# translation of cupsdconf.po to Italian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Giovanni Venturi , 2002,2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:16+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Indirizzo ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Permetti" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Rifiuta" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Invia" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Inoltra" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Interroga" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Da:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "A:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Indirizzo di ricerca" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Impostazioni di ricerca" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Usa ricerca" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Classi implicite" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Nascondi membri impliciti" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Usa nomi brevi" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Usa le classi \"Qualsiasi\"" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Permetti, Rifiuta" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Rifiuta, Permetti" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sec" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Porta di ricerca:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Intervallo di ricerca:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Tempo massimo di ricerca:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Indirizzi di ricerca:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Ordine di ricerca:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opzioni di ricerca:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Radice" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Tutte le stampanti" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Tutte le classi" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Lavori di stampa" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Classe" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Radice" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Guida breve..." #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Configurazione del server CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione di CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Alcune opzioni non sono state riconosciute da questo strumento di " "configurazione. Tali opzioni non verranno modificate e non avrete la " "possibilità di cambiarle." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Opzioni non riconosciute" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Impossibile trovare un server CUPS in esecuzione" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Impossibile riavviare il server CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Impossibile recuperare il file di configurazione dal server CUPS. Probabilmente " "non hai i permessi di accesso per effettuare questa operazione." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Errore interno: il file \"%1\" non è leggibile/scrivibile!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Errore interno: il file \"%1\" è vuoto." #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Il file di configurazione non è stato inviato al server CUPS. Il demone non " "sarà riavviato." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Impossibile inviare il file di configurazione al server CUPS. Probabilmente non " "hai i permessi di accesso per effettuare questa operazione." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Errore di configurazione di CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Impostazioni cartelle" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Cartella dati:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Cartella documento:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Percorso tipi di carattere:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Cartella richiesta:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binari del server:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "File del server:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "File temporanei:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Cache RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Limite filtro:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Lavori" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Impostazioni dei lavori di stampa" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Preserva la cronologia del lavoro" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Preserva i file del lavoro" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Elimina automaticamente i lavori" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Massimo numero di lavori:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Massimo numero di lavori per stampante:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Massimo numero di lavori per utente:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Log" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Impostazioni di Log" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Debug dettagliato" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Informazioni di debug" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avvertimenti" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Nessun log" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "File di log degli accessi:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "File di log degli errori:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "File di log delle pagine:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Dimensione massima dei file di log:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Livello di log:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Rete" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni di rete" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Mantieni in vita" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Doppio" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Ricerche dei nomi host:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tempo massimo per tenere in vita:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Client massimi:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Dimensione massima richiesta:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Tempo massimo per il client:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Ascolta su:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Impostazioni di sicurezza" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Utente root remoto:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Gruppo di sistema:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificato di cifratura:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Chiave di cifratura:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Collocazioni:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "" "Questa collocazione è già definita. Vuoi sostituire la collocazione esistente?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni server" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Permetti ridefinizioni" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Riservato" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Top secret" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Non riservato" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Altro" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Nome del server:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Amministratore del server:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Classificazione:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Insieme di caratteri predefinito:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Lingua predefinita:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "File printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Formato di printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Benvenuto nella sezione di configurazione del server CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Questo strumento ti aiuterà a configurare graficamente il server del sistema " "di stampa CUPS. Le opzioni disponibili sono raggruppate in insiemi di opzioni " "affini e possono essere raggiunte rapidamente attraverso la vista ad icone " "collocata sulla sinistra. Ogni opzione ha un valore predefinito che viene " "mostrato se non è già stato impostato. Il valore predefinito dovrebbe essere " "corretto nella maggior parte dei casi.

" "
" "

Puoi accedere ad un breve messaggio di aiuto per ogni opzione usando il " "pulsante \"?\" nella barra del titolo, oppure il pulsante in fondo a questa " "finestra.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Lista predefinita" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Base" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Utente" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistema" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Mai" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Richiesta" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Se richiesto" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Tutto" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Risorsa:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nomi:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Cifratura:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Soddisfa:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Ordine ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Indirizzi ACL" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Collocazione" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "File di configurazione da caricare" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Uno strumento per la configurazione di CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Usa cifratura SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Ascolta su" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KByte" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MByte" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GByte" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Tessere" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Nome del server (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Il nome del computer del tuo server, come annunciato al mondo.\n" #~ "In modo predefinito CUPS userà il nome del computer del tuo sistema.

\n" #~ "

\n" #~ "Per impostare il server predefinito usato dai client, vedi il file client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "esempio: nomemiocomputer.dominio.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Server dell'amministratore (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "L'indirizzo email per mandare tutti i reclami o i problemi.\n" #~ "In modo predefinito CUPS userà \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "es: root@nomemiocomputer.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Log di accesso (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Il file di log degli accessi; se questo non inizia con il carattere / in alto a sinistra\n" #~ "allora si presume che si riferisca a ServerRoot, e in modo predefinito userà\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Puoi anche usare il nome speciale syslog per mandare l'output al\n" #~ "file o al demone di syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Cartella dei dati (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "La cartella di amministratore per i file di dati CUPS.\n" #~ "In modo predefinito userà /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Insieme di caratteri predefiniti (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "L'insieme di caratteri predefiniti imposti per l'uso. Se non specificato,\n" #~ "in modo predefinito userà utf-8. Nota che ciò può anche essere sovrascritto in\n" #~ "documenti HTML...

\n" #~ "

\n" #~ "es: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Linguaggio predefinito (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Il linguaggio predefinito se non specificato dal browser.\n" #~ "Se non specificato, è usato quello corrente locale.

\n" #~ "

\n" #~ "es: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Cartella dei documenti (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "La cartella di amministratore per i documenti HTTP che sono sul server.\n" #~ "In modo predefinito la cartella dei documenti.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Log di errore (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Il file di errore dei log; se non comincia con un carattere / in alto a sinistra\n" #~ "allora si presume che si riferisca a ServerRoot, e in modo predefinito è\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Puoi usare anche il nome speciale syslog per inviare l'output al\n" #~ "file o al demone di syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Percorso dei tipi di carattere (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Il percorso per localizzare tutti i file dei tipi di carattere (attualmente solo per pstoraster).\n" #~ "Il percorso predefinito è /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Livello di log (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controlla il numero di messaggi registrati nel file di \"Errore dei Log\"\n" #~ "e può essere uno dei seguenti:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Registra tutto.
  • \n" #~ "
  • debug: Registra quasi tutto.
  • \n" #~ "
  • info: Registra tutte le richieste e i cambiamenti di stato.
  • \n" #~ "
  • warn: Registra errori e avvertimenti.
  • \n" #~ "
  • error: Registra solo errori.
  • \n" #~ "
  • none: Non registra niente.
  • \n" #~ "

\n" #~ "es: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Massima dimensione del file di log (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controlla la massima dimensione di ciascun file di log prima di farli\n" #~ "ruotare. Dimensione predefinita posta a 1048576 byte (1MByte). Imponi a 0 per disabilitare la rotazione dei log.

\n" #~ "

\n" #~ "es: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Pagina di log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "La pagina del file di log; se non inizia con un / in alto a sinistra\n" #~ "allora si considera riferito a ServerRoot. Imposto in modo predefinito a\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Puoi usare anche un nome speciale syslog per mandare l'output al\n" #~ "file o al demone di syslog.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Preserva la cronologia dei lavori (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per preservare la cronologia dei lavori dopo che un\n" #~ "lavoro è terminato, annullato, o interrotto. Sì è l'opzione predefinita.

\n" #~ "

\n" #~ "es: Sì

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Preserva i file dei lavori (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per preservare i file dei lavori dopo che un\n" #~ "lavoro è terminato, annullato, o interrotto. L'opzione predefinita è No.

\n" #~ "

\n" #~ "es: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "File printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Il nome del file printcap. L'opzione predefinita è senza nome del file.\n" #~ "Lascia vuoto per disabilitare la generazione del file printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Cartella delle richieste (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "La cartella dove i file di richiesta sono memorizzati.\n" #~ "Il percorso predefinito è /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Utente root remoto (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Il nome dell'utente è assegnato per accessi non autenticati\n" #~ "da sistemi remoti. L'opzione predefinita è \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "es: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binari del server (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "La cartella radice per gli eseguibili dello schedulatore.\n" #~ "La cartella predefinita è /usr/lib/cups oppure /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "es: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "File del server (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "La cartella radice per lo schedulatore.\n" #~ "La cartella predefinita è /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Utente (User)\n" #~ "

\n" #~ "L'utente che esegue il server. Normalmente questo\n" #~ "deve essere lp, tuttavia puoi configurare le opzioni per un altro utente\n" #~ "secondo necessità.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: il server deve essere eseguito inizialmente come root per permettere l'impostazione\n" #~ "predefinita di IPP alla porta 631. Cambia utenti ogniqualvolta un programma\n" #~ "esterno è eseguito...

\n" #~ "

\n" #~ "es: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppo (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Il gruppo che esegue il server. Normalmente questo\n" #~ "deve essere sys, tuttavia puoi configurare le opzioni per un altro\n" #~ "gruppo secondo necessità.

\n" #~ "

\n" #~ "es: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "Cache RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "La quantità di memoria che ogni RIP dovrebbe usare per fare il cache dei\n" #~ "bitmap. Il valore può essere un qualunque numero reale seguito da \"k\" per\n" #~ "kilo byte, \"m\" per mega byte, \"g\" per giga byte, o \"t\" per tessere\n" #~ "(1 tessera = 256x256 pixel). Predefinito \"8m\" (8 mega byte).

\n" #~ "

\n" #~ "es: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "File temporanei (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "La cartella in cui mettere i file temporanei. Questa cartella deve avere\n" #~ "il permesso di scrittura per l'utente sopra definito! La cartella temporanea predefinita è \"/var/spool/cups/tmp\" o\n" #~ "il valore della variabile d'ambiente TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "es: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Limiti filtro (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Imposta il costo massimo di tutti i filtri dei lavori che possono essere in esecuzione\n" #~ "allo stesso tempo. Un limite di 0 indica nessun limite. A un tipico lavoro può servire\n" #~ "un filtro limite di al meno 200; limita meno del minimo richiesto\n" #~ "per un lavoro forza un singolo lavoro a essere stampato in qualunque momento.

\n" #~ "

\n" #~ "Il limite predefinito è 0 (illimitato).

\n" #~ "

\n" #~ "es: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Ascolta su (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Porte/indirizzi su cui si è in attesa. La porta predefinita è la 631 che risulta\n" #~ "riservata per il Protocollo di Stampa per Internet (IPP) ed è ciò che si usa.

\n" #~ "

\n" #~ "Puoi avere linee multiple Port/Listen in ascolto su più di una\n" #~ "porta o indirizzo, o per limitare l'accesso.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: sfortunatamente, la maggior parte dei browser non supportano aggiornamenti TLS o HTTP\n" #~ "per cifratura. Se desideri utilizzare la cifratura basata su web probabilmente\n" #~ "dovrai metterti in ascolto sulla porta 443 (la porta \"HTTPS\"...).

\n" #~ "

\n" #~ "es: 631, miocomputer:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Ricerche dei nomi host (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per ricercare indirizzi IP per ricavare un nome\n" #~ "host totalmente qualificato. Per ragioni di prestazioni è disattivato in modo predefinito...

\n" #~ "

\n" #~ "es: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Mantieni in vita (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per supportare l'opzione di connessione\n" #~ "\"Tieni in vita\". L'opzione predefinita è attiva.

\n" #~ "

\n" #~ "es: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Tempo massimo per tenere in vita (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Il tempo massimo (in secondi) prima che connessioni \"Tieni in vita\" siano\n" #~ "chiuse automaticamente. Il tempo predefinito è di 60 secondi.

\n" #~ "

\n" #~ "es: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Client massimi (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controlla il numero massimo di client simultanei che\n" #~ "saranno trattati. Il valore predefinito è 100.

\n" #~ "

\n" #~ "es: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Dimensione massima richiesta (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controlla la massima dimensione di richieste HTTP e stampa i file.\n" #~ "Imposta a 0 per disabilitare questa funzionalità (valore predefinito 0).

\n" #~ "

\n" #~ "es: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Tempo massimo sul client (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Il tempo massimo (in secondi) prima di effettuare richieste di tempo scaduto. Il valore predefinito è di 300 secondi.

\n" #~ "

\n" #~ "es: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Usa ricerca (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per ricevere informazioni per la \n" #~ "stampante da altri server CUPS.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Abilitato in modo predefinito.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: per abilitare l'invio di informazioni di \n" #~ "ricerca da questo server CUPS alla LAN,\n" #~ "specifica un valido BrowseAdress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "es: Abilitato

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Usa nomi brevi (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per usare nomi \"brevi\" per stampanti remote\n" #~ "quando possibile (per esempio \"stampante\" invece di \"stampante@host\").Abilitato in \n" #~ "modo predefinito.

\n" #~ "

\n" #~ "es: Sì

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Indirizzi di ricerca (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifica un indirizzo di broadcast per essere usato. In modo\n" #~ "predefinito ricerca informazioni in broadcast per tutte le interfacce attive.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: HP-UX 10.20 e sistemi più semplici non trattano in modo corretto il broadcast a meno che\n" #~ "non si abbia una maschera di rete di Classe A, B, C, o D (ad es. CIDR non supportati).

\n" #~ "

\n" #~ "es: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Permetti/nega ricerca (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifica una maschera di indirizzo per far passare pacchetti entranti di\n" #~ "ricerca. L'opzione predefinita permette la ricezione di pacchetti da tutti gli indirizzi.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifica una maschera di ricerca per impedire l'arrivo di pacchetti di\n" #~ "ricerca. L'opzione predefinita impedisce l'ingresso di pacchetti da qualsiasi indirizzo.

\n" #~ "

\n" #~ "Sia \"BrowseAllow\" che \"BrowseDeny\" accettano le seguenti notazioni per\n" #~ "indirizzi:

\n" #~ "
\n"
#~ "Tutti\n"
#~ "Nessuno\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".dominio.com\n"
#~ "host.dominio.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Le restrizioni di nome host/dominio funzionano solo se hai abilitato l'interrogazione dei\n" #~ "nomi host!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Intervallo di ricerca (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Il tempo tra un aggiornamento di una ricerca e l'altro in secondi. Il valore predefinito\n" #~ "è di 30 secondi.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota che le informazioni di ricerca sono inviate ogniqualvolta uno stato di stampa cambia,\n" #~ "così che rappresenta il massimo tempo tra aggiornamenti.

\n" #~ "

\n" #~ "Imposta a 0 per disabilitare richieste di broadcast in uscita così che le tue stampanti locali\n" #~ "non sono coinvolte, ma in modo che puoi ancora vedere le stampanti su altri host.

\n" #~ "

\n" #~ "es: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Ordine di ricerca (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifica l'ordine di confronti BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "es: permetti,nega

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Ricerca interrogazione (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Interroga il/i server nominati per le stampanti.

\n" #~ "

\n" #~ "es: miohost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Porta di ricerca (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "La porta usata per messaggi broadcast UDP. La porta predefinita è\n" #~ "la porta IPP; se cambi questa devi farlo su tutti i server.\n" #~ "Solo un BrowsePort è riconosciuto.

\n" #~ "

\n" #~ "es: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Inoltra ricerca (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "I pacchetti di inoltro ricerca da un indirizzo/rete a un'altra.

\n" #~ "

\n" #~ "es: indirizzo-sorgente indirizzo-destinazione

\n" # XXX Questo numero non deve essere assolutamente... non definitivamente #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Tempo massimo di ricerca (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Il tempo massimo (in secondi) per stampanti di rete - se non si ottiene\n" #~ "un aggiornamento entro questo tempo la stampante sarà rimossa\n" #~ "dalla lista delle stampanti. Questo numero non dovrebbe essere definitivamente\n" #~ "inferiore al valore BrowseInterval per ovvi motivi. L'impostazione predefinita\n" #~ "è di 300 secondi.

\n" #~ "

\n" #~ "es: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Classi Implicite (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per usare classi implicite.

\n" #~ "

\n" #~ "Classi di stampanti possono essere specificate esplicitamente nel file classes.conf,\n" #~ "implicitamente basato sulle stampanti disponibili sulla LAN, o\n" #~ "tramite entrambi i modi.

\n" #~ "

\n" #~ "Quanto ImplicitClasses è abilitato, le stampanti sulla LAN con lo stesso nome\n" #~ "(Ad es. stampante laser Acme-1000) saranno messe in una classe con lo stesso\n" #~ "nome. Ciò ti permette di impostare code multiple ridondanti su una LAN\n" #~ "senza molte difficoltà di amministrazione. Se un utente invia un\n" #~ "lavoro alla stampante laser Acme-1000, il lavoro finirà nella prima coda\n" #~ "disponibile.

\n" #~ "

\n" #~ "Abilitata in modo predefinito.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppo di sistema (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Il nome del gruppo per l'accesso a \"Sistema\" (stampante dell'amministratore).\n" #~ "L'impostazione predefinita varia a seconda del sistema operativo, ma\n" #~ "sarà sys, system, o root (controllato in quell'ordine).

\n" #~ "

\n" #~ "es: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Certificato di cifratura (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Il file da leggere contiene il certificato del server.\n" #~ "Il file predefinito è \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "es: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Chiave di cifratura (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Il file da leggere contiene la chiave del server.\n" #~ "Il file predefinito è \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "es: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Permessi di accesso\n" #~ "# Permessi di accesso per ogni cartella servita dallo schedulatore.\n" #~ "Le collocazioni sono relative a DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: l'autorizzazione da usare:\n" #~ "# Nulla - Non esegue autenticazione\n" #~ "Base - Esegue l'autenticazione usando il metodo HTTP base.\n" #~ "Digest - Esegue l'autenticazione usando il metodo HTTP Digest.\n" #~ "# (Nota: l'autenticazione di certificati locali può essere sostituita dal\n" #~ "client per quella base o digest quando si connette alla\n" #~ "interfaccia localhost)\n" #~ "# AuthClass: la classe di autenticazione; attualmente sono supportati solo Anonimo, Utente,\n" #~ "System (utente valido appartenente al gruppo SystemGroup), e Gruppo\n" #~ "(utente valido appartenente al gruppo specificato).\n" #~ "# AuthGroupName: il nome del gruppo per le autorizzazioni di \"Gruppo\".\n" #~ "# Ordine: l'ordine di esecuzione di Permetti/Nega.\n" #~ "# Permetti: permette l'accesso dal nome host specificato, dominio, indirizzo IP, o\n" #~ "rete.\n" #~ "# Nega: impedisce l'accesso dal nome host specificato, dominio, indirizzo IP, o\n" #~ "rete.\n" #~ "# Sia \"Permetti\" sia \"Nega\" accettano le seguenti notazioni per gli indirizzi:\n" #~ "# Tutti\n" #~ "Nessuno\n" #~ "*.dominio.com\n" #~ ".dominio.com\n" #~ "host.dominio.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# L'indirizzo dell'host e del dominio richiedono che abiliti le ricerche dei nomi host\n" #~ "con \"HostNameLookups Abilitato\" sopra.\n" #~ "# Cifratura: in ogni caso per usare la cifratura; ciò dipende se hai\n" #~ "la libreria OpenSSL collegata nella libreria CUPS e nello schedulatore.\n" #~ "# Valori possibili:\n" #~ "# Sempre - Usa sempre la cifratura (SSL)\n" #~ "Mai - Non usare mai la cifratura\n" #~ "Required - Usa la cifratura aggiornata TLS\n" #~ "IfRequested - Usa la cifratura se il server lo richiede\n" #~ "# Il valore predefinito è \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autenticazione (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "L'autorizzazione per usare:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Nulla - Non eseguire alcuna autenticazione.
  • \n" #~ "
  • Base - Esegui l'autenticazione usando il metodo HTTP Base.
  • \n" #~ "
  • Digest - Esegui l'autenticazione usando il metodo HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Nota: il certificato di autenticazione locale può essere sostituito dal\n" #~ "client per autenticazione Base o Digest quando connesso alla\n" #~ "interfaccia localhost.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Classe (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "La classe di autorizzazione; attualmente sono supportati Anonimi,\n" #~ "Utenti, System (utente valido appartenente al gruppo SystemGroup), e Gruppo\n" #~ "(utente valido appartenente al gruppo specificato).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

I nomi di utente/gruppo permettono di accedere alla risorsa. Il formato prevede\n" #~ "una lista separata da virgola.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Soddisfa (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Questa direttiva controlla se tutte le condizioni specificate devono\n" #~ "essere soddisfatte per permettere l'accesso alla risorsa. Se impostata a \"tutte\",\n" #~ "allora tutte le condizioni di controllo di autenticazione e di accesso devono essere\n" #~ "soddisfatte per permettere l'accesso.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Impostando Soddisfa a \"qualsiasi\" si permette a un utente di ottenere l'accesso se\n" #~ "l'autenticazione o i requisiti relativi al controllo d'accesso sono soddisfatti.\n" #~ "Per esempio, dovresti richiedere l'autenticazione per l'accesso remoto,\n" #~ "ma l'accesso locale ti è consentito senza bisogno dell'autenticazione.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "L'impostazione predefinita è \"tutti\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Nome del gruppo di autenticazione (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Il nome del gruppo per il Gruppo di autorizzazione.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ordine ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "L'ordine di esecuzione di Permesso/Negato.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Permesso\n" #~ "

\n" #~ "Permette l'accesso allo specificato nome di host, dominio, indirizzo IP, o\n" #~ "rete. Possibili valori sono:

\n" #~ "
\n"
#~ "Tutti\n"
#~ "Nessuno\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".dominio.com\n"
#~ "host.dominio.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "L'indirizzo dell'host e del dominio richiedono che abiliti le ricerche per nomi host\n" #~ "con \"HostNameLookups Abilitato\" sopra.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Indirizzi ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Permetti/Nega l'accesso dallo specificato nome di host, dominio, indirizzo IP, o\n" #~ "rete. Possibili valori sono:

\n" #~ "
\n"
#~ "Tutti\n"
#~ "Nessuno\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".dominio.com\n"
#~ "host.dominio.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "L'indirizzo dell'host e del dominio richiede che abiliti le ricerche di nomi host\n" #~ "con \"HostNameLookups Abilitato\" sopra.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Cifratura (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per usare la cifratura; ciò dipende dall'avere\n" #~ "la libreria OpenSSL collegata nella libreria CUPS e nello schedulatore.

\n" #~ "

\n" #~ "Possibili valori:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Usa sempre la cifratura (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Non usare mai la cifratura
  • \n" #~ "
  • Required - Usa la cifratura di aggiornamento TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Usa la cifratura se il server la richiede
  • \n" #~ "

\n" #~ "Il valore predefinito è \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Permessi di accesso\n" #~ "

\n" #~ "Permessi di accesso per ogni cartella servita dallo schedulatore.\n" #~ "Le collocazioni sono relative a DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Elimina automaticamente di lavori (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Elimina automaticamente i lavori quando non necessari per le quote.\n" #~ "L'opzione predefinita è No.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Protocolli di ricerca (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Quali protocolli usare per la ricerca. Può essere\n" #~ "uno dei seguenti separato da spazi bianchi e/o virgole:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Usa tutti i protocolli supportati.
  • \n" #~ "
  • cups - Usa il protocollo di ricerca CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - Usa il protocollo SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "L'impostazione predefinita è cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: se scegli di usare SLPv2, è fortemente raccomandato che\n" #~ "lasci almeno un SLP Directory Agent (DA) sulla tua\n" #~ "rete. Altrimenti, gli aggiornamenti della ricerca posso impiegare\n" #~ "diversi secondi, durante i quali lo schedulatore non risponderà\n" #~ "alle richieste del client.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Classificazione (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Il livello di classificazione del server. Se imposto, la\n" #~ "classificazione è visualizzata su tutte le pagine, e la stampante grezza è disabilitata.\n" #~ "Il valore predefinito è la stringa vuota.

\n" #~ "

\n" #~ "es: confidenziale\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Permetti ridefinizioni (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Se per permettere agli utenti di sovrascrivere la classificazione\n" #~ "su tabulati. Se abilitato, gli utenti possono limitare le pagine del titolo a prima o\n" #~ "dopo il lavoro, e possono cambiare la classificazione di un lavoro, ma non possono\n" #~ "completamente eliminare la classificazione o i titoli.

\n" #~ "

\n" #~ "L'opzione predefinita è impostata come disabilitata.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Nascondi membri impliciti (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per mostrare i membri di una\n" #~ "classe implicita.

\n" #~ "

\n" #~ "Quando HideImplicitMembers è abilitato, tutte le stampanti remote che sono\n" #~ "parte di una classe implicita sono nascoste dall'utente, allora si vedrà\n" #~ "soltanto una singola coda sebbene molte code supporteranno\n" #~ "la classe implicita.

\n" #~ "

\n" #~ "L'opzione predefinita è posta su: abilitato.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Usa "qualsiasi" classe (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "In ogni caso per creare le classi\n" #~ "AnyPrinter implicite.

\n" #~ "

\n" #~ "Quando ImplicitAnyClasses è abilitata e una coda locale dello stesso nome\n" #~ "esiste, ad es. \"stampante\", \"stampante@server1\", \"stampante@server1\", allora\n" #~ "viene creata una classe implicita chiamata \"Anyprinter\".

\n" #~ "

\n" #~ "Quando ImplicitAnyClasses è disabilitata, le classi implicite non sono create\n" #~ "quando c'è una coda locale dello stesso nome.

\n" #~ "

\n" #~ "L'opzione predefinita è posta su: disabilitata.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Lavori massimi (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Il massimo numero di lavori da tenere in memoria (attivi e completi).\n" #~ "Il valore predefinito è 0 (nessun limite).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Massimo numero di lavori per utente (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "La direttiva MaxJobsPerUser controlla il massimo numero di lavori attivi\n" #~ "che sono permessi per ogni utente. Una volta che un utente raggiunge il limite,\n" #~ "i nuovi lavori saranno rifiutati finché uno dei lavori attivi non è completato,\n" #~ "fermato, interrotto, o annullato.

\n" #~ "

\n" #~ "Impostando il massimo a 0 si disabilita questa funzionalità.\n" #~ "Il valore predefinito è 0 (nessun limite).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di lavori per stampante (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "La direttiva MaxJobsPerPrinter controlla il massimo numero di lavori attivi\n" #~ "che sono permessi per ogni stampante o classe. Una volta che una stampante o\n" #~ "una classe raggiunge il limite, nuovi lavori saranno rifiutati finché uno dei lavori\n" #~ "attivi non è completato, fermato, interrotto, o annullato.

\n" #~ "

\n" #~ "Impostando il massimo a 0 si disabilita questa funzionalità.\n" #~ "Il valore predefinito è 0 (nessun limite).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Porta\n" #~ "

\n" #~ "Il valore della porta su cui il demone CUPS sta in ascolto. Il valore predefinito è 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Indirizzo\n" #~ "

\n" #~ "L'indirizzo sui cui il demone CUPS è in ascolto. Lascialo vuoto o usa\n" #~ "un asterisco (*) per specificare un valore di porta sull'intera sottorete.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Controlla questa opzione se vuoi usare la cifratura SSL con questo indirizzo/porta.\n" #~ "

\n"