You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
185 lines
4.7 KiB
185 lines
4.7 KiB
# Translation of kdesu.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2006.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Especifica l'ordre a executar"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Executa l'ordre sota l'uid destí si el <fitxer> no és d'escriptura"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Especifica l'uid destí"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "No guardis la contrasenya"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Atura el dimoni (oblida totes les contrasenyes)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Habilita la sortida per terminal (no guarda contrasenya)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Estableix el valor de la prioritat: 0 <= prio <=100, 0 és el més baix"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Usa planificació de temps real"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "Fes que l'ordre usi el dcopserver existent"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:66
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "No mostris el botó ignora"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:67
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Especifica la icona a usar al diàleg de contrasenya"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:68
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "No mostris l'ordre a executar al diàleg"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:99
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Executa un programa amb privilegis elevats."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenidor"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:131
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'ordre '%1'."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Prioritat il·legal: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:235
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su ha retornat amb un error.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:365
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Ordre:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:370
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "temps real: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:373
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritat:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Executa com a %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Introduïu la vostra contrasenya."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"A l'acció que heu demanat li calen privilegis de root. Si us plau, introduïu la "
|
|
"contrasenya de root o cliqueu Ignora per a continuar amb els privilegis "
|
|
"actuals."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"A l'acció que heu demanat li calen privilegis addicionals. Si us plau, "
|
|
"introduïu la contrasenya de \"%1\" o cliqueu Ignora per a continuar amb els "
|
|
"privilegis actuals."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignora"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "La conversa amb su ha fallat."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"El programa 'su' no s'ha trobat;\n"
|
|
"assegureu-vos que el PATH és correcte."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"No teniu permés d'usar 'su';\n"
|
|
"en alguns sistemes heu d'estar a un grup especial (sovint: wheel) per a usar "
|
|
"aquest programa."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "Contrasenya incorrecta; torneu a provar."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Error intern: retorn il·legal des de SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sps@sastia.com"
|