You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
199 lines
5.4 KiB
199 lines
5.4 KiB
# translation of knetattach.po to polish
|
|
# translation of knetattach.po to
|
|
# translation of knetattach.po to
|
|
#
|
|
# Adam Kubas <adam.kubas@wp.pl>, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 14:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/knetattach/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Adam Kubas"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "adam.kubas@wp.pl"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
msgstr "Zapisz i &podłącz"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę dla tego <i>foldera Web</i> podać nazwę, jak również adres serwera, "
|
|
"port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i "
|
|
"podłącz</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę dla tego <i>połączenia przez SSH</i> podać nazwę, jak również adres "
|
|
"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk "
|
|
"<b>Zapisz i podłącz</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę dla tego <i>połączenia FTP</i> podać nazwę, jak również adres serwera "
|
|
"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę dla tego <i>dysku sieciowego Microsoft Windows</i> podać nazwę, jak "
|
|
"również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć "
|
|
"przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "&Podłącz"
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
msgstr "Asystent sieciowy TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos "
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Główny autor i opiekun"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
msgstr "Dodaj folder sieciowy"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FT&P"
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
msgstr "Bezpieczna powłoka (przez &SFTP)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
msgstr "Bezpieczna powłoka (przez FI&SH)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
msgstr "&Ostatnie połączenie:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a "
|
|
"następnie proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
msgstr "Informacja o folderze sieciowym"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę podać nazwę dla <i>%1</i>, jak również adres serwera, port i ścieżkę "
|
|
"do folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nazwa:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Użytkownik:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
msgstr "&Serwer:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
msgstr "&Folder:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
msgstr "Użyj &szyfrowania"
|