You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/cervisia.po

1658 lines
46 KiB

# KDE3 - tdesdk/cervisia.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:05+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Добавить в CVS"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Добавить бинарный файл в CVS"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Удалить из CVS"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Добавить выбранные файлы в репозиторий:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Добавить выбранные бинарные файлы в репозиторий:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Удалить выбранные файлы из репозитория:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Файлы из локальной рабочей копии также будут удалены."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Репозиторий:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "&Использовать командную оболочку (только для репозиториев :ext:):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Запустить эту программу на стороне сервера:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Уровень &сжатия:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Загрузить файл cvsignore с сервера"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Настройки репозитория"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Аннотация в CVS: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Аннотация в CVS"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Ошибка запуска cvsservice: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr "KPart не функционирует, невозможно запустить сервис DCOP cvs."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Не локальные папки не поддерживаются в CVS."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Вы не можете перейти в другую папку, пока выполняется команда CVS."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Все файлы скрыты, отображать только папки\n"
"N - Все обновлённые файлы скрыты\n"
"R - Все удалённые файлы скрыты"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Открыть рабочую копию..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Открыть рабочую папку CVS в главном окне"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Недавние репозитории"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Вставить запись в ChangeLog..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Добавление новой записи в файл ChangeLog в начальной папке"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Обновление (cvs update) выбранных файлов и папок"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Статус"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Обновление статуса (cvs -n update) выбранных файлов и папок"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Открыть выбранные файлы для редактирования"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Разрешение конфликтов..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Открытие диалога разрешения конфликтов для выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Передать..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Передать выбранные файлы"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Добавить в репозиторий..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Добавление (cvs add) выбранных файлов в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Добавить как &бинарный..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Добавление (cvs -kb add) выбранных файлов как бинарных в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Удалить из репозитория..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Удаление (cvs remove) выбранных файлов из репозитория"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "&Возвратить"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Возвратить (cvs update -C) выбранные файлы (только в cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Остановить все выполняющиеся подпроцессы"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Просмотреть &журнал..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Показать дерево ревизий выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Просмотреть журнал нескольких файлов..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Аннотация..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Показать аннотацию выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Различия в репозитории (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Показать различия выбранного файла и его предыдущей версии (метка BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Различия в репозиторий (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Показать различия выбранного файла и его более поздней версией в репозитории "
"(метка HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Последние &изменения.."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Показать различия между двумя последними ревизиями выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&История..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Показать историю CVS, предоставленную сервером"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Развернуть дерево папок"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Открытие всех папок в иерархии файлов"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Свернуть дерево папок"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Закрытие всех папок в иерархии файлов"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Метка/ветвь..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Создать метку либо ветвь для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Удалить метку..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Удаление метки с выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Обновить до метки/даты..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Обновление выбранных файлов до указанной метки, ветки либо даты"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Обновить до &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Обновление выбранных файлов до ревизии HEAD"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Объединить..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Объединение ветки или набора модификаций выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Установить наблюдение..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Установка наблюдения для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Удалить наблюдение..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Удаление наблюдения с выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Показать &наблюдателей"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Показать наблюдателей для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&Редактировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Редактирование (cvs edit) выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Закончить &редактирование файлов"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Закончить редактирование (cvs unedit) выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Показать &редакторов"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Показать редакторов выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Блокировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Блокирование выбранных файлов, другие не смогут их изменять"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "&Разблокировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Разблокирование выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Создать заплатки для репозитория..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Создание заплатки из изменений в вашей рабочей копии"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Создать..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Checkout..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Позволяет загрузить модуль из репозитория"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Позволяет импортировать модуль в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Репозитории..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Настройка списка репозиториев, которые вы наиболее часто используете"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Скрыть &все файлы"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Показать &все файлы"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Показывать только папки"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Скрыть не изменённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Показать не изменённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Позволяет скрыть файлы, не требующие обновления (\"ОК\") или неизвестные файлы"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Скрыть удалённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Показать удалённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть удалённые из CVS файлы"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Скрыть файлы не из CVS"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Показать файлы не из CVS"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть файлы, не входящие в CVS"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Скрыть пустые папки"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Показать пустые папки"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть папки, не содержащие видимых элементов"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Создавать папки при &обновлении"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Позволяет при обновлении создавать папки"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Удалять пустые папки при обновлении"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Позволяет при обновлении удалять пустые папки"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Обновлять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Позволяет производить обновление рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "&Передавать и удалять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Позволяет передавать и удалять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Автоматически выполнять cvs &edit "
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Позволяет выполнять автоматическое редактирование cvs"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Настроить Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Настройка параметров компоненты Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&Руководство по CVS"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Показать документацию по CVS"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Развернуть"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Свернуть"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Открыть в"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(в составе KDE %2)\n"
"\n"
"Авторские права (c) 1999-2002\n"
"Бернд Герман (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Эта программа распространяется на условиях лицензии GPL v2.\n"
"Эта программа распространяется в надежде оказаться полезной, но\n"
"БЕЗ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемой "
"гарантии ВЫСОКОГО СПРОСА или СООТВЕТСТВИЯ НЕОБХОДИМОЙ ЦЕЛИ.\n"
"Обратитесь к файлу ChangeLog, чтобы посмотреть имена авторов."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "О программе Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Компонент Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Оболочка для CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Авторские права (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Автор идеи, предыдущий координатор"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Координатор"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Преобразование в KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Открыть рабочую копию"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "Редактировать CVS"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "Различия CVS"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Неверный запрос ревизии."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Это первая ревизия в ветке."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Вызов помощи по Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Вызов помощи по CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Передача данных в CVS-репозиторий %1 завершена"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Это не папка CVS.\n"
"Если вы не собираетесь использовать Cervisia, вы можете переключить режимы "
"отображения в Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Позволяет настроить панель инструментов"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Позволяет настроить комбинации клавиш"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Выход из Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Вызов в справочной системе KDE документации по Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Написать сообщение об ошибке"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Показать информацию о номере версии и об авторских правах"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Показать информацию о KDE и номере его версии"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Редактировать ChangeLog"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Файл ChangeLog не может быть сохранён."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Файл ChangeLog не существует. Создать его?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Файл ChangeLog не может быть прочитан."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "Импорт CVS"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Модуль:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Получить список"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Метка ветви:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Рекурсивный checkout"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Рабочая папка:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Метка разработчика:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Метка релиза:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Игнорировать файлы:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Комментарий:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Импорт как &бинарных файлов"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Использовать время последнего изменения файла при импорте"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Проверка в:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Только &экспорт"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Выберите существующую папку рабочей копии."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Укажите имя модуля."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Укажите метку разработчика или релиза."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Метки должны начинаться с буквы и могут содержать\n"
" буквы, цифры и символы '-' или '_'."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Для экспорта необходимо указать ветку."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Укажите репозиторий."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Удалённый журнал CVS"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "Размещение в CVS"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Передать указанные &файлы:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Старые &сообщения:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Сообщение журнала:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Использовать &шаблон для сообщений журнала"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Различия"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Новый репозиторий (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Папка репозитория:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Синхронизировать полосы прокрутки"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 различий"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Различия CVS: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Репозиторий:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Ревизия"
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Рабочая папка:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Изменён локально"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Добавлен локально"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Удалён локально"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Необходимо обновление"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Необходима заплатка"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Необходимо объединение"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "ОК"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Обновлён"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Исправлен"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Удалён"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Не в CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Передан, изменён"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Передан, добавлен"
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Передан, удалён"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Checkout "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Путь к репозиторию"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Показать &события передачи"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Показать события &checkout"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Показывать события с &меткой"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Показывать &другие события"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "&Только пользователь:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Только &файлы совпадающие с:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Сравнение только имён &папок:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "История CVS"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Метка"
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Релиз"
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Обновлён, удалён"
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Обновлён, скопирован"
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Обновлён, объединён"
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Обновлён, конфликт"
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Обновлён, наложена заплатка"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Неизвестный"
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Аннотация"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "&Искать:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Дерево"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Список"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Вывод CVS"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Выберите ревизию A левой кнопкой мыши,\n"
"ревизию B средней кнопкой мыши."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Ревизия A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Ревизия B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Выбор по метке:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Комментарии/метки:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Эта ревизия используется в аннотациях \n"
"и как первый аргумент операции поиска различий."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Эта ревизия используется как второй аргумент операции поиска различий."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Показать"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Создать заплату..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Журнал CVS: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "Журнал CVS"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Точка ветки)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Сначала выберите ревизию A или B."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Показать файл"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Сначала выберите ревизию A, или ревизии A и B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Точка ветки"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "В ветке"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "ревизия %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Выберите для ревизии A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Выберите для ревизии B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "дата: %1; автор: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Рабочая копия, которая будет загружена"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Показать диалог разрешения конфликтов для указанного файла"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Показать журнал для указанного файла"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Показать журнал для данного файла"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Авторские права © 1999-2002 Бернд Германн (Bernd Gehrmann)\n"
"Авторские права © 2002-2007 Разработчики Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "Объединение CVS"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Объединить из &ветки:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Объединить &модификации:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "между меткой: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "и меткой: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Получить &список"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "Статус CVS"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Заменить его?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Заменить файл"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Выводной формат"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Контекстный"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Унифицированный"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Количество контекстных &строк:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Параметры игнорирования"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнорировать пустые строки"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Игнорировать изменения количества пробелов"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Игнорировать пробелы/табуляцию"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Без учёта регистра"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Завершено со статусом %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Окончено]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Прервано]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Дополнительно"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Репозиторий"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Задержка перед отображением диалога статуса выполнения (в мс):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Уровень &сжатия по умолчанию:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Использовать выполняющийся или запустить новый процесс ssh-agent"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr "Цвет имён файлов с конфликтами в дереве файлов"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Задержка перед выводом информации о выполнении, мс:"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Вошёл в"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Не вошёл в"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Нет необходимости во входе"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Управление доступом к репозиториям"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Изменить..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Войти..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Репозиторий уже известен."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Не удалось войти."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "Выход из CVS"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Ваша ревизия (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Другая ревизия (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Объединённая версия:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Разрешение конфликтов CVS: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 конфликтов"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Настройка Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Имя пользователя - редактора файлов ChangeLog:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Путь к программе CVS, либо 'cvs':"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Различия"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Количество &строк в диалоге различий:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Дополнительные опции для различий в &CVS:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Ширина &диалога различий:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Внешняя оболочка для &diff:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"При открытии рабочей копии из &удалённого репозитория,\n"
"команда Файл->Статус запускается автоматически"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"При открытии рабочей копии из &локального репозитория,\n"
"команда Файл->Статус запускается автоматически"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Шрифт для &окна протокола..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Шрифт для отображения &аннотаций..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Шрифт для отображения &различий..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Шрифт для отображения ChangeLog"
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Конфликт:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Изменено:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Локальные изменения:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Добавлено:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Не локальные изменения:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Удалено:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Не в CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Разделить &главное окно горизонтально"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Удалить метку CVS"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "Метка CVS "
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Имя метки:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Создать &ветвь с этой метки"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Все равно создать метку, даже если она уже существует"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Вы должны определить имя метки."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"Метки должны начинаться с буквы и содержать буквы, цифры и символы '-' или '_'."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "Обновление CVS"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Обновить до &ветки: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Обновить до &метки: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Обновить до &даты ('гггг-мм-дд'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Метка/дата"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Добавление наблюдения за CVS"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Удалить наблюдение за CVS"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Наблюдать за событиями:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Больше не наблюдать за событиями:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&всеми"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&только:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&передачи"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&редактирования"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&окончания редактирования"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Наблюдатель"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Завершить редактирование"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Передать"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Наблюдатели CVS"