You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/kreversi.po

407 lines
7.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kreversi.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Klikni"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (početnik)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (prosečan)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (stručnjak)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "anoniman"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&Prestani da razmišljaš"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&Nastavi da razmišljaš"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Promeni &strane"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "Prikaži poslednji potez"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Prikaži dozvoljene poteze"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Nezavršena igra je već u toku. Ako prekinete staru igru da biste započeli "
"novu, stara igra će biti registrovana kao poraz u fajlu najboljih "
"rezultata.\n"
"Šta želite da uradite?"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Prekidate tekuću igru?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Prekini staru igru"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Nastavi staru igru"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Igra je snimljena."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "Ne možete zameniti strane u sred poteza računara."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Obaveštenje"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "Ako promenite stranu, vaš rezultat neće biti dodat među najbolje."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Vaš potez"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Potez računara"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (prekinuto)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Nedozvoljen potez"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Kraj igre"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Nerešeno!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Igra je nerešena!\n"
"\n"
"Vi: %1\n"
"Računar: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Igra je završena"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Igra je dobijena!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Čestitamo, pobedili ste!\n"
"\n"
"Vi: %1\n"
"Računar: %2 "
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Igra je izgubljena!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Izgubili ste igru!\n"
"\n"
"Vi: %1\n"
"Računar: %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "Igra na tabli za TDE"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Motor igre, portovan od njegovog Java apleta."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Komentari i ispravke grešaka."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Renderovani čipovi."
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Čišćenje, ispravke grešaka, neka poboljšanja."
#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "Potezi"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Beli"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Crni"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "Crveni"
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "Plavi"
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Da li da se koristi tabla u sivim tonovima umesto one u boji."
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Boja čoveka."
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Boja računara."
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Da li da se koriste animacije."
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Brzina animacija."
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Faktor uvećanja table."
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Da li da igra takmičarski u suprotnosti sa opuštenim."
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Jačina računarskog igrača."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Da li da se koristi pozadinska slika."
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Boja pozadine koja će biti korišćena."
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Slika koja će biti upotrebljena kao pozadina."
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Da li je traka menija vidljiva."
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Potez"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Prikaži traku alata"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&Čipovi u sivim tonovima"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Igraj igru"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Opušteno"
#: settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Takmičarski"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&Veština računara"
#: settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Početnik"
#: settings.ui:149
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#: settings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Prosečan"
#: settings.ui:173
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Brzina animacije"
#: settings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#: settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: settings.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Animacija"
#: settings.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Pozadina"
#: settings.ui:253
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: settings.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Slika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Prikaži traku alata"