You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kfontinst.po

652 lines
17 KiB

# Cyfieithiad o kfontinst.po i Cymraeg
# Translation of kfontinst.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KD at Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "KDE Font Installer"
msgstr "Arsefydlydd Wynebfathau KDE"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Blaen-wyneb GUI i'r io-was fonts:/.\n"
"(h) Craig Drummond, 2000 - 2003"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Datblygiwr a chynhaliwr"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
"<b>Eich wynebfathau personol yw'r wynebfathau a ddangosir.</b>"
"<br>Er mwyn gweld (ac arsefydlu) wynebfathau cysawd, cliciwch ar y botwm \"Modd "
"Gweinyddwr\" isod."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr "Ffurfweddu..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr "Argraffu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>"
"<p> Caniatâ'r modiwl yma i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a "
"Bitmap.</p>"
"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ "
"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch un i mewn i'r blygell "
"addas.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Arsefydlydd Wynebfathau</h1>"
"<p> Caniatâ'r modiwl i chi arsefydlu wynebfathau TrueType, Type1, Speedo, a "
"Bitmap.</p>"
"<p>Cewch hefyd arsefydlu wynebfathau gan ddefnyddio Konqueror: teipiwch fonts:/ "
"i mewn i far lleoliad Konqueror a bydd hyn yn dangos eich wynebfathau "
"arsefydliedig. Er mwyn arsefydlu wynebfath, copiwch fo i mewn i'r blygell "
"addas: \"Personol\" ar gyfer wynebfathau sydd ar gael i chi'ch hunan yn unig, "
"neu \"Cysawd\" ar gyfer wynebfathau cysawd (sydd ar gael i bawb).</p> "
"<p><b>NODER:</b> Gan nad ydych wedi eich mewngofnodi fel \"gwraidd\", bydd "
"unrhyw wynebfath a gaiff ei arsefydlu ar gael i chi yn unig. Er mwyn arsefydlu "
"wynebfathau cysawd, defnyddiwch y botwm \"Modd Gweinyddwr\" i redeg y modiwl "
"yma fel \"gwraidd\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
msgid "Add Fonts"
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Ni ddewisoch rywbeth i'w ddileu."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Dim byd i'w Dileu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ydych wir eisiau dileu\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid "Delete Font"
msgstr "Dileu Wynebfath"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Ydych wir eisiau dileu'r wynebfath yma?\n"
"Ydych wir eisiau dileu'r %n o wynebfathau yma?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Dileu Wynebfathau"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Un Wynebfath\n"
"%n o Wynebfathau"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Cyfanswm)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Un Deulu \n"
"%n o Deuluoedd"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu "
"sylwi."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
"Noder: bydd angen ail-gychwyn cymhwysiadau agored er mwyn i newidiadau gael eu "
"sylwi."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Llwyddiant"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Golwg Manwl"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Allbwn:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "Ychwanegu Wynebfathau"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Dileu Wynebfathau"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Maint ffont:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr ""
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Enw Llawn"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Teulu"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Ffowndri"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Pwys"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Goleddf"
#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Penodwch \"%1\" neu \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Methu cyrchu'r blygell \"%1\"."
#: kio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Ni ellir ail-enwi wynebfathau."
#: kio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Cyfrinair anghywir.\n"
#: kio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Ydych eisiau arsefydlu'r wynebfath i mewn i \"%1\" (ac wedyn gellir yr "
"wynebfath ei ddefnyddio gennych chi yn unig), neu \"%2\" (gellir yr wynebfath "
"ei ddefnyddio gan bawb - ond bydd angen i chi wybod cyfrinair y gweinyddwr)?"
#: kio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Lle i Arsefydlu"
#: kio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Gwall mewnol fontconfig."
#: kio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Methu cyrchu \"%1\"."
#: kio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
"ei syymud bydd rhaid eu symud nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
"heffeithio yw: </p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu symud nhw i gyd?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
"ei gopĩo bydd rhaid eu copïo nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
"heffeithio yw: </p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu copïo nhw i gyd?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Lleolir yr wynebfath yma mewn ffeil sy'n cynnwys wynebfathau eraill; er mwyn "
"ei ddileu bydd rhaid eu dileu nhw i gyd. Yr wynebfathau eraill sy'n cael eu "
"heffeithio yw: </p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Ydychy eisiau eu dileu nhw i gyd?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Ni allwch ail-enwi, symud, copïo, neu ddileu unai \"%1\" neu \"%2\"."
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjLlMmNnOoPpRrSsTtUuWwYy0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "GWALL: Methu pennu enw'r wynebfath."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [1 picsel]\n"
"%1 [%n o bicseli]"
#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Cwsg ni ddaw i'm hamrant heno"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJLMNOPRSTUWY"
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghIiJjlmnoprstuwy"
#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr "Dim rhagolwg ar gael"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Wyneb:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Arsefydlu..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Newid Testun ..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Lle ydych eisiau arsefydlu %1:%2?\n"
"\"%3\" - cyrchadwy gennych chi yn unig, neu\n"
"\"%4\" - cyrchadwy gan bawb (cyfrinair gweinyddwr yn ofynnol)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Arsefydlu"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "Arsefydlwyd %1:%2 yn llwyddiannus."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Methu arsefydlu %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "LLinyn Rhagolwg"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Rhowch llinyn newydd:"
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Dewis Wynebfath i'w Gweld"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "URL i agor"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Gwelydd Wynebfathau"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Gwelydd wynebfathau syml"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(h) Craig Drummond, 2004"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Enw PostScript"
#~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "Unlled"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Cyfrannol"
#~ msgid "Charcell"
#~ msgstr "Nôdgell"
#~ msgid "<ERROR>"
#~ msgstr "<GWALL>"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Arosgo"
#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "Tenau"
#~ msgid "Ultra Light"
#~ msgstr "Uwch Ysgafn"
#~ msgid "Extra Light"
#~ msgstr "Tra Ysgafn"
#~ msgid "Demi"
#~ msgstr "Hanner"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ysgafn"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Llyfr"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Canolig"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Semi Bold"
#~ msgstr "Lled Drwm"
#~ msgid "Demi Bold"
#~ msgstr "Hanner Trwm"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Trwm"
#~ msgid "Extra Bold"
#~ msgstr "Tra Thrwm"
#~ msgid "Ultra Bold"
#~ msgstr "Uwch Trwm"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "Pwysau Trwm"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Du"
#~ msgid "Ultra Condensed"
#~ msgstr "Uwch Gryno"
#~ msgid "Extra Condensed"
#~ msgstr "Tra Chryno"
#~ msgid "Condensed"
#~ msgstr "Cryno"
#~ msgid "Semi Condensed"
#~ msgstr "Lled Gryno"
#~ msgid "Semi Expanded"
#~ msgstr "Lled Chwyddedig"
#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "Chwyddedig"
#~ msgid "Extra Expanded"
#~ msgstr "Tra Chwyddedig"
#~ msgid "Ultra Expanded"
#~ msgstr "Uwch Chwyddedig"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "Ceir arsefydlu wynebfathau yn unig."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Amherthnasol"