You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmsamba.po

336 lines
12 KiB

# translation of kcmsamba.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmsamba.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Монтиран на"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Журнален файл: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Отчитане при отваряне на връзка"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Отчитане при затваряне на връзка"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Отчитане при отваряне на файл"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Отчитане при затваряне на файл"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете "
"съдържанието, ако имате проблеми."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл "
"(показан горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и час"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Услуга/файл"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Хост/потребител"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте "
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
"отчитане е по-ниско от 2.\n"
"\n"
"Ако списъкът е празен, пробвайте да го обновите."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен."
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Връзки: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Достъп до файлове: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Събитие: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Услуга/файл:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Хост/потребител:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Търсене"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Изчистване"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Разширена информация"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Разширена информация"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Номер"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Опити"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Връзки"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Достъп до файлове"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Връзки: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Достъп до файлове: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Използвана от"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "Потребител"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "Група"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "Процес"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени файлове"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Експортиране"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Импортиране"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "Ж&урнал"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите "
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. <p>Програмата <em>smbstatus</em> "
"извежда състоянието на текущите връзки към сървъра Samba и се явява част от "
"пакета Samba, който реализира протокола SMB (Session Message Block), също "
"така наричан NetBIOS или LanManager. Този протокол се използва за споделяне "
"на принтери и дискови ресурси в мрежата, състояща се от машини, работещи под "
"различни версии на Microsoft Windows.<p>Програмата <em>showmount</em> е част "
"от пакета NFS, което означава Network File System (мрежова файлова система) "
се явява стандартен начин за споделяне на директории в мрежа под Линукс. "
"На някои системи програмата <em>showmount</em> се намира в директорията \"/"
"usr/sbin\", което означава, че само администратор може да я използва. Ако "
"имате проблеми, проверете дали програмата е включена в пътя."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Информационен модул за сървъра Samba"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002, екипът на информационния модул за сървъра Samba"