|
|
# KDE3 - tdesdk/cervisia.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
|
|
|
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:05+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Олег Баталов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "batalov@twiga.kz"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "Добавить в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
|
msgstr "Добавить бинарный файл в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "Удалить из CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
|
msgstr "Добавить выбранные файлы в репозиторий:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
|
msgstr "Добавить выбранные бинарные файлы в репозиторий:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные файлы из репозитория:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
|
msgstr "Файлы из локальной рабочей копии также будут удалены."
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Добавить репозиторий"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
msgstr "&Репозиторий:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
|
msgstr "&Использовать командную оболочку (только для репозиториев :ext:):"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
|
msgstr "Запустить эту программу на стороне сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
|
msgstr "Уровень &сжатия:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
|
msgstr "Загрузить файл cvsignore с сервера"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
|
msgstr "Аннотация в CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
|
msgstr "Аннотация в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
|
msgstr "Ошибка запуска cvsservice: "
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
|
"started."
|
|
|
msgstr "KPart не функционирует, невозможно запустить сервис DCOP cvs."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
|
msgstr "Не локальные папки не поддерживаются в CVS."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
|
msgstr "Вы не можете перейти в другую папку, пока выполняется команда CVS."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"F - Все файлы скрыты, отображать только папки\n"
|
|
|
"N - Все обновлённые файлы скрыты\n"
|
|
|
"R - Все удалённые файлы скрыты"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
|
msgstr "&Открыть рабочую копию..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
|
msgstr "Открыть рабочую папку CVS в главном окне"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
|
msgstr "Недавние репозитории"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
|
msgstr "&Вставить запись в ChangeLog..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
|
msgstr "Добавление новой записи в файл ChangeLog в начальной папке"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
|
msgstr "Обновление (cvs update) выбранных файлов и папок"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
|
msgid "&Status"
|
|
|
msgstr "&Статус"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
|
msgstr "Обновление статуса (cvs -n update) выбранных файлов и папок"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
|
msgstr "Открыть выбранные файлы для редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
|
msgstr "&Разрешение конфликтов..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
|
msgstr "Открытие диалога разрешения конфликтов для выбранного файла"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "&Передать..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
|
msgstr "Передать выбранные файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "&Добавить в репозиторий..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
|
msgstr "Добавление (cvs add) выбранных файлов в репозиторий"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
|
msgstr "Добавить как &бинарный..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
|
msgstr "Добавление (cvs -kb add) выбранных файлов как бинарных в репозиторий"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "&Удалить из репозитория..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
|
msgstr "Удаление (cvs remove) выбранных файлов из репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
|
msgstr "&Возвратить"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
|
msgstr "Возвратить (cvs update -C) выбранные файлы (только в cvs 1.11)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Свойства"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
|
msgstr "Остановить все выполняющиеся подпроцессы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
|
msgstr "Просмотреть &журнал..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
|
msgstr "Показать дерево ревизий выбранного файла"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
|
msgstr "Просмотреть журнал нескольких файлов..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
msgstr "&Аннотация..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
|
msgstr "Показать аннотацию выбранного файла"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
|
msgstr "&Различия в репозитории (BASE)..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
|
"BASE)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показать различия выбранного файла и его предыдущей версии (метка BASE)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
|
msgstr "Различия в репозиторий (HEAD)..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показать различия выбранного файла и его более поздней версией в репозитории "
|
|
|
"(метка HEAD)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
|
msgstr "Последние &изменения.."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
|
msgstr "Показать различия между двумя последними ревизиями выбранного файла"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
|
msgid "&History..."
|
|
|
msgstr "&История..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
|
msgstr "Показать историю CVS, предоставленную сервером"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
|
msgstr "&Развернуть дерево папок"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "Открытие всех папок в иерархии файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
|
msgstr "&Свернуть дерево папок"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "Закрытие всех папок в иерархии файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
|
msgstr "&Метка/ветвь..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
|
msgstr "Создать метку либо ветвь для выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
|
msgstr "&Удалить метку..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
|
msgstr "Удаление метки с выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "&Обновить до метки/даты..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
|
msgstr "Обновление выбранных файлов до указанной метки, ветки либо даты"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
|
msgstr "Обновить до &HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
|
msgstr "Обновление выбранных файлов до ревизии HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
|
msgstr "&Объединить..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
|
msgstr "Объединение ветки или набора модификаций выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
|
msgstr "&Установить наблюдение..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
|
msgstr "Установка наблюдения для выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
|
msgstr "&Удалить наблюдение..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
|
msgstr "Удаление наблюдения с выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
|
msgstr "Показать &наблюдателей"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
|
msgstr "Показать наблюдателей для выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
|
msgstr "&Редактировать файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
|
msgstr "Редактирование (cvs edit) выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
|
msgstr "Закончить &редактирование файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
|
msgstr "Закончить редактирование (cvs unedit) выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
|
msgstr "Показать &редакторов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
|
msgstr "Показать редакторов выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
|
msgstr "&Блокировать файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
|
msgstr "Блокирование выбранных файлов, другие не смогут их изменять"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
|
msgstr "&Разблокировать файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
|
msgstr "Разблокирование выбранных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
|
msgstr "&Создать заплатки для репозитория..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
|
msgstr "Создание заплатки из изменений в вашей рабочей копии"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
msgstr "&Создать..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
|
msgstr "&Checkout..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
|
msgstr "Позволяет загрузить модуль из репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&Импорт..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
|
msgstr "Позволяет импортировать модуль в репозиторий"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
|
msgstr "&Репозитории..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
|
msgstr "Настройка списка репозиториев, которые вы наиболее часто используете"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
|
msgstr "Скрыть &все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
|
msgstr "Показать &все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
|
msgstr "Показывать только папки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "Скрыть не изменённые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "Показать не изменённые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Позволяет скрыть файлы, не требующие обновления (\"ОК\") или неизвестные файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
|
msgstr "Скрыть удалённые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
|
msgstr "Показать удалённые файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
|
msgstr "Позволяет скрыть удалённые из CVS файлы"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "Скрыть файлы не из CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "Показать файлы не из CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
|
msgstr "Позволяет скрыть файлы, не входящие в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
|
msgstr "Скрыть пустые папки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
|
msgstr "Показать пустые папки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
|
msgstr "Позволяет скрыть папки, не содержащие видимых элементов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
|
msgstr "Создавать папки при &обновлении"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
|
msgstr "Позволяет при обновлении создавать папки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
|
msgstr "&Удалять пустые папки при обновлении"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
|
msgstr "Позволяет при обновлении удалять пустые папки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
|
msgstr "&Обновлять рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
|
msgstr "Позволяет производить обновление рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
|
msgstr "&Передавать и удалять рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
|
msgstr "Позволяет передавать и удалять рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
|
msgstr "Автоматически выполнять cvs &edit "
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
|
msgstr "Позволяет выполнять автоматическое редактирование cvs"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
|
msgstr "Настроить Cervisia..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
|
msgstr "Настройка параметров компоненты Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
|
msgstr "&Руководство по CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
|
msgstr "Показать документацию по CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
|
msgstr "Развернуть"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
|
msgstr "Свернуть"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
|
msgid "Edit With"
|
|
|
msgstr "Открыть в"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
"(Using KDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
"(в составе KDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Авторские права (c) 1999-2002\n"
|
|
|
"Бернд Герман (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Эта программа распространяется на условиях лицензии GPL v2.\n"
|
|
|
"Эта программа распространяется в надежде оказаться полезной, но\n"
|
|
|
"БЕЗ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемой "
|
|
|
"гарантии ВЫСОКОГО СПРОСА или СООТВЕТСТВИЯ НЕОБХОДИМОЙ ЦЕЛИ.\n"
|
|
|
"Обратитесь к файлу ChangeLog, чтобы посмотреть имена авторов."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
|
msgstr "О программе Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
|
msgstr "Компонент Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
|
msgstr "Оболочка для CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
msgstr "Авторские права (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "Автор идеи, предыдущий координатор"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Координатор"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Разработчик"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
|
msgstr "Преобразование в KPart"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
|
msgstr "Открыть рабочую копию"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
|
msgstr "Редактировать CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
msgstr "Различия CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
|
msgstr "Неверный запрос ревизии."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
|
msgstr "Это первая ревизия в ветке."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
|
msgstr "Вызов помощи по Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
|
msgstr "Вызов помощи по CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Завершено"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
|
msgstr "Передача данных в CVS-репозиторий %1 завершена"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это не папка CVS.\n"
|
|
|
"Если вы не собираетесь использовать Cervisia, вы можете переключить режимы "
|
|
|
"отображения в Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку Cervisia."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
|
msgstr "Позволяет настроить панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
|
msgstr "Позволяет настроить комбинации клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
|
msgstr "Выход из Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
|
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
|
msgstr "Вызов в справочной системе KDE документации по Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
|
msgstr "Написать сообщение об ошибке"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
|
msgstr "Показать информацию о номере версии и об авторских правах"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
|
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
|
|
msgstr "Показать информацию о KDE и номере его версии"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
|
msgstr "Редактировать ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
|
msgstr "Файл ChangeLog не может быть сохранён."
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
|
msgstr "Файл ChangeLog не существует. Создать его?"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
|
msgstr "Файл ChangeLog не может быть прочитан."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
msgstr "CVS Checkout"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
|
msgstr "Импорт CVS"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
msgstr "&Модуль:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
msgstr "&Получить список"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
msgstr "&Метка ветви:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
|
msgstr "&Рекурсивный checkout"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
|
msgstr "&Рабочая папка:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
msgstr "&Метка разработчика:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
|
msgstr "&Метка релиза:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
|
msgstr "&Игнорировать файлы:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Комментарий:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
|
msgstr "Импорт как &бинарных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
|
msgstr "Использовать время последнего изменения файла при импорте"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
|
msgstr "&Проверка в:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
|
msgstr "Только &экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
|
msgstr "Выберите существующую папку рабочей копии."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
|
msgstr "Укажите имя модуля."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
|
msgstr "Укажите метку разработчика или релиза."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метки должны начинаться с буквы и могут содержать\n"
|
|
|
" буквы, цифры и символы '-' или '_'."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
|
msgstr "Для экспорта необходимо указать ветку."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
|
msgstr "Укажите репозиторий."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
|
msgstr "Удалённый журнал CVS"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
|
msgstr "Размещение в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
|
msgstr "Передать указанные &файлы:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "Старые &сообщения:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "&Сообщение журнала:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
|
msgstr "Использовать &шаблон для сообщений журнала"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
msgstr "&Различия"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Текущий"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
|
msgstr "Новый репозиторий (cvs init)"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
|
msgstr "Папка репозитория:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать полосы прокрутки"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
|
msgstr "%1 различий"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
|
msgstr "Различия CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
msgstr "Репозиторий:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
|
msgid "Revision "
|
|
|
msgstr "Ревизия"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
|
msgstr "Рабочая папка:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 из %2"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
|
msgstr "Изменён локально"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
|
msgstr "Добавлен локально"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
|
msgstr "Удалён локально"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
|
msgstr "Необходимо обновление"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
|
msgstr "Необходима заплатка"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
|
msgstr "Необходимо объединение"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
|
msgstr "ОК"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "Конфликт"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Обновлён"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
|
msgid "Patched"
|
|
|
msgstr "Исправлен"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Удалён"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
msgstr "Не в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестный"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
|
msgstr "Передан, изменён"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
|
msgstr "Передан, добавлен"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
|
msgstr "Передан, удалён"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
|
msgid "Checkout "
|
|
|
msgstr "Checkout "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Метка"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Событие"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Ревизия"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
|
msgstr "Путь к репозиторию"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
|
msgstr "Показать &события передачи"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
|
msgstr "Показать события &checkout"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
|
msgstr "Показывать события с &меткой"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
|
msgstr "Показывать &другие события"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
|
msgstr "&Только пользователь:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
|
msgstr "Только &файлы совпадающие с:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
|
msgstr "Сравнение только имён &папок:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
|
msgid "CVS History"
|
|
|
msgstr "История CVS"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
|
msgid "Tag "
|
|
|
msgstr "Метка"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Release "
|
|
|
msgstr "Релиз"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
|
msgstr "Обновлён, удалён"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
|
msgstr "Обновлён, скопирован"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
|
msgstr "Обновлён, объединён"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
|
msgstr "Обновлён, конфликт"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
|
msgstr "Обновлён, наложена заплатка"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
|
msgid "Unknown "
|
|
|
msgstr "Неизвестный"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
msgstr "&Аннотация"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "&Искать:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
msgstr "&Дерево"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&Список"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
|
msgstr "&Вывод CVS"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите ревизию A левой кнопкой мыши,\n"
|
|
|
"ревизию B средней кнопкой мыши."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
msgstr "Ревизия A:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
msgstr "Ревизия B:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
|
msgstr "Выбор по метке:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Автор:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
|
msgstr "Комментарии/метки:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта ревизия используется в аннотациях \n"
|
|
|
"и как первый аргумент операции поиска различий."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr "Эта ревизия используется как второй аргумент операции поиска различий."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
"&View"
|
|
|
msgstr "&Показать"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
|
msgstr "Создать заплату..."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
|
msgstr "Журнал CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
|
msgstr "Журнал CVS"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
|
msgstr " (Точка ветки)"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
|
msgstr "Сначала выберите ревизию A или B."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
|
msgid "View File"
|
|
|
msgstr "Показать файл"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
|
msgstr "Сначала выберите ревизию A, или ревизии A и B."
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
|
msgstr "Точка ветки"
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
|
msgid "On Branch"
|
|
|
msgstr "В ветке"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Ветка"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Метки"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "revision %1"
|
|
|
msgstr "ревизия %1"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
|
msgstr "Выберите для ревизии A"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
|
msgstr "Выберите для ревизии B"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
|
msgstr "дата: %1; автор: %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
|
msgstr "Рабочая копия, которая будет загружена"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Показать диалог разрешения конфликтов для указанного файла"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Показать журнал для указанного файла"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Показать журнал для данного файла"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Авторские права © 1999-2002 Бернд Германн (Bernd Gehrmann)\n"
|
|
|
"Авторские права © 2002-2007 Разработчики Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Документация"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
|
msgstr "Объединение CVS"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
|
msgstr "Объединить из &ветки:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
|
msgstr "Объединить &модификации:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "between tag: "
|
|
|
msgstr "между меткой: "
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "and tag: "
|
|
|
msgstr "и меткой: "
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
|
msgstr "Получить &список"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
|
msgstr "Статус CVS"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Заменить его?"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Заменить файл?"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "Заменить файл"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
msgstr "Выводной формат"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Контекстный"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Обычный"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
msgstr "Унифицированный"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
|
msgstr "Количество контекстных &строк:"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
|
msgstr "Параметры игнорирования"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "Игнорировать пустые строки"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
msgstr "Игнорировать изменения количества пробелов"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
|
msgstr "Игнорировать пробелы/табуляцию"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "Без учёта регистра"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Exited with status %1]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Завершено со статусом %1]\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Finished]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Окончено]\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Aborted]\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Прервано]\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "&Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository"
|
|
|
msgstr "&Репозиторий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
|
msgstr "&Задержка перед отображением диалога статуса выполнения (в мс):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
|
msgstr "Уровень &сжатия по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
|
msgstr "Использовать выполняющийся или запустить новый процесс ssh-agent"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
|
|
|
msgstr "Цвет имён файлов с конфликтами в дереве файлов"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
|
msgstr "Задержка перед выводом информации о выполнении, мс:"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Logged in"
|
|
|
msgstr "Вошёл в"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
msgstr "Не вошёл в"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
|
msgid "No login required"
|
|
|
msgstr "Нет необходимости во входе"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
|
msgstr "Управление доступом к репозиториям"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Репозиторий"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
msgstr "Сжатие"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Добавить..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
|
msgstr "Войти..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Выйти"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
|
msgstr "Репозиторий уже известен."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
|
msgid "Login failed."
|
|
|
msgstr "Не удалось войти."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
|
msgstr "Выход из CVS"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
|
msgstr "Ваша ревизия (A):"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
|
msgstr "Другая ревизия (B):"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
|
msgstr "Объединённая версия:"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
|
msgstr "Разрешение конфликтов CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
|
msgstr "%1 конфликтов"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
|
msgstr "Настройка Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
|
msgstr "&Имя пользователя - редактора файлов ChangeLog:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
|
msgstr "&Путь к программе CVS, либо 'cvs':"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
|
msgstr "Различия"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "Количество &строк в диалоге различий:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
|
msgstr "Дополнительные опции для различий в &CVS:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "Ширина &диалога различий:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
|
msgstr "Внешняя оболочка для &diff:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При открытии рабочей копии из &удалённого репозитория,\n"
|
|
|
"команда Файл->Статус запускается автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При открытии рабочей копии из &локального репозитория,\n"
|
|
|
"команда Файл->Статус запускается автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Расширенные"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
|
msgstr "Шрифт для &окна протокола..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
|
msgstr "Шрифт для отображения &аннотаций..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
|
msgstr "Шрифт для отображения &различий..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
|
msgstr "Шрифт для отображения ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
|
msgstr "Конфликт:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
|
msgstr "Изменено:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Local change:"
|
|
|
msgstr "Локальные изменения:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
|
msgstr "Добавлено:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
|
msgstr "Не локальные изменения:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
|
msgstr "Удалено:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
|
msgstr "Не в CVS:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
|
msgstr "Разделить &главное окно горизонтально"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
|
msgstr "Удалить метку CVS"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
|
msgstr "Метка CVS "
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
|
msgstr "&Имя метки:"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
|
msgstr "Создать &ветвь с этой метки"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
|
msgstr "&Все равно создать метку, даже если она уже существует"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
|
msgstr "Вы должны определить имя метки."
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
|
|
|
"'-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метки должны начинаться с буквы и содержать буквы, цифры и символы '-' или '_'."
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "Обновление CVS"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
|
msgstr "Обновить до &ветки: "
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
|
msgstr "Обновить до &метки: "
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "Обновить до &даты ('гггг-мм-дд'):"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Тип файла"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
|
msgstr "Метка/дата"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Временная метка"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
|
msgstr "Добавление наблюдения за CVS"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
|
msgstr "Удалить наблюдение за CVS"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "Наблюдать за событиями:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "Больше не наблюдать за событиями:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "&всеми"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "&Only:"
|
|
|
msgstr "&только:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "&Commits"
|
|
|
msgstr "&передачи"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Edits"
|
|
|
msgstr "&редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
|
msgstr "&окончания редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
|
msgid "Watcher"
|
|
|
msgstr "Наблюдатель"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
msgstr "Завершить редактирование"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
msgstr "Передать"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
|
msgstr "Наблюдатели CVS"
|