizar ícone para o painel do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-m \tKeep application window mapped (dont hide on dock)"
|
|
|
|
msgid "Keep application window mapped (dont hide on dock)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"-m \tMantém janela do aplicativo mapeada (não esconde ao mostrar no "
|
|
|
|
"painel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Set ballooning timeout (popup time)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-q \tDisable ballooning title changes (quiet)"
|
|
|
|
msgid "Disable ballooning title changes (quiet)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"-q \tDesabilita mostrar a mudança nos títulos em popups (silencioso)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-t \tRemove this application from the task bar"
|
|
|
|
msgid "Remove this application from the task bar"
|
|
|
|
msgstr "-t \tRemove esta aplicação da barra de tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "-w wid \tWindow id of the application to dock\n"
|
|
|
|
msgid "Window id of the application to dock"
|
|
|
|
msgstr "-w jan\tID da janela da aplicação para mostrar no painel do sistema\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Application to dock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "tdedocker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Docks any application into the system tray\n"
|
|
|
|
msgid "Docks any application into the system tray."
|
|
|
|
msgstr "Mostra qualquer aplicação no painel do sistema\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Original KDocker maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Original KDocker developer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:84
|
|
|
|
msgid "No system tray found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:84
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The System tray was hidden or removed"
|
|
|
|
msgid "System tray appears to be hidden"
|
|
|
|
msgstr "O painel do sistema estava escondido ou não estava sendo executado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Select the application/window to dock with button1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selecione a aplicação/janela para mostrar no painel do sistema com o botão 1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Click any other button to abort\n"
|
|
|
|
msgstr "Clique qualquer outro botão para cancelar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:375
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window you are attempting to dock does not seem to be a normal window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A janela que você está tentando mostrar no painel do sistema não aparenta "
|
|
|
|
"ser uma janela normal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:386
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This window is already docked.\n"
|
|
|
|
"Click on system tray icon to toggle docking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A janela já está no painel do sistema.\n"
|
|
|
|
"Clique na bandeja do sistema para mostrar ou esconder a janela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Failed to exec [%1]: %2"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao executar [%1]: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:436
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork: %1"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao executar fork: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:505
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The System tray was hidden or removed"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The System tray was hidden or removed. All applications will be undocked."
|
|
|
|
msgstr "O painel do sistema estava escondido ou não estava sendo executado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Launch on startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Executar ao iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "About TDEDocker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sobre o TDEDocker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: TDEDocker [options] command\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uso: TDEDocker [opções] comando\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "command \tCommand to execute\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "comando \tComando a ser executado\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-a \tShow author information"
|
|
|
|
#~ msgstr "-a \tMostra informações do autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-h \tDisplay this help"
|
|
|
|
#~ msgstr "-h \tMostra esta ajuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-l \tLaunch on startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "-l \tExecutar ao iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-o \tDock when obscured"
|
|
|
|
#~ msgstr "-o \tMostrar no painel ao sair de foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-v \tDisplay version"
|
|
|
|
#~ msgstr "-v \tMostrar versão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: Use -d for all startup scripts.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "NOTA: Use -d para todos os scripts de inicialização.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bugs and wishes to gramakri@uiuc.edu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bugs e pedidos para gramakri@uiuc.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project information at http://tdedocker.sourceforge.net"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informações sobre o projeto em http://tdedocker.sourceforge.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Bugs/wishes to Girish Ramakrishnan (gramakri@uiuc.edu)\n"
|
|
|
|
#~ "English translation by Girish (gramakri@uiuc.edu)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "http://tdedocker.sourceforge.net for updates"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bugs/Pedidos para Girish Ramakrishnan (gramakri@uiuc.edu)\n"
|
|
|
|
#~ "Tradução para Português (Brasil) por Paulo Vinícius Vitto Ruthes (paulo."
|
|
|
|
#~ "ruthes@uol.com.br)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "http://tdedocker.sourceforge.net para atualizações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Girish Ramakrishnan (gramakri@uiuc.edu)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Girish Ramakrishnan (gramakri@uiuc.edu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opções"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balloon title changes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar mudanças no título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TDEDocker#4"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opções"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TrayLabelMgr#1"
|
|
|
|
#~ msgid "About TDEDocker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sobre o TDEDocker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TrayLabelMgr#3"
|
|
|
|
#~ msgid "TDEDocker"
|
|
|
|
#~ msgstr "TDEDocker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "TrayLabelMgr#12"
|
|
|
|
#~ msgid "Undock All"
|
|
|
|
#~ msgstr "Remover todos do painel do sistema"
|