You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/kdeutils/kdf.po

253 lines
6.2 KiB

# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdf.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf-0.5-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:23+0300\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mbd1987@gmail.com"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"הפקודה שנקראה: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%1]"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h1>מידע חומרה</h1> כל מודולי המידע מספקים פרטים על צדדים שונים של החומרה של "
"המחשב שלך או על מערכת ההפעלה שלך. לא כל המודולים זמינים בכל ארכיטקטורות החומרה "
"ו\\או מערכות ההפעלה."
#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "יישום ניסיון."
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של KDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת חיבור"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% בשימוש"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "שימוש"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "גלוי"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "תדירות עידכון [בשניות]. הערך 0 מבטל עידכונים"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "מנהל קבצים (לדוגמה konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "פתח את מנהל הקבצים באופן אוטומטי בעת חיבור"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "הקפץ חלון כאשר דיסק מתמלא בצורה חמורה"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "חבוי"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "ההתקן [%1] ב-[%2] מלא בצורה חמורה."
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "חבר התקן"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "נתק התקן"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "פתח במנהל הקבצים"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "מחבר"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של KDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 on %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "ניתוק"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "חיבור"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "יש להיכנס בתור root כדי לחבר דיסק זה"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "ה&פעל את KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&הגדרות KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "יוצר מקורי"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE·2·שינויי"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE·3·שינויי"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "פקודת חיבור"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "פקודת ניתוק"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "בחר פקודת חיבור"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "בחר פקודת ניתוק"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"שם קובץ זה אינו תקף: %1\n"
"עליו להסתיים ב-\"_mount\" או \"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "כרגע נתמכים רק קבצים מקומיים."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "פקודות חיבור"
#, fuzzy
#~ msgid "could not execute %s"
#~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]"
#~ msgid "KDE Free disk space utility (another one?)"
#~ msgstr "כלי של KDE למקום פנוי בדיסק (עוד אחד?)"