You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/kicker.po

1148 lines
25 KiB

# Danish translation of kicker
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2007.
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Gennemsøg: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Vis desktop"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Desktopadgang"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programmer, opgaver og desktopsessioner"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 ui/k_mnu.cpp:87
msgid "TDE Menu"
msgstr "TDE Menu"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Kan ikke køre ikke-TDE-program."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kicker-fejl"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1404
#: ui/k_new_mnu.cpp:1902
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Filen %1 eksisterer ikke"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Vinduesliste"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1-menu"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 applet-håndtag"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "%1-appletten kunne ikke indlæses. Tjek venligst din installation."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Applet-indlæsningsfejl"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Vis panel"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Skjul panel"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
"TDE's panel (kicker) kunne ikke indlæse hovedpanelet på grund af et problem med "
"din installation."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Fatal fejl!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Pop-op-startmenu"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Skift mellem at vise desktop"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "TDE's panel"
#: core/main.cpp:110
msgid "TDE Panel"
msgstr "TDE Panel"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, TDE-holdet"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk-tilstand"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "&Tilføj applet til menulinje"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Tilføj applet til panelet..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Tilføj &program til menulinje"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Tilføj programknap til panelet"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Fjern fra menulinje"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Fjern fra panel"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Tilføj nyt panel"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Fjern panel"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Lås paneler"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Lås paneler op"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Indstil panel..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Tilføj panelprogram"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 tilføjet"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Flyt %1-menu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Flyt %1-knap"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Flyt %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Fjern %1-menu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Fjern %1-knap"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Fjern %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Rapportér &programfejl..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Indstil knappen %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Indstil %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Appletmenu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1-menu"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Menueditor"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Redigér bogmærker"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Panelmenu"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Hurtigsøger-indstilling"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Knap-ikon:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' er ikke en gyldig mappe."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Mislykkedes at læse mappe"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Ikke godkendt til at læse mappe"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åbn i filhåndtering"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Åbn i terminal"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Tilføj som &filhåndterings-URL"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Tilføj som hurtig&søger"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Ikke-TDE-program-indstilling"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Den valgte fil er ikke kørbar.\n"
"Ønsker du at vælge en anden fil?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Ikke Programfil"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Vælg andet"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Programmer"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:378 ui/k_new_mnu.cpp:1356
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Gennemsøg: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:267
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:286
msgid "All Applications"
msgstr "Alle programmer"
#: ui/k_mnu.cpp:288
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: ui/k_mnu.cpp:320
msgid "Quick Browser"
msgstr "Hurtigsøger"
#: ui/k_mnu.cpp:369 ui/k_new_mnu.cpp:1421
msgid "Run Command..."
msgstr "Kør kommando..."
#: ui/k_mnu.cpp:390 ui/k_new_mnu.cpp:1350
msgid "Save Session"
msgstr "Gem session"
#: ui/k_mnu.cpp:395
msgid "Lock Session"
msgstr "Lås session"
#: ui/k_mnu.cpp:400
msgid "Log Out..."
msgstr "Log af..."
#: ui/k_mnu.cpp:476 ui/k_new_mnu.cpp:939 ui/k_new_mnu.cpp:1535
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lås nuværende && start ny session"
#: ui/k_mnu.cpp:478 ui/k_new_mnu.cpp:936 ui/k_new_mnu.cpp:1536
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny session"
#: ui/k_mnu.cpp:510 ui/k_new_mnu.cpp:1568
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valgt at åbne en anden desktopsession."
"<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist."
"<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, "
"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at "
"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har TDE's panel "
"og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:521 ui/k_new_mnu.cpp:1579
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel - Ny session"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1580
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:204
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:223
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:226
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Oftest brugte programmer"
#: ui/k_new_mnu.cpp:231
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, network "
"resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Nyligt brugte programmer"
#: ui/k_new_mnu.cpp:244
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:248
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:249
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:251
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:314
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Search Index"
msgstr "&Søg:"
#: ui/k_new_mnu.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Programmer, opgaver og desktopsessioner"
#: ui/k_new_mnu.cpp:925
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:927
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:929
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Start ny session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Lås nuværende && start ny session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:951
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Gem session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Gem session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1340
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "End session"
msgstr "Gem session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1343
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås session"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1351
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1357
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1374
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1375
msgid "Shutdown Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1376
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1378
msgid "&Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1379
msgid "Restart and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1389
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Vælg mappe"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Hjemmemappe"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1436
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1445
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1454
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1463
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1472
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Vælg mappe"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1700
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1728
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1738
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1936
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2272 ui/k_new_mnu.cpp:2402
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2283
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2324
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2327
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2330
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2333
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2336
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2391
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2423
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2426
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2429
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2457
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2502 ui/k_new_mnu.cpp:2575
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2627
msgid "top %1 of %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2629
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2760
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2760
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Hurtigsøger-indstilling"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2760
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2785
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2845
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Fjern fra panel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2852
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Tilføj til panel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2883 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Tilføj menu til desktop"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Tilføj punkt til desktop"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Tilføj menu til hovedpanel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2896 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Tilføj punkt til hovedpanel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2902 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Redigeringsmenu"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Redigér punkt"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2910 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Put ind i kørselsdialog"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2938
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Nyligt brugte programmer"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Nyligt brugte programmer"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3542
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3601
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3732 ui/k_new_mnu.cpp:3736
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3828
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3829 ui/k_new_mnu.cpp:3837 ui/k_new_mnu.cpp:3845
#: ui/k_new_mnu.cpp:3853
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3836
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3844
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3852
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3921
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Hjemmemappe"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Rodmappe"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "System&indstilling"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Nyligt brugte programmer"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Oftest brugte programmer"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Panelprogram"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "&Program"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Top)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Højre)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Bund)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Venstre)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Flydende)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Ingen indgange"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Tilføj denne menu"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Tilføj ikke-TDE-program"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv noget tekst her til at filtrere på applet-navne og kommentarer</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Vis:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Panelprogrammer"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Specielle knapper"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Vælg den eneste applet-kategori du ønsker at vise her</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er listen af appletter. Vælg en applet og klik på <b>"
"Tilføj til panel</b> for at tilføje den</qt>"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Tilføj til panel"
#. i18n: file ui/kmenuitembase.ui line 36
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
"Indtast navnet på programfilen der skal køres når denne knap vælges. Hvis den "
"ikke er i din $PATH så vil du skulle angive en absolut sti."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Ko&mmandolinje-argumenter (frivillige):"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:42 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Indtast kommandolinjeflag der skal videgives til kommandoen her.\n"
"\n"
"<i>Eksempel</i>: For kommandoen `rm -rf` skrives \"-rf\" i dette tekstfelt."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Kør i et &terminalvindue"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
"Vælg dette hvis kommandoen er et kommandolinjeprogram og du ønsker at kunne se "
"dens uddata når det køres."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Kørbar fil:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Indtast det navn du vil skal være på knappen her."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Knaptitel:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
"Om dette panel rent faktisk eksisterer eller ej. Primært for at komme uden om "
"det faktum at TDEConfigXT ikke vil skrive en config-fil med mindre der er "
"mindst en ikke-standard indgang."
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Panelets position"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Panelets justering"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Primær Xinerama-skærm"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Skjuleknappens størrelse"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Vis panelets venstre skjuleknap"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Vis panelets højre skjuleknap"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Auto-skjul panel"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Aktivér skjul automatisk"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Forsinkelse inden skjul automatisk"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 74
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Stedet for at udløse visning"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Aktivér skjul i baggrunden"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Animér når panelet skjules"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Hastighed for animering når panelet skjules"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 96
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Længde i procent"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Udvid for at indpasse indholdet ved behov"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 113
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Egen størrelse"