# Danish translation of kicker # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen ,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2007. # Erik K. Pedersen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:59+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Gennemsøg: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Vis desktop" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Desktopadgang" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Programmer, opgaver og desktopsessioner" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 ui/k_mnu.cpp:87 msgid "TDE Menu" msgstr "TDE Menu" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Kan ikke køre ikke-TDE-program." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Kicker-fejl" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1404 #: ui/k_new_mnu.cpp:1902 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Filen %1 eksisterer ikke" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Vinduesliste" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Vinduesliste" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1-menu" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 applet-håndtag" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "%1-appletten kunne ikke indlæses. Tjek venligst din installation." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Applet-indlæsningsfejl" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Vis panel" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Skjul panel" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" "TDE's panel (kicker) kunne ikke indlæse hovedpanelet på grund af et problem med " "din installation." #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Fatal fejl!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Pop-op-startmenu" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Skift mellem at vise desktop" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "TDE's panel" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "TDE Panel" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, TDE-holdet" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk-tilstand" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "&Tilføj applet til menulinje" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "&Tilføj applet til panelet..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Tilføj &program til menulinje" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Tilføj programknap til panelet" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Fjern fra menulinje" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Fjern fra panel" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "&Tilføj nyt panel" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "&Fjern panel" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Lås paneler" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "&Lås paneler op" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Indstil panel..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Tilføj panelprogram" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 tilføjet" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Flyt %1-menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Flyt %1-knap" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Flyt %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Fjern %1-menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "&Fjern %1-knap" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Fjern %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Rapportér &programfejl..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Om %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Indstil knappen %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Indstil %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Appletmenu" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "%1-menu" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Menueditor" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Redigér bogmærker" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Panelmenu" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Hurtigsøger-indstilling" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Knap-ikon:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' er ikke en gyldig mappe." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Mislykkedes at læse mappe" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Ikke godkendt til at læse mappe" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Åbn i filhåndtering" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Åbn i terminal" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Mere" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Tilføj som &filhåndterings-URL" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Tilføj som hurtig&søger" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Ikke-TDE-program-indstilling" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Den valgte fil er ikke kørbar.\n" "Ønsker du at vælge en anden fil?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Ikke Programfil" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Vælg andet" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1029 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "Programmer" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:378 ui/k_new_mnu.cpp:1356 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Gennemsøg: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:267 msgid "Press '/' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:286 msgid "All Applications" msgstr "Alle programmer" #: ui/k_mnu.cpp:288 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: ui/k_mnu.cpp:320 msgid "Quick Browser" msgstr "Hurtigsøger" #: ui/k_mnu.cpp:369 ui/k_new_mnu.cpp:1421 msgid "Run Command..." msgstr "Kør kommando..." #: ui/k_mnu.cpp:390 ui/k_new_mnu.cpp:1350 msgid "Save Session" msgstr "Gem session" #: ui/k_mnu.cpp:395 msgid "Lock Session" msgstr "Lås session" #: ui/k_mnu.cpp:400 msgid "Log Out..." msgstr "Log af..." #: ui/k_mnu.cpp:476 ui/k_new_mnu.cpp:939 ui/k_new_mnu.cpp:1535 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Lås nuværende && start ny session" #: ui/k_mnu.cpp:478 ui/k_new_mnu.cpp:936 ui/k_new_mnu.cpp:1536 msgid "Start New Session" msgstr "Start ny session" #: ui/k_mnu.cpp:510 ui/k_new_mnu.cpp:1568 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Du har valgt at åbne en anden desktopsession." "
Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist." "
En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, " "F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at " "trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har TDE's panel " "og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner.

" #: ui/k_mnu.cpp:521 ui/k_new_mnu.cpp:1579 msgid "Warning - New Session" msgstr "Advarsel - Ny session" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1580 msgid "&Start New Session" msgstr "&Start ny session" #: ui/k_new_mnu.cpp:204 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:223 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:226 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "Oftest brugte programmer" #: ui/k_new_mnu.cpp:231 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, network " "resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:240 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Nyligt brugte programmer" #: ui/k_new_mnu.cpp:244 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:249 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:251 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:252 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:254 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:314 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:326 #, fuzzy msgid "Search Index" msgstr "&Søg:" #: ui/k_new_mnu.cpp:415 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "Programmer, opgaver og desktopsessioner" #: ui/k_new_mnu.cpp:925 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:927 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:929 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:937 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "Start ny session" #: ui/k_new_mnu.cpp:940 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Lås nuværende && start ny session" #: ui/k_new_mnu.cpp:951 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:952 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Gem session" #: ui/k_new_mnu.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Gem session" #: ui/k_new_mnu.cpp:1340 msgid "Logout" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1341 #, fuzzy msgid "End session" msgstr "Gem session" #: ui/k_new_mnu.cpp:1343 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "Lås session" #: ui/k_new_mnu.cpp:1351 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1357 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1374 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1375 msgid "Shutdown Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1376 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1378 msgid "&Restart Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1379 msgid "Restart and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1389 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1390 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1425 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "Vælg mappe" #: ui/k_new_mnu.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "&Hjemmemappe" #: ui/k_new_mnu.cpp:1436 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1445 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1454 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1463 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1472 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Vælg mappe" #: ui/k_new_mnu.cpp:1700 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1728 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1738 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1936 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2272 ui/k_new_mnu.cpp:2402 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2283 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2324 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2327 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2330 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2333 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2336 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2339 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2391 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2423 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2426 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2429 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2457 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2502 ui/k_new_mnu.cpp:2575 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2627 msgid "top %1 of %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2629 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2760 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Hurtigsøger-indstilling" #: ui/k_new_mnu.cpp:2760 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2785 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2845 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "&Fjern fra panel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2852 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "&Tilføj til panel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2883 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Tilføj menu til desktop" #: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Tilføj punkt til desktop" #: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Tilføj menu til hovedpanel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2896 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Tilføj punkt til hovedpanel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2902 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigeringsmenu" #: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Redigér punkt" #: ui/k_new_mnu.cpp:2910 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Put ind i kørselsdialog" #: ui/k_new_mnu.cpp:2938 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2954 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Nyligt brugte programmer" #: ui/k_new_mnu.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Nyligt brugte programmer" #: ui/k_new_mnu.cpp:3542 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3601 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3732 ui/k_new_mnu.cpp:3736 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3828 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3829 ui/k_new_mnu.cpp:3837 ui/k_new_mnu.cpp:3845 #: ui/k_new_mnu.cpp:3853 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3836 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3844 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3852 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3921 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Hjemmemappe" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Rodmappe" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "System&indstilling" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Nyligt brugte programmer" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Oftest brugte programmer" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Panelprogram" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "&Program" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Top)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Højre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Bund)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Venstre)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Flydende)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Ingen indgange" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Tilføj denne menu" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Tilføj ikke-TDE-program" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Søg:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" "Skriv noget tekst her til at filtrere på applet-navne og kommentarer" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Vis:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Panelprogrammer" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Specielle knapper" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "Vælg den eneste applet-kategori du ønsker at vise her" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" "Dette er listen af appletter. Vælg en applet og klik på " "Tilføj til panel for at tilføje den" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Tilføj til panel" #. i18n: file ui/kmenuitembase.ui line 36 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" "Indtast navnet på programfilen der skal køres når denne knap vælges. Hvis den " "ikke er i din $PATH så vil du skulle angive en absolut sti." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Ko&mmandolinje-argumenter (frivillige):" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:42 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Indtast kommandolinjeflag der skal videgives til kommandoen her.\n" "\n" "Eksempel: For kommandoen `rm -rf` skrives \"-rf\" i dette tekstfelt." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Kør i et &terminalvindue" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" "Vælg dette hvis kommandoen er et kommandolinjeprogram og du ønsker at kunne se " "dens uddata når det køres." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Kørbar fil:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Indtast det navn du vil skal være på knappen her." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Knaptitel:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" "Om dette panel rent faktisk eksisterer eller ej. Primært for at komme uden om " "det faktum at TDEConfigXT ikke vil skrive en config-fil med mindre der er " "mindst en ikke-standard indgang." #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Panelets position" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Panelets justering" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Primær Xinerama-skærm" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Skjuleknappens størrelse" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Vis panelets venstre skjuleknap" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Vis panelets højre skjuleknap" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Auto-skjul panel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Aktivér skjul automatisk" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Forsinkelse inden skjul automatisk" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 74 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Stedet for at udløse visning" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Aktivér skjul i baggrunden" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animér når panelet skjules" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Hastighed for animering når panelet skjules" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 96 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Længde i procent" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Udvid for at indpasse indholdet ved behov" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 113 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Egen størrelse"