# translation of knetattach.po to polish # translation of knetattach.po to # translation of knetattach.po to # # Adam Kubas , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # Robert Gomulka , 2006. # Marek W , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-04 14:52+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adam Kubas" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adam.kubas@wp.pl" #: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Zapisz i &podłącz" #: knetattach.ui.h:40 msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Proszę dla tego foldera Web podać nazwę, jak również adres serwera, " "port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk Zapisz i " "podłącz." #: knetattach.ui.h:42 msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Proszę dla tego połączenia przez SSH podać nazwę, jak również adres " "serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk " "Zapisz i podłącz." #: knetattach.ui.h:44 msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Proszę dla tego połączenia FTP podać nazwę, jak również adres serwera " "i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk Zapisz i podłącz." #: knetattach.ui.h:46 msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Proszę dla tego dysku sieciowego Microsoft Windows podać nazwę, jak " "również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć " "przycisk Zapisz i podłącz." #: knetattach.ui.h:168 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować " "ponownie." #: knetattach.ui.h:291 msgid "C&onnect" msgstr "&Podłącz" #: main.cpp:29 main.cpp:30 msgid "TDE Network Wizard" msgstr "Asystent sieciowy TDE" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos " #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Główny autor i opiekun" #: knetattach.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych" #: knetattach.ui:28 #, no-c-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Dodaj folder sieciowy" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)" #: knetattach.ui:70 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®" #: knetattach.ui:86 #, no-c-format msgid "&Secure shell (via SFTP)" msgstr "Bezpieczna powłoka (przez &SFTP)" #: knetattach.ui:97 #, no-c-format msgid "&Secure shell (via FISH)" msgstr "Bezpieczna powłoka (przez FI&SH)" #: knetattach.ui:108 #, no-c-format msgid "&Recent connection:" msgstr "&Ostatnie połączenie:" #: knetattach.ui:157 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a " "następnie proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"." #: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Informacja o folderze sieciowym" #: knetattach.ui:198 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Proszę podać nazwę dla %1, jak również adres serwera, port i ścieżkę " "do folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"." #: knetattach.ui:226 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Użytkownik:" #: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "&Serwer:" #: knetattach.ui:288 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knetattach.ui:325 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "&Folder:" #: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera" #: knetattach.ui:364 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "Użyj &szyfrowania"