You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kfontinst.po

652 lines
17 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Cyfieithiad o kfontinst.po i Cymraeg
# Translation of kfontinst.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KD at Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "KDE Font Installer"
msgstr "Arsefydlydd Wynebfathau KDE"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Blaen-wyneb GUI i'r io-was fonts:/.\n"
"(h) Craig Drummond, 2000 - 2003"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Datblygiwr a chynhaliwr"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
"<b>Eich wynebfathau personol yw'r wynebfathau a ddangosir.</b>"
"<br>Er mwyn gweld (ac arsefydlu) wynebfathau cysawd, cliciwch ar y botwm \"Modd "
"Gweinyddwr\" isod."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr "Ffurfweddu..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr "Argraffu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>"
"<p> Caniatâ'r modiwl yma i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a "
"Bitmap.</p>"
"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ "
"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch un i mewn i'r blygell "
"addas.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>"
"<p> Caniatâ'r modiwl i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a "
"Bitmap.</p>"
"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ "
"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch fo i mewn i'r blygell "
"addas: \"Personol\" ar gyfer wynebfathau sydd ar gael i chi'ch hunan yn unig, "
"neu \"Cysawd\" ar gyfer wynebfathau cysawd (sydd ar gael i bawb).</p> "
"<p><b>NODER:</b> Gan nad ydych wedi eich mewngofnodi fel \"gwraidd\", bydd "
"unrhyw wynebfath a gaiff ei arsefydlu ar gael i chi yn unig. Er mwyn arsefydlu "
"wynebfathau cysawd, defnyddiwch y botwm \"Modd Gweinyddwr\" i redeg y modiwl "
"yma fel \"gwraidd\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
msgid "Add Fonts"
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Ni ddewisoch rywbeth i'w ddileu."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Dim byd i'w Dileu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid "Delete Font"
msgstr "Dileu Wynebfath"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau dileu'r wynebfath yma?\n"
"Ydych wir eisiau dileu'r %n o wynebfathau yma?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Dileu Wynebfathau"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Un Wynebfath\n"
"%n o Wynebfathau"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Cyfanswm)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Un Deulu \n"
"%n o Deuluoedd"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu "
"sylwi."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu "
"sylwi."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Llwyddiant"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Golwg Manwl"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Allbwn:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Dileu Wynebfathau"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Maint ffont:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr ""
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Enw Llawn"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Teulu"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Ffowndri"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Pwys"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Goleddf"
#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Penodwch \"%1\" neu \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Methu cyrchu'r blygell \"%1\"."
#: kio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Ni ellir ail-enwi wynebfathau."
#: kio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Cyfrinair anghywir.\n"
#: kio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Ydych eisiau arsefydlu'r wynebfath i mewn i \"%1\" (ac wedyn gellir yr "
"wynebfath ei ddefnyddio gennych chi yn unig), neu \"%2\" (gellir yr wynebfath "
"ei ddefnyddio gan bawb - ond bydd angen i chi wybod cyfrinair y gweinyddwr)?"
#: kio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Lle i Arsefydlu"
#: kio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Gwall mewnol fontconfig."
#: kio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Methu cyrchu \"%1\"."
#: kio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
"ei syymud bydd rhaid eu symud nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
"heffeithio yw: </p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu symud nhw i gyd?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
"ei gopĩo bydd rhaid eu copïo nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
"heffeithio yw: </p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu copïo nhw i gyd?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
"ei ddileu bydd rhaid eu dileu nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
"heffeithio yw: </p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu dileu nhw i gyd?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Ni allwch ail-enwi, symud, copïo, neu ddileu unai \"%1\" neu \"%2\"."
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjLlMmNnOoPpRrSsTtUuWwYy0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "GWALL: Methu pennu enw'r wynebfath."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [1 picsel]\n"
"%1 [%n o bicseli]"
#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Cwsg ni ddaw i'm hamrant heno"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPRSTUWY"
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghIiJjlmnoprstuwy"
#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr "Dim rhagolwg ar gael"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Wyneb:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Arsefydlu..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Newid Testun ..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Lle ydych eisiau arsefydlu %1:%2?\n"
"\"%3\" - cyrchadwy gennych chi yn unig, neu\n"
"\"%4\" - cyrchadwy gan bawb (cyfrinair gweinyddwr yn ofynnol)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Arsefydlu"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "Arsefydlwyd %1:%2 yn llwyddiannus."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Methu arsefydlu %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "LLinyn Rhagolwg"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Rhowch llinyn newydd:"
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Dewis Wynebfath i'w Gweld"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "URL i agor"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Gwelydd Wynebfathau"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Gwelydd wynebfathau syml"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(h) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Enw PostScript"
#~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "Unlled"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Cyfrannol"
#~ msgid "Charcell"
#~ msgstr "Nôdgell"
#~ msgid "<ERROR>"
#~ msgstr "<GWALL>"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Arosgo"
#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "Tenau"
#~ msgid "Ultra Light"
#~ msgstr "Uwch Ysgafn"
#~ msgid "Extra Light"
#~ msgstr "Tra Ysgafn"
#~ msgid "Demi"
#~ msgstr "Hanner"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ysgafn"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Llyfr"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Canolig"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Semi Bold"
#~ msgstr "Lled Drwm"
#~ msgid "Demi Bold"
#~ msgstr "Hanner Trwm"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Trwm"
#~ msgid "Extra Bold"
#~ msgstr "Tra Thrwm"
#~ msgid "Ultra Bold"
#~ msgstr "Uwch Trwm"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "Pwysau Trwm"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Du"
#~ msgid "Ultra Condensed"
#~ msgstr "Uwch Gryno"
#~ msgid "Extra Condensed"
#~ msgstr "Tra Chryno"
#~ msgid "Condensed"
#~ msgstr "Cryno"
#~ msgid "Semi Condensed"
#~ msgstr "Lled Gryno"
#~ msgid "Semi Expanded"
#~ msgstr "Lled Chwyddedig"
#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "Chwyddedig"
#~ msgid "Extra Expanded"
#~ msgstr "Tra Chwyddedig"
#~ msgid "Ultra Expanded"
#~ msgstr "Uwch Chwyddedig"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "Ceir arsefydlu wynebfathau yn unig."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Amherthnasol"