You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/kdeutils/kdf.po

253 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdf.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf-0.5-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:23+0300\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mbd1987@gmail.com"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"הפקודה שנקראה: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%1]"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h1>מידע חומרה</h1> כל מודולי המידע מספקים פרטים על צדדים שונים של החומרה של "
"המחשב שלך או על מערכת ההפעלה שלך. לא כל המודולים זמינים בכל ארכיטקטורות החומרה "
"ו\\או מערכות ההפעלה."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "יישום ניסיון."
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת חיבור"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% בשימוש"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "שימוש"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "גלוי"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "תדירות עידכון [בשניות]. הערך 0 מבטל עידכונים"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "מנהל קבצים (לדוגמה konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "פתח את מנהל הקבצים באופן אוטומטי בעת חיבור"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "הקפץ חלון כאשר דיסק מתמלא בצורה חמורה"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "חבוי"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "ההתקן [%1] ב-[%2] מלא בצורה חמורה."
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "חבר התקן"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "נתק התקן"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "פתח במנהל הקבצים"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "מחבר"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 on %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "ניתוק"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "חיבור"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "יש להיכנס בתור root כדי לחבר דיסק זה"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "ה&פעל את KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&הגדרות KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "יוצר מקורי"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE·2·שינויי"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE·3·שינויי"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "פקודת חיבור"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "פקודת ניתוק"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "בחר פקודת חיבור"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "בחר פקודת ניתוק"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"שם קובץ זה אינו תקף: %1\n"
"עליו להסתיים ב-\"_mount\" או \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "כרגע נתמכים רק קבצים מקומיים."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "פקודות חיבור"
#, fuzzy
#~ msgid "could not execute %s"
#~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]"
#~ msgid "KDE Free disk space utility (another one?)"
#~ msgstr "כלי של KDE למקום פנוי בדיסק (עוד אחד?)"