You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/knetattach.po

199 lines
5.4 KiB

# translation of knetattach.po to polish
# translation of knetattach.po to
# translation of knetattach.po to
#
# Adam Kubas <adam.kubas@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/knetattach/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Kubas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam.kubas@wp.pl"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapisz i &podłącz"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>foldera Web</i> podać nazwę, jak również adres serwera, "
"port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i "
"podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia przez SSH</i> podać nazwę, jak również adres "
"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk "
"<b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia FTP</i> podać nazwę, jak również adres serwera "
"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>dysku sieciowego Microsoft Windows</i> podać nazwę, jak "
"również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć "
"przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować "
"ponownie."
#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "&Podłącz"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asystent sieciowy TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos "
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Główny autor i opiekun"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj folder sieciowy"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)"
#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Bezpieczna powłoka (przez &SFTP)"
#: knetattach.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Bezpieczna powłoka (przez FI&SH)"
#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Ostatnie połączenie:"
#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a "
"następnie proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"."
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacja o folderze sieciowym"
#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Proszę podać nazwę dla <i>%1</i>, jak również adres serwera, port i ścieżkę "
"do folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"."
#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Użytkownik:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Serwer:"
#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera"
#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "Użyj &szyfrowania"