You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmsamba.po

336 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmsamba.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmsamba.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Монтиран на"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Журнален файл: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Отчитане при отваряне на връзка"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Отчитане при затваряне на връзка"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Отчитане при отваряне на файл"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Отчитане при затваряне на файл"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете "
"съдържанието, ако имате проблеми."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл "
"(показан горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и час"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Услуга/файл"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Хост/потребител"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2.\n"
"\n"
"Ако списъкът е празен, пробвайте да го обновите."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен."
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Връзки: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Достъп до файлове: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Събитие: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Услуга/файл:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Хост/потребител:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Търсене"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Изчистване"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Разширена информация"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Разширена информация"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Номер"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Опити"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Връзки"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Достъп до файлове"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Връзки: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Достъп до файлове: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Използвана от"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "Потребител"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "Група"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "Процес"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени файлове"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Експортиране"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импортиране"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "Ж&урнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите "
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. <p>Програмата <em>smbstatus</em> "
"извежда състоянието на текущите връзки към сървъра Samba и се явява част от "
"пакета Samba, който реализира протокола SMB (Session Message Block), също "
"така наричан NetBIOS или LanManager. Този протокол се използва за споделяне "
"на принтери и дискови ресурси в мрежата, състояща се от машини, работещи под "
"различни версии на Microsoft Windows.<p>Програмата <em>showmount</em> е част "
"от пакета NFS, което означава Network File System (мрежова файлова система) "
се явява стандартен начин за споделяне на директории в мрежа под Линукс. "
"На някои системи програмата <em>showmount</em> се намира в директорията \"/"
"usr/sbin\", което означава, че само администратор може да я използва. Ако "
"имате проблеми, проверете дали програмата е включена в пътя."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Информационен модул за сървъра Samba"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002, екипът на информационния модул за сървъра Samba"