You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2142 lines
72 KiB
2142 lines
72 KiB
# translation of cupsdconf.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2002,2003.
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "Indirizzo ACL"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permetti"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Inoltra"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Interroga"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di ricerca"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di ricerca"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "Usa ricerca"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "Classi implicite"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "Nascondi membri impliciti"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "Usa nomi brevi"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "Usa le classi \"Qualsiasi\""
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "Permetti, Rifiuta"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "Rifiuta, Permetti"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "Porta di ricerca:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "Intervallo di ricerca:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "Tempo massimo di ricerca:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "Indirizzi di ricerca:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "Ordine di ricerca:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "Opzioni di ricerca:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Radice"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "Tutte le stampanti"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "Tutte le classi"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "Lavori di stampa"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Radice"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:114
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "Guida breve..."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:127
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione del server CUPS"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
|
|
#: cupsddialog.cpp:309
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "Errore di configurazione di CUPS"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune opzioni non sono state riconosciute da questo strumento di "
|
|
"configurazione. Tali opzioni non verranno modificate e non avrete la "
|
|
"possibilità di cambiarle."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:185
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "Opzioni non riconosciute"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:205
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un server CUPS in esecuzione"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:214
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "Impossibile riavviare il server CUPS (pid = %1)"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare il file di configurazione dal server CUPS. Probabilmente "
|
|
"non hai i permessi di accesso per effettuare questa operazione."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:245
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "Errore interno: il file \"%1\" non è leggibile/scrivibile!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:248
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "Errore interno: il file \"%1\" è vuoto."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di configurazione non è stato inviato al server CUPS. Il demone non "
|
|
"sarà riavviato."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inviare il file di configurazione al server CUPS. Probabilmente non "
|
|
"hai i permessi di accesso per effettuare questa operazione."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:273
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "Errore di configurazione di CUPS"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione %1"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni cartelle"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "Cartella dati:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "Cartella documento:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "Percorso tipi di carattere:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "Cartella richiesta:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "Binari del server:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "File del server:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "File temporanei:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni filtro"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitato"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utente:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppo:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "Cache RIP:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "Limite filtro:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Lavori"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni dei lavori di stampa"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "Preserva la cronologia del lavoro"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "Preserva i file del lavoro"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "Elimina automaticamente i lavori"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "Massimo numero di lavori:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "Massimo numero di lavori per stampante:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "Massimo numero di lavori per utente:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Log"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "Debug dettagliato"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "Informazioni di debug"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informazioni generali"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvertimenti"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "Nessun log"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "File di log degli accessi:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "File di log degli errori:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "File di log delle pagine:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "Dimensione massima dei file di log:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "Livello di log:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di rete"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "Mantieni in vita"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppio"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "Ricerche dei nomi host:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "Tempo massimo per tenere in vita:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "Client massimi:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "Dimensione massima richiesta:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "Tempo massimo per il client:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "Ascolta su:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicurezza"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di sicurezza"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "Utente root remoto:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "Gruppo di sistema:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Certificato di cifratura:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "Chiave di cifratura:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "Collocazioni:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa collocazione è già definita. Vuoi sostituire la collocazione esistente?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni server"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "Permetti ridefinizioni"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "Riservato"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidenziale"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Segreto"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Top secret"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Non riservato"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Nome del server:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "Amministratore del server:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "Classificazione:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "Insieme di caratteri predefinito:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Lingua predefinita:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "File printcap:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "Formato di printcap:"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "Benvenuto nella sezione di configurazione del server CUPS"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Benvenuto"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Questo strumento ti aiuterà a configurare graficamente il server del sistema "
|
|
"di stampa CUPS. Le opzioni disponibili sono raggruppate in insiemi di opzioni "
|
|
"affini e possono essere raggiunte rapidamente attraverso la vista ad icone "
|
|
"collocata sulla sinistra. Ogni opzione ha un valore predefinito che viene "
|
|
"mostrato se non è già stato impostato. Il valore predefinito dovrebbe essere "
|
|
"corretto nella maggior parte dei casi.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>Puoi accedere ad un breve messaggio di aiuto per ogni opzione usando il "
|
|
"pulsante \"?\" nella barra del titolo, oppure il pulsante in fondo a questa "
|
|
"finestra.</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Lista predefinita"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Richiesta"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "Se richiesto"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualsiasi"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "Risorsa:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autenticazione:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Classe:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "Nomi:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Cifratura:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "Soddisfa:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "Ordine ACL:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "Indirizzi ACL"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Collocazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "File di configurazione da caricare"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "Uno strumento per la configurazione di CUPS"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "Usa cifratura SSL"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "Ascolta su"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KByte"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MByte"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GByte"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Tessere"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nome del server (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il nome del computer del tuo server, come annunciato al mondo.\n"
|
|
#~ "In modo predefinito CUPS userà il nome del computer del tuo sistema.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Per impostare il server predefinito usato dai client, vedi il file client.conf.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>esempio</i>: nomemiocomputer.dominio.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Server dell'amministratore (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'indirizzo email per mandare tutti i reclami o i problemi.\n"
|
|
#~ "In modo predefinito CUPS userà \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: root@nomemiocomputer.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Log di accesso (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il file di log degli accessi; se questo non inizia con il carattere / in alto a sinistra\n"
|
|
#~ "allora si presume che si riferisca a ServerRoot, e in modo predefinito userà\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puoi anche usare il nome speciale <b>syslog</b> per mandare l'output al\n"
|
|
#~ "file o al demone di syslog.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Cartella dei dati (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La cartella di amministratore per i file di dati CUPS.\n"
|
|
#~ "In modo predefinito userà /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Insieme di caratteri predefiniti (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'insieme di caratteri predefiniti imposti per l'uso. Se non specificato,\n"
|
|
#~ "in modo predefinito userà utf-8. Nota che ciò può anche essere sovrascritto in\n"
|
|
#~ "documenti HTML...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Linguaggio predefinito (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il linguaggio predefinito se non specificato dal browser.\n"
|
|
#~ "Se non specificato, è usato quello corrente locale.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Cartella dei documenti (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La cartella di amministratore per i documenti HTTP che sono sul server.\n"
|
|
#~ "In modo predefinito la cartella dei documenti.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Log di errore (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il file di errore dei log; se non comincia con un carattere / in alto a sinistra\n"
|
|
#~ "allora si presume che si riferisca a ServerRoot, e in modo predefinito è\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puoi usare anche il nome speciale <b>syslog</b> per inviare l'output al\n"
|
|
#~ "file o al demone di syslog.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Percorso dei tipi di carattere (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il percorso per localizzare tutti i file dei tipi di carattere (attualmente solo per pstoraster).\n"
|
|
#~ "Il percorso predefinito è /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Livello di log (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controlla il numero di messaggi registrati nel file di \"Errore dei Log\"\n"
|
|
#~ "e può essere uno dei seguenti:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Registra tutto.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Registra quasi tutto.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Registra tutte le richieste e i cambiamenti di stato.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Registra errori e avvertimenti.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Registra solo errori.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Non registra niente.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Massima dimensione del file di log (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controlla la massima dimensione di ciascun file di log prima di farli\n"
|
|
#~ "ruotare. Dimensione predefinita posta a 1048576 byte (1MByte). Imponi a 0 per disabilitare la rotazione dei log.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pagina di log (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La pagina del file di log; se non inizia con un / in alto a sinistra\n"
|
|
#~ "allora si considera riferito a ServerRoot. Imposto in modo predefinito a\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puoi usare anche un nome speciale <b>syslog</b> per mandare l'output al\n"
|
|
#~ "file o al demone di syslog.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Preserva la cronologia dei lavori (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per preservare la cronologia dei lavori dopo che un\n"
|
|
#~ "lavoro è terminato, annullato, o interrotto. Sì è l'opzione predefinita.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: Sì</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Preserva i file dei lavori (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per preservare i file dei lavori dopo che un\n"
|
|
#~ "lavoro è terminato, annullato, o interrotto. L'opzione predefinita è No.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: No</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>File printcap (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il nome del file printcap. L'opzione predefinita è senza nome del file.\n"
|
|
#~ "Lascia vuoto per disabilitare la generazione del file printcap.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Cartella delle richieste (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La cartella dove i file di richiesta sono memorizzati.\n"
|
|
#~ "Il percorso predefinito è /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Utente root remoto (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il nome dell'utente è assegnato per accessi non autenticati\n"
|
|
#~ "da sistemi remoti. L'opzione predefinita è \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Binari del server (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La cartella radice per gli eseguibili dello schedulatore.\n"
|
|
#~ "La cartella predefinita è /usr/lib/cups oppure /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>File del server (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La cartella radice per lo schedulatore.\n"
|
|
#~ "La cartella predefinita è /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Utente (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'utente che esegue il server. Normalmente questo\n"
|
|
#~ "deve essere <b>lp</b>, tuttavia puoi configurare le opzioni per un altro utente\n"
|
|
#~ "secondo necessità.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nota: il server deve essere eseguito inizialmente come root per permettere l'impostazione\n"
|
|
#~ "predefinita di IPP alla porta 631. Cambia utenti ogniqualvolta un programma\n"
|
|
#~ "esterno è eseguito...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Gruppo (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il gruppo che esegue il server. Normalmente questo\n"
|
|
#~ "deve essere <b>sys</b>, tuttavia puoi configurare le opzioni per un altro\n"
|
|
#~ "gruppo secondo necessità.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Cache RIP (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La quantità di memoria che ogni RIP dovrebbe usare per fare il cache dei\n"
|
|
#~ "bitmap. Il valore può essere un qualunque numero reale seguito da \"k\" per\n"
|
|
#~ "kilo byte, \"m\" per mega byte, \"g\" per giga byte, o \"t\" per tessere\n"
|
|
#~ "(1 tessera = 256x256 pixel). Predefinito \"8m\" (8 mega byte).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>File temporanei (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La cartella in cui mettere i file temporanei. Questa cartella deve avere\n"
|
|
#~ "il permesso di scrittura per l'utente sopra definito! La cartella temporanea predefinita è \"/var/spool/cups/tmp\" o\n"
|
|
#~ "il valore della variabile d'ambiente TMPDIR.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Limiti filtro (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Imposta il costo massimo di tutti i filtri dei lavori che possono essere in esecuzione\n"
|
|
#~ "allo stesso tempo. Un limite di 0 indica nessun limite. A un tipico lavoro può servire\n"
|
|
#~ "un filtro limite di al meno 200; limita meno del minimo richiesto\n"
|
|
#~ "per un lavoro forza un singolo lavoro a essere stampato in qualunque momento.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il limite predefinito è 0 (illimitato).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ascolta su (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Porte/indirizzi su cui si è in attesa. La porta predefinita è la 631 che risulta\n"
|
|
#~ "riservata per il Protocollo di Stampa per Internet (IPP) ed è ciò che si usa.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puoi avere linee multiple Port/Listen in ascolto su più di una\n"
|
|
#~ "porta o indirizzo, o per limitare l'accesso.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nota: sfortunatamente, la maggior parte dei browser non supportano aggiornamenti TLS o HTTP\n"
|
|
#~ "per cifratura. Se desideri utilizzare la cifratura basata su web probabilmente\n"
|
|
#~ "dovrai metterti in ascolto sulla porta 443 (la porta \"HTTPS\"...).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 631, miocomputer:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ricerche dei nomi host (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per ricercare indirizzi IP per ricavare un nome\n"
|
|
#~ "host totalmente qualificato. Per ragioni di prestazioni è disattivato in modo predefinito...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Mantieni in vita (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per supportare l'opzione di connessione\n"
|
|
#~ "\"Tieni in vita\". L'opzione predefinita è attiva.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tempo massimo per tenere in vita (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il tempo massimo (in secondi) prima che connessioni \"Tieni in vita\" siano\n"
|
|
#~ "chiuse automaticamente. Il tempo predefinito è di 60 secondi.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Client massimi (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controlla il numero massimo di client simultanei che\n"
|
|
#~ "saranno trattati. Il valore predefinito è 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dimensione massima richiesta (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controlla la massima dimensione di richieste HTTP e stampa i file.\n"
|
|
#~ "Imposta a 0 per disabilitare questa funzionalità (valore predefinito 0).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tempo massimo sul client (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il tempo massimo (in secondi) prima di effettuare richieste di tempo scaduto. Il valore predefinito è di 300 secondi.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Usa ricerca (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per <b>ricevere</b> informazioni per la \n"
|
|
#~ "stampante da altri server CUPS.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Abilitato in modo predefinito.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nota: per abilitare l'<b>invio</b> di informazioni di \n"
|
|
#~ "ricerca da questo server CUPS alla LAN,\n"
|
|
#~ "specifica un valido <i>BrowseAdress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: Abilitato</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Usa nomi brevi (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per usare nomi \"brevi\" per stampanti remote\n"
|
|
#~ "quando possibile (per esempio \"stampante\" invece di \"stampante@host\").Abilitato in \n"
|
|
#~ "modo predefinito.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: Sì</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Indirizzi di ricerca (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifica un indirizzo di broadcast per essere usato. In modo\n"
|
|
#~ "predefinito ricerca informazioni in broadcast per tutte le interfacce attive.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nota: HP-UX 10.20 e sistemi più semplici non trattano in modo corretto il broadcast a meno che\n"
|
|
#~ "non si abbia una maschera di rete di Classe A, B, C, o D (ad es. CIDR non supportati).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permetti/nega ricerca (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifica una maschera di indirizzo per far passare pacchetti entranti di\n"
|
|
#~ "ricerca. L'opzione predefinita permette la ricezione di pacchetti da tutti gli indirizzi.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifica una maschera di ricerca per impedire l'arrivo di pacchetti di\n"
|
|
#~ "ricerca. L'opzione predefinita impedisce l'ingresso di pacchetti da qualsiasi indirizzo.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sia \"BrowseAllow\" che \"BrowseDeny\" accettano le seguenti notazioni per\n"
|
|
#~ "indirizzi:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "Tutti\n"
|
|
#~ "Nessuno\n"
|
|
#~ "*.dominio.com\n"
|
|
#~ ".dominio.com\n"
|
|
#~ "host.dominio.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Le restrizioni di nome host/dominio funzionano solo se hai abilitato l'interrogazione dei\n"
|
|
#~ "nomi host!</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Intervallo di ricerca (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il tempo tra un aggiornamento di una ricerca e l'altro in secondi. Il valore predefinito\n"
|
|
#~ "è di 30 secondi.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nota che le informazioni di ricerca sono inviate ogniqualvolta uno stato di stampa cambia,\n"
|
|
#~ "così che rappresenta il massimo tempo tra aggiornamenti.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Imposta a 0 per disabilitare richieste di broadcast in uscita così che le tue stampanti locali\n"
|
|
#~ "non sono coinvolte, ma in modo che puoi ancora vedere le stampanti su altri host.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ordine di ricerca (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifica l'ordine di confronti BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: permetti,nega</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ricerca interrogazione (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Interroga il/i server nominati per le stampanti.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: miohost:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Porta di ricerca (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La porta usata per messaggi broadcast UDP. La porta predefinita è\n"
|
|
#~ "la porta IPP; se cambi questa devi farlo su tutti i server.\n"
|
|
#~ "Solo un BrowsePort è riconosciuto.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Inoltra ricerca (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "I pacchetti di inoltro ricerca da un indirizzo/rete a un'altra.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: indirizzo-sorgente indirizzo-destinazione</p>\n"
|
|
|
|
# XXX Questo numero non deve essere assolutamente... non definitivamente
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Tempo massimo di ricerca (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il tempo massimo (in secondi) per stampanti di rete - se non si ottiene\n"
|
|
#~ "un aggiornamento entro questo tempo la stampante sarà rimossa\n"
|
|
#~ "dalla lista delle stampanti. Questo numero non dovrebbe essere definitivamente\n"
|
|
#~ "inferiore al valore BrowseInterval per ovvi motivi. L'impostazione predefinita\n"
|
|
#~ "è di 300 secondi.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Classi Implicite (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per usare classi implicite.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Classi di stampanti possono essere specificate esplicitamente nel file classes.conf,\n"
|
|
#~ "implicitamente basato sulle stampanti disponibili sulla LAN, o\n"
|
|
#~ "tramite entrambi i modi.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Quanto ImplicitClasses è abilitato, le stampanti sulla LAN con lo stesso nome\n"
|
|
#~ "(Ad es. stampante laser Acme-1000) saranno messe in una classe con lo stesso\n"
|
|
#~ "nome. Ciò ti permette di impostare code multiple ridondanti su una LAN\n"
|
|
#~ "senza molte difficoltà di amministrazione. Se un utente invia un\n"
|
|
#~ "lavoro alla stampante laser Acme-1000, il lavoro finirà nella prima coda\n"
|
|
#~ "disponibile.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Abilitata in modo predefinito.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Gruppo di sistema (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il nome del gruppo per l'accesso a \"Sistema\" (stampante dell'amministratore).\n"
|
|
#~ "L'impostazione predefinita varia a seconda del sistema operativo, ma\n"
|
|
#~ "sarà <b>sys</b>, <b>system</b>, o <b>root</b> (controllato in quell'ordine).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Certificato di cifratura (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il file da leggere contiene il certificato del server.\n"
|
|
#~ "Il file predefinito è \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Chiave di cifratura (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il file da leggere contiene la chiave del server.\n"
|
|
#~ "Il file predefinito è \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
#~ "# All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permessi di accesso\n"
|
|
#~ "# Permessi di accesso per ogni cartella servita dallo schedulatore.\n"
|
|
#~ "Le collocazioni sono relative a DocumentRoot...\n"
|
|
#~ "# AuthType: l'autorizzazione da usare:\n"
|
|
#~ "# Nulla - Non esegue autenticazione\n"
|
|
#~ "Base - Esegue l'autenticazione usando il metodo HTTP base.\n"
|
|
#~ "Digest - Esegue l'autenticazione usando il metodo HTTP Digest.\n"
|
|
#~ "# (Nota: l'autenticazione di certificati locali può essere sostituita dal\n"
|
|
#~ "client per quella base o digest quando si connette alla\n"
|
|
#~ "interfaccia localhost)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: la classe di autenticazione; attualmente sono supportati solo Anonimo, Utente,\n"
|
|
#~ "System (utente valido appartenente al gruppo SystemGroup), e Gruppo\n"
|
|
#~ "(utente valido appartenente al gruppo specificato).\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: il nome del gruppo per le autorizzazioni di \"Gruppo\".\n"
|
|
#~ "# Ordine: l'ordine di esecuzione di Permetti/Nega.\n"
|
|
#~ "# Permetti: permette l'accesso dal nome host specificato, dominio, indirizzo IP, o\n"
|
|
#~ "rete.\n"
|
|
#~ "# Nega: impedisce l'accesso dal nome host specificato, dominio, indirizzo IP, o\n"
|
|
#~ "rete.\n"
|
|
#~ "# Sia \"Permetti\" sia \"Nega\" accettano le seguenti notazioni per gli indirizzi:\n"
|
|
#~ "# Tutti\n"
|
|
#~ "Nessuno\n"
|
|
#~ "*.dominio.com\n"
|
|
#~ ".dominio.com\n"
|
|
#~ "host.dominio.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# L'indirizzo dell'host e del dominio richiedono che abiliti le ricerche dei nomi host\n"
|
|
#~ "con \"HostNameLookups Abilitato\" sopra.\n"
|
|
#~ "# Cifratura: in ogni caso per usare la cifratura; ciò dipende se hai\n"
|
|
#~ "la libreria OpenSSL collegata nella libreria CUPS e nello schedulatore.\n"
|
|
#~ "# Valori possibili:\n"
|
|
#~ "# Sempre - Usa sempre la cifratura (SSL)\n"
|
|
#~ "Mai - Non usare mai la cifratura\n"
|
|
#~ "Required - Usa la cifratura aggiornata TLS\n"
|
|
#~ "IfRequested - Usa la cifratura se il server lo richiede\n"
|
|
#~ "# Il valore predefinito è \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Autenticazione (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'autorizzazione per usare:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Nulla</i> - Non eseguire alcuna autenticazione.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Base</i> - Esegui l'autenticazione usando il metodo HTTP Base.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Esegui l'autenticazione usando il metodo HTTP Digest.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Nota: il certificato di autenticazione locale può essere sostituito dal\n"
|
|
#~ "client per autenticazione <i>Base</i> o <i>Digest</i> quando connesso alla\n"
|
|
#~ "interfaccia localhost.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Classe (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La classe di autorizzazione; attualmente sono supportati <i>Anonimi</i>,\n"
|
|
#~ "<i>Utenti</i>, <i>System</i> (utente valido appartenente al gruppo SystemGroup), e <i>Gruppo</i>\n"
|
|
#~ "(utente valido appartenente al gruppo specificato).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>I nomi di utente/gruppo permettono di accedere alla risorsa. Il formato prevede\n"
|
|
#~ "una lista separata da virgola.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Soddisfa (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Questa direttiva controlla se tutte le condizioni specificate devono\n"
|
|
#~ "essere soddisfatte per permettere l'accesso alla risorsa. Se impostata a \"tutte\",\n"
|
|
#~ "allora tutte le condizioni di controllo di autenticazione e di accesso devono essere\n"
|
|
#~ "soddisfatte per permettere l'accesso.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Impostando Soddisfa a \"qualsiasi\" si permette a un utente di ottenere l'accesso se\n"
|
|
#~ "l'autenticazione <i>o</i> i requisiti relativi al controllo d'accesso sono soddisfatti.\n"
|
|
#~ "Per esempio, dovresti richiedere l'autenticazione per l'accesso remoto,\n"
|
|
#~ "ma l'accesso locale ti è consentito senza bisogno dell'autenticazione.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'impostazione predefinita è \"tutti\".\n"
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nome del gruppo di autenticazione (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il nome del gruppo per il <i>Gruppo</i> di autorizzazione.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ordine ACL (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'ordine di esecuzione di Permesso/Negato.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permesso</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Permette l'accesso allo specificato nome di host, dominio, indirizzo IP, o\n"
|
|
#~ "rete. Possibili valori sono:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "Tutti\n"
|
|
#~ "Nessuno\n"
|
|
#~ "*.dominio.com\n"
|
|
#~ ".dominio.com\n"
|
|
#~ "host.dominio.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "L'indirizzo dell'host e del dominio richiedono che abiliti le ricerche per nomi host\n"
|
|
#~ "con \"HostNameLookups Abilitato\" sopra.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Indirizzi ACL (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Permetti/Nega l'accesso dallo specificato nome di host, dominio, indirizzo IP, o\n"
|
|
#~ "rete. Possibili valori sono:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "Tutti\n"
|
|
#~ "Nessuno\n"
|
|
#~ "*.dominio.com\n"
|
|
#~ ".dominio.com\n"
|
|
#~ "host.dominio.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "L'indirizzo dell'host e del dominio richiede che abiliti le ricerche di nomi host\n"
|
|
#~ "con \"HostNameLookups Abilitato\" sopra.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Cifratura (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per usare la cifratura; ciò dipende dall'avere\n"
|
|
#~ "la libreria OpenSSL collegata nella libreria CUPS e nello schedulatore.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Possibili valori:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Usa sempre la cifratura (SSL)</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Non usare mai la cifratura</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Usa la cifratura di aggiornamento TLS</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Usa la cifratura se il server la richiede</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Il valore predefinito è \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permessi di accesso</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Permessi di accesso per ogni cartella servita dallo schedulatore.\n"
|
|
#~ "Le collocazioni sono relative a DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Elimina automaticamente di lavori (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Elimina automaticamente i lavori quando non necessari per le quote.\n"
|
|
#~ "L'opzione predefinita è No.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Protocolli di ricerca (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Quali protocolli usare per la ricerca. Può essere\n"
|
|
#~ "uno dei seguenti separato da spazi bianchi e/o virgole:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Usa tutti i protocolli supportati.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Usa il protocollo di ricerca CUPS.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Usa il protocollo SLPv2.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "L'impostazione predefinita è <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nota: se scegli di usare SLPv2, è <b>fortemente</b> raccomandato che\n"
|
|
#~ "lasci almeno un SLP Directory Agent (DA) sulla tua\n"
|
|
#~ "rete. Altrimenti, gli aggiornamenti della ricerca posso impiegare\n"
|
|
#~ "diversi secondi, durante i quali lo schedulatore non risponderà\n"
|
|
#~ "alle richieste del client.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Classificazione (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il livello di classificazione del server. Se imposto, la\n"
|
|
#~ "classificazione è visualizzata su tutte le pagine, e la stampante grezza è disabilitata.\n"
|
|
#~ "Il valore predefinito è la stringa vuota.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>es</i>: confidenziale\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permetti ridefinizioni (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Se per permettere agli utenti di sovrascrivere la classificazione\n"
|
|
#~ "su tabulati. Se abilitato, gli utenti possono limitare le pagine del titolo a prima o\n"
|
|
#~ "dopo il lavoro, e possono cambiare la classificazione di un lavoro, ma non possono\n"
|
|
#~ "completamente eliminare la classificazione o i titoli.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'opzione predefinita è impostata come disabilitata.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nascondi membri impliciti (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per mostrare i membri di una\n"
|
|
#~ "classe implicita.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Quando HideImplicitMembers è abilitato, tutte le stampanti remote che sono\n"
|
|
#~ "parte di una classe implicita sono nascoste dall'utente, allora si vedrà\n"
|
|
#~ "soltanto una singola coda sebbene molte code supporteranno\n"
|
|
#~ "la classe implicita.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'opzione predefinita è posta su: abilitato.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Usa "qualsiasi" classe (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "In ogni caso per creare le classi\n"
|
|
#~ "<b>AnyPrinter</b> implicite.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Quando ImplicitAnyClasses è abilitata e una coda locale dello stesso nome\n"
|
|
#~ "esiste, ad es. \"stampante\", \"stampante@server1\", \"stampante@server1\", allora\n"
|
|
#~ "viene creata una classe implicita chiamata \"Anyprinter\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Quando ImplicitAnyClasses è disabilitata, le classi implicite non sono create\n"
|
|
#~ "quando c'è una coda locale dello stesso nome.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'opzione predefinita è posta su: disabilitata.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Lavori massimi (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il massimo numero di lavori da tenere in memoria (attivi e completi).\n"
|
|
#~ "Il valore predefinito è 0 (nessun limite).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Massimo numero di lavori per utente (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La direttiva MaxJobsPerUser controlla il massimo numero di lavori <i>attivi</i>\n"
|
|
#~ "che sono permessi per ogni utente. Una volta che un utente raggiunge il limite,\n"
|
|
#~ "i nuovi lavori saranno rifiutati finché uno dei lavori attivi non è completato,\n"
|
|
#~ "fermato, interrotto, o annullato.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Impostando il massimo a 0 si disabilita questa funzionalità.\n"
|
|
#~ "Il valore predefinito è 0 (nessun limite).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Numero massimo di lavori per stampante (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "La direttiva MaxJobsPerPrinter controlla il massimo numero di lavori <i>attivi</i>\n"
|
|
#~ "che sono permessi per ogni stampante o classe. Una volta che una stampante o\n"
|
|
#~ "una classe raggiunge il limite, nuovi lavori saranno rifiutati finché uno dei lavori\n"
|
|
#~ "attivi non è completato, fermato, interrotto, o annullato.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Impostando il massimo a 0 si disabilita questa funzionalità.\n"
|
|
#~ "Il valore predefinito è 0 (nessun limite).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Porta</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Il valore della porta su cui il demone CUPS sta in ascolto. Il valore predefinito è 631.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Indirizzo</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "L'indirizzo sui cui il demone CUPS è in ascolto. Lascialo vuoto o usa\n"
|
|
#~ "un asterisco (*) per specificare un valore di porta sull'intera sottorete.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Controlla questa opzione se vuoi usare la cifratura SSL con questo indirizzo/porta.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|