You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdegames/lskat.po

484 lines
10 KiB

# Translation of lskat.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 02:18+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "En nieg Speel warrt start..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "Speel &beennen"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Dat aktuell Speel warrt beendt..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Brickt dat aktuell Speel af. Keen winnt dat Speel."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "Statistiken &leddig maken"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Heeltiet-Statistik wegdoon..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Maakt de Heeltiet-Statistik vun all Törns leddig."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "&Naricht sennen..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Naricht warrt na den feern Speler sendt..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Maakt dat Klönen mit en feern Speler mööglich."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Programm warrt beendt..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Beendt dat Programm."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Startspeler"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Startspeler utsöken..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Söcht den Speler ut, de dat nakamen Speel starten schall."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Speler &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Speler &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Speler &1 warrt speelt vun"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Ännern, wokeen Speler 1 is..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Speler"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Reekner"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Nettwark"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Speler &2 warrt speelt vun"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Ännern, wokeen Speler 2 is..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Speelstärk"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Speelstoop ännern..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Ännert de Speelstärk vun den Reeknerspeler."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normaal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Mehr Könen"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Swoor"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "&Koortenspeel utsöken..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Koorten instellen..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Söök ut, woans de Koorten utsehn schöölt."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "&Naams ännern..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Spelernaams instellen..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dat lett Ruum för den Speler"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Fardig"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Willkamen bi Buernskat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Buernskat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Wullt Du redig de Heeltietstatistik torüchsetten?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Speel beendt... Start en nieg Speel..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Opstunns löppt keen Speel"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 speelt ut..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Speler 1 lett sik nich starten. Villicht is de Nettwarkverbinnen schaadhaftig, "
"oder den Reeknerspeler sien Perzessdatei lett sik nich finnen."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Speler 2 lett sik nich starten. Villicht is de Nettwarkverbinnen schaadhaftig, "
"oder den Reeknerspeler sien Perzessdatei lett sik nich finnen."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Nettwarkverbinnen na %1:%2 ..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Nettwarkverbinnen op Port %1 warrt anbaden..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "An't Töven op den Reekner sien Koort..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "An't Töven op den Nettwarkspeler..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Bitte speel Dien Koort ut..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Nettwarkverbinnen na Speler 1 afreten..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Nettwarkverbinnen na Speler 2 afreten..."
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Naricht vun feern Speler:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Feern Speler hett dat Speel beendt..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Du büst de Nettwark-Client... Dat Nettwarkspeel warrt laadt..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Du büst de Nettwark-Server..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Swoor intern Fehler. Tog na leeg Positschoon.\n"
"Start dat Speel nieg, un schick den Programmschriever en Fehlerbericht.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Disse Tog is gegen de Regeln.\n"
"Denk dor beter nochmaal över na!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Du büst nich an de Reeg.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Disse Tog is nich mööglich.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Antje"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Ole"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "för"
#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Speel vörbi"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Speelafbrook - keen Winner"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Keen hett wunnen"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Speler 1 - %1 hett wunnen "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Speler 2 - %1 hett wunnen "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Pünkt:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 Pünkt"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 hett Snieder Swatt wunnen. Graleren!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 hett mit 90 Pünkt wunnen. Super!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 hett Snieder wunnen. Super!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Speelt:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Pünkt:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Wunnen:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Spelen:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Bitte tööv noch wat, de anner hett noch nich utspeelt..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "He, suutje..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ähäh... Jümmers een na den Annern..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Bitte töven... Du büst noch nich an de Reeg."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Fehlersöök-Bedrief anmaken"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Koortenspeel"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta-Test"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Naricht na feern Speler sennen"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Naricht ingeven"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Sennen"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Naams instellen"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Spelernaams"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Giff en Spelernaam in"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Nettwarkoptschonen"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Spelen as"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Naam vun't Speel:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Nettwarkspelen:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Reekner:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Söök en Port för't Tokoppeln ut"