You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2295 lines
67 KiB
2295 lines
67 KiB
# translation of cupsdconf.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-25 18:51+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "ACL aadress"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Luba"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Keela"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Aadress:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Saada"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Edastamine"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Pollimine"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Kust:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kuhu:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "Lehitsemise aadress"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Serveri nimi (ServerName)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sinu serveri nimi, nagu sa tahad, et seda kogu maailm tunneks.\n"
|
|
"Vaikimisi kasutab CUPS süsteemi nime.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määramaks klientide kasutatavat vaikeserverit vaata faili client.conf.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: minuserver.domeen.ee</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Serveri administraator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"E-posti aadress, kuhu pöörduda igasuguste kaebuste või probleemidega.\n"
|
|
"Vaikimisi kasutab CUPS aadressi \"root@serveri_nimi\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: root@minuserver.ee</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kasutamise logi (AccessLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kui selle alguses ei seisa /, eeldatakse see olevat\n"
|
|
"suhteline serveri juurkataloogi suhtes. Vaikimisi\n"
|
|
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kasutada võib ka erinime <b>syslog</b> saatmaks\n"
|
|
"väljundi syslog faili või deemonile.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Andmete kataloog (DataDir)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"CUPS andmefailide juurkataloog.\n"
|
|
"Vaikimisi /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
"HTML documents...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vaikekooditabel (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kasutatav vaikekooditabel. Kui see ei ole määratud,\n"
|
|
"kasutatakse vaikimisi utf-8. Märkus: seda saab ka tühistada\n"
|
|
"HTML dokumentides...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vaikekeel (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi keel, kui lehitseja ei ole teisiti määranud.\n"
|
|
"Mittemääramise korral kasutatakse süsteemi keeleseadistust.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: et</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dokumentide kataloog (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Pakutavate HTTP dokumentide juurkataloog.\n"
|
|
"Vaikimisi on see rakenduse alamkataloog.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vealogi (ErrorLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vigade logifail. Kui selle alguses ei seisa /,\n"
|
|
"eeldatakse see olevat suhteline serveri juurkataloogi suhtes. Vaikimisi\n"
|
|
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kasutada võib ka erinime <b>syslog</b>, et saata väljund syslog faili\n"
|
|
"või deemonile.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fontide asukoht (FontPath)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kõigi fondifailide asukoht (praegu ainult pstoraster jaoks).\n"
|
|
"Vaikimisi /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
"file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Logitase (LogLevel)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab faili ErrorLog logitavate teadete hulga ja võib olla\n"
|
|
"järgmiste väärtustega:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>üksikasjalik silumisinfo</i>: Logitakse kõik.</li>\n"
|
|
"<li><i>silumisinfo</i>: Logitakse peaaegu kõik.</li>\n"
|
|
"<li><i>info</i>: Logitakse kõik soovid ja olekumuutused.</li>\n"
|
|
"<li><i>hoiatus</i>: Logitakse vead ja hoiatused.</li>\n"
|
|
"<li><i>viga</i>: Logitakse ainult vead.</li>\n"
|
|
"<li><i>puudub</i>: Üldse ei logita.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maks. logisuurus (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab iga logifaili maksimaalse suuruse enne seda, kui hakatakse\n"
|
|
"vanemaid kirjeid kustutama. Vaikimisi 1048576 (1MB).\n"
|
|
"Määra 0 kustutamise vältimiseks.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
"syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehtede logi (PageLog)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kui selle alguses ei seisa /,\n"
|
|
"eeldatakse see olevat suhteline serveri juurkataloogi suhtes. Vaikimisi\n"
|
|
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kasutada võib ka erinime <b>syslog</b>, et saata väljund syslog faili või\n"
|
|
"deemonile.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tööde ajaloo säilitamine (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab, kas säilitada töö ajalugu või mitte pärast seda, kui töö\n"
|
|
"on lõpetatud, peatatud või tühistatud. Vaikimisi 'Jah'.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: Jah</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Töö failide säilitamine (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab, kas säilitada töö failid pärast seda, kui töö on\n"
|
|
"lõpetatud, peatatud või tühistatud. Vaikimisi 'Ei'.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: Ei</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Printcap fail (Printcap)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Printcap faili nimi. Vaikimisi failinimi puudub. Jäta see\n"
|
|
"tühjaks, kui sa ei soovi genereerida printcap faili.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The directory where request files are stored.\n"
|
|
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Soovide kataloog (RequestRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kataloog, kuhu salvestatakse töösoovide failid.\n"
|
|
"Vaikimisi: /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kaugadministraator (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kasutaja nimi, kellel on õigus autentimata ligipääsuks\n"
|
|
"kaugsüsteemist. Vaikimisi \"remroot\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Serveri käivitusfailid (ServerBin)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Korraldaja käivitusfailide juurkataloog.\n"
|
|
"Vaikimisi: /usr/lib/cups või /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The root directory for the scheduler.\n"
|
|
"By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Serveri failid (ServerRoot)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Korraldaja juurkataloog.\n"
|
|
"Vaikimisi: /etc/cups.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>User (User)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
"as needed.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
"program is run...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kasutaja (User)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kasutaja, kelle all server töötab. Normaalselt peaks see\n"
|
|
"olema <b>lp</b>, kuid võimalik on vajaduse korral seadistada kõik ka\n"
|
|
"mõnele teisele kasutajale.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Märkus: serveri peab esmalt käivitama administraator, et see toetaks\n"
|
|
"vaikimisi IPP porti 631. Iga välise rakenduse korral muudab see\n"
|
|
"kasutajaid...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
"group as needed.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grupp (Group)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Grupp, mille all server töötab. Normaalselt peaks see\n"
|
|
"olema <b>sys</b>, kuid vajaduse korral võib selle seadistada\n"
|
|
"ka teistele gruppidele.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>RIP vahemälu (RIPCache)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mäluhulk, mida iga RIP võib kasutada bittrasterite vahemäluks.\n"
|
|
"Väärtus võib olla iga täisarv, millele järgneb \"k\" kilobaitide,\n"
|
|
"\"m\" megabaitide, \"g\" gigabaitide või \"t\" klotside (1 klots =\n"
|
|
"256x256 pikslit) tähistamiseks. Vaikimisi: \"8m\" (8 megabaiti).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ajutised failid (TempDir)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kataloog, kus hoida ajutisi faile. Ülal määratud kasutajal peab olema\n"
|
|
"õigus sellesse kataloogi kirjutada! Vaikimisi \"/var/spool/cups/tmp\" või\n"
|
|
"TMPDIR keskkonnamuutuja väärtus.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Filtri limiit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab ühekorraga töötada võivate filtrite arvu. 0 tähendab, et\n"
|
|
"limiiti ei ole. Tüüpiline töö võib vajada filtri limiidiks väärtust vähemalt\n"
|
|
"200. Limiit, mis on väiksem kui minimaalne nõutav, sunnib\n"
|
|
"tööd trükkima otsekohe või niipea, kui see on võimalik.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikelimiit on 0 (limiidita).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Jälgi (Port/Listen)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Pordid/aadressid, mida jälgida. Vaikimisi port 631 on reserveeritud\n"
|
|
"internetitrükkimise protokollile (IPP) ja seepärast ka on see siin.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sul võib siiski olla mitu jälgimisrida, et hoida silm peal enam kui ühel\n"
|
|
"pordil või aadressil või piirata ligipääsu.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Märkus: Õnnetuseks ei toeta enamik brausereid krüptimiseks TLS või\n"
|
|
"HTTP uuendusi. Kui soovid kasutada veebipõhist krüptimist, peaksid\n"
|
|
"tõenäoliselt jälgima porti 443 (\"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 631, minuserver:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Serverinime otsing (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kas esitada päring IP aadressidele kvalifitseeritud\n"
|
|
"serverinime saamiseks või mitte. Vaikimisi on see väljas töökiiruse "
|
|
"kaalutlustel...</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: Sees</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
"option. Default is on.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hoitakse elus (KeepAlive)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kas toetada \"ühendust hoitakse elus\" võimalust või mitte.\n"
|
|
"Vaikimisi on see sees.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: Sees</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>\"Hoitakse elus\" aegumine (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aeg (sekundites), pärast mida elus hoitud ühendused\n"
|
|
"automaatselt suletakse. Vaikimisi 60 sekundit.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maks. kliente (MaxClients)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab, kui palju kliente üheaegselt teenindatakse.\n"
|
|
"Vaikimisi 100.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maks. soovi suurus (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kontrollib HTTP soovide ja trükitavate failide maksimaalset suurust.\n"
|
|
"0 tähendab selle võimaluse väljalülitamist (vaikimisi ongi 0).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kliendi aegumine (Timeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aeg (sekundites), pärast mida soov aegub. Vaikimisi 300 sekundit.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
"information from other CUPS servers. \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Enabled by default.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise kasutamine (Browsing)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kas <b<kuulata</b> teiste CUPS serverite \n"
|
|
"printerite infot või mitte. \n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi sees.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Märkus: et <b>saata</b> lehitsemise infot\n"
|
|
"sellelt CUPS serverist kohtvõrku, tuleb määrata\n"
|
|
"kehtiv <i>Lehitsemise aadress</i>.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: Sees</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
"default.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lühinimede kasutamine (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab, kas kasutada või mitte kaugprinterite \"lühendeid\"\n"
|
|
"(nt. \"printer\", mitte \"printer@server\"). Vaikimisi lubatud.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: Jah</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise aadressid (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab kasutatavad leviteateaadressid. Vaikimisi\n"
|
|
"levitatakse lehitsemise info kõigile aktiivsetele masinatele.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Märkus: HP-UX 10.20 ja varasemad ei tule leviteadetega korralikult toime,\n"
|
|
"kui sul ei ole just klass A, B, C või D võrgumaski (so ilma CIDR toetuseta).</p>"
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
"addresses:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
"lookups on!</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise lubamine/keelamine (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>Lehitsemise lubamine</u>: määrab aadressi maski lubamaks sissetulevaid\n"
|
|
"lehitsemispakette. Vaikimisi lubatakse pakette kõigilt aadressidelt.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<u>Lehitsemise keelamine</u>: määrab aadressi maski keelamaks sissetulevaid\n"
|
|
"lehitsemispakette. Vaikimisi ei keelata ühegi aadressi pakette.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Nii \"Lehitsemise lubamine\" kui \"Lehitsemise keelamine\" tunnustavad "
|
|
"aadresside\n"
|
|
"puhul järgmisi võtmeid:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"Kõik\n"
|
|
"Puudub\n"
|
|
"*.domeen.ee\n"
|
|
".domeen.ee\n"
|
|
"server.domeen.ee\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Serveri/domeeninime piirangud rakenduvad ainult siis, kui sisse on lülitatud\n"
|
|
"serverinime otsing!</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
"is 30 seconds.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise intervall (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aeg sekundites kahe lehitsemise vahel. Vaikimisi on see\n"
|
|
"30 sekundit.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Märkus: lehitsemise info saadetakse ka iga kord, kui muutub printeri olek,\n"
|
|
"mistõttu see väärtus kujutab endast maksimaalset vahemikku.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"0 tähendab, et leviteateid enam välja ei lähe ja sinu kohalikke printereid "
|
|
"enam\n"
|
|
"ei \"reklaamita\", aga sa ise võid siiski näha teiste serverite printereid.</p>"
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise järjekord (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määrab lehitsemise lubamise/keelamise järjekorra.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: luba, keela</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise pollimine (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Pollib nimetatud servereid printerite leidmiseks.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: minuserver:631</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Port, mida kasutatakse UDP leviteadeteks. Vaikimisi on see\n"
|
|
"IPP port. Kui sa seda muudad, pead nii tegema kõigil serveritel.\n"
|
|
"Lubatud on vaid üks lehitsemisport.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise edastus (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Edastab lehitsemise paketid ühelt aadressilt/võrgult teisele.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: lähteaadress sihtaadress</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
"get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
"to 300 seconds.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise aegumine (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aegumisaeg (sekundites) võrguprinteritele - kui me ei saa\n"
|
|
"selle aja jooksul printerilt vastust, eemaldatakse see printerite\n"
|
|
"nimekirjast. On selge, et see väärtus ei peaks olema väiksem\n"
|
|
"kui lehitsemise intervall. Vaikimisi on see 300 sekundit.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
"both.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
"queue.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ühisklassid (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kas kasutada ühisklasse või mitte.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Printeriklasse saab üksikasjalikult määrata failis classes.conf\n"
|
|
"või kohtvõrgus ühise nime abil. Kasutada võib ka mõlemat\n"
|
|
"võimalust.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kui ühisklassid on sisse lülitatud, seatakse kohtvõrgu ühenimelised\n"
|
|
"printerid (nt. Acme-LaserPrint-1000) samanimelisse ühisklassi. See\n"
|
|
"võimaldab vältida kohtvõrgus probleeme, vähendades järjekordi.\n"
|
|
"Kui kasutaja saadab oma töö printerile Acme-LaserPrint-1000,\n"
|
|
"võtab selle ette esimene vaba samanimeline printer.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi sees.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
|
|
"order).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Süsteemi grupp (SystemGroup)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Grupinimi \"Süsteemi\" (printeri haldus) ligipääsuks.\n"
|
|
"Vaikeväärtus sõltub operatsioonisüsteemist, kuid on üldjuhul\n"
|
|
"<b>sys</b>, <b>system</b> või <b>root</b> (kontrollitakse selles "
|
|
"järjekorras).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Krüptosertifikaat (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Fail, millest loetakse serveri sertifikaat.\n"
|
|
"Vaikimisi \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The file to read containing the server's key.\n"
|
|
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Krüptovõti (ServerKey)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Fail, millest loetakse serveri võti.\n"
|
|
"Vaikimisi \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"Access permissions\n"
|
|
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
"# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
"# None - Perform no authentication\n"
|
|
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
"localhost interface)\n"
|
|
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
"network.\n"
|
|
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
"network.\n"
|
|
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
"# All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
"# Possible values:\n"
|
|
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
"Never - Never use encryption\n"
|
|
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ligipääsuload\n"
|
|
"# Ligipääsuload igale korraldaja teenindatud kataloogile.\n"
|
|
"Asukohad on suhtelised dokumentide juurkataloogi suhtes...\n"
|
|
"# AuthType: kasutatav autoriseerimine:\n"
|
|
"# Puudub - Autentimist ei toimu\n"
|
|
"Basic - Autentimine HTTP Basic meetodiga.\n"
|
|
"Digest - Autentimine HTTP Digest meetodiga.\n"
|
|
"# (Märkus: Basic või Digest meetodi asemel võib klient kasutada\n"
|
|
"ka kohaliku sertifikaadi autentimist, aga ainult siis, kui ta kasutab\n"
|
|
"ühenduseks liidest localhost)\n"
|
|
"# AuthClass: autoriseerimisklass. Praegu on toetatud ainult Anonüümne,\n"
|
|
"Kasutaja, Süsteem (kehtib gruppi Süsteemi gruppi kuuluvatele kasutajatele)\n"
|
|
"ja Grupp (kehtib määratud gruppi kuuluvatele kasutajatele). # AuthGroupName: "
|
|
"grupi nimi \"Grupi\" autoriseerimiseks.\n"
|
|
"# Järjekord: luba/keela protsessi järjekord.\n"
|
|
"# Luba: lubab ligipääsu kindlalt serverist, domeenist, IP aadressilt või "
|
|
"võrgust.\n"
|
|
"# Keela: keelab ligipääsu kindlalt serverist, domeenist, IP aadressilt või "
|
|
"võrgust.\n"
|
|
"# Nii \"Luba\" kui \"Keela\" tunnustavad aadresside puhul järgmisi võtmeid:\n"
|
|
"# Kõik\n"
|
|
"Puudub\n"
|
|
"*.domeen.ee\n"
|
|
".domeen.ee\n"
|
|
"server.domeen.ee\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"# Serveri- ja domeeniaadressi puhul on nõutav, et sisse oleks lülitatud "
|
|
"serverinime\n"
|
|
"otsing (vt ülal \"Serverinime otsing sees\").\n"
|
|
"# Krüptimine: kas kasutada krüptimist või mitte; selleks on vajalik OpenSSL "
|
|
"teegi\n"
|
|
"linkimine CUPS teegi ja korraldajaga.\n"
|
|
"# Võimalikud väärtused:\n"
|
|
"# Alati - Krüptimist kasutatakse alati (SSL)\n"
|
|
"Mitte kunagi - Krüptimist ei kasutata kunagi\n"
|
|
"Nõutav - Kasutatakse TSL krüptimise uuendust\n"
|
|
"Kui nõutav - Kasutatakse krüptimist, kui server seda nõuab\n"
|
|
"# Vaikeväärtus on \"Kui nõutav\".\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The authorization to use:"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
"localhost interface.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Autentimine (AuthType)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kasutatav autentimine:"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>Puudub</i> - Autentimist ei sooritata.</li>\n"
|
|
"<li><i>Basic</i> - Autentimine HTTP Basic meetodiga.</li>\n"
|
|
"<li><i>Digest</i> - Autentimine HTTP Digest meetodiga.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Märkus: <i>Basic</i> või <i>Digest</i> meetodi asemel võib klient\n"
|
|
"kasutada ka kohaliku sertifikaadi autentimist, aga ainult siis, kui ta\n"
|
|
"võtab ühendust liidese localhost kaudu.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klass (AuthClass)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Autentimisklass; praegu on toetatud ainult <i>Anonüümne</i>,\n"
|
|
" <i>Kasutaja</i>, <i>Süsteem</i> (kehtib gruppi Süsteemi gruppi kuuluvale "
|
|
"kasutajale)\n"
|
|
" ja <i>Grupp</i> (kehtib määratletud gruppi kuuluvale kasutajale).</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
"comma separated list.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kasutaja/grupi nimed, kel on lubatud ligipääs ressursile. Vorminguks on\n"
|
|
"komadega eraldatud nimekiri.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
"then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
"satisfied to allow access.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
"but allow local access without authentication.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is \"all\".\n"
|
|
"</p> \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Rahuldamine (Satisfy)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"See kontrollib, kas kõik määratud tingimused on rahuldatud\n"
|
|
"ressursile ligipääsu võimaldamiseks. Määratluse \"kõik\" korral\n"
|
|
"peavad ligipääsu rahuldamiseks olema täidetud kõik autentimise\n"
|
|
"ligipääsu kontrolli tingimused.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Määratlus \"iga\" võimaldab kasutajale ligpääsu, kui täidetud on\n"
|
|
"autentimise <i>või</i> ligipääsu kontrolli nõuded.\n"
|
|
"Näiteks võib nõuda autentimist kaugligipääsuks, kuid mitte kohtvõrgus.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi: \"kõik\".\n"
|
|
"</p> \n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Autentimisgrupi nimi (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Grupinimi <i>Grupi</i> autoriseerimiseks.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ACL järjekord (Order)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Luba/keela korralduste täitmise järjekord.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Allow</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Luba</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Lubab ligipääsu kindlalt serverist, domeenist, IP aadressilt või võrgust.\n"
|
|
"Võimalikud võtmed on:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"Kõik\n"
|
|
"Puudub\n"
|
|
"*.domeen.ee\n"
|
|
".domeen.ee\n"
|
|
"server.domeen.ee\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Serveri- ja domeeniaadressi korral on nõutav, et sisse oleks lülitatud "
|
|
"serverinime\n"
|
|
"otsing (vt. ülal \"Serverinime otsing sees\".</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
"network. Possible values are:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"All\n"
|
|
"None\n"
|
|
"*.domain.com\n"
|
|
".domain.com\n"
|
|
"host.domain.com\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ACL aadressid (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ligipääsu lubamine/keelamine kindlalt serverist, domeenist, IP aadressilt või\n"
|
|
"võrgust. Võimalikud väärtused:</p>\n"
|
|
"<pre>\n"
|
|
"Kõik\n"
|
|
"Puudub\n"
|
|
"*.domeen.ee\n"
|
|
".domeen.ee\n"
|
|
"server.domeen.ee\n"
|
|
"nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
"</pre>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Serveri ja domeeni aadressi kasutamine nõuab, et sisse oleks lülitatud "
|
|
"serverinime\n"
|
|
"otsing (vt. ülal \"Serverinime otsing sees\".</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Possible values:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Krüptimine (Encryption)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kas kasutada krüptimist või mitte. See sõltub sellest, kas OpenSSL\n"
|
|
"teek on seotud CUPS teegiga ja korraldajaga.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Võimalikud väärtused:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>Alati</i> - Krüptimist kasutatakse alati (SSL)</li>\n"
|
|
"<li><i>Mitte kunagi</i> - Krüptimist ei kasutata kunagi</li>\n"
|
|
"<li><i>Nõutav</i> - Kasutatakse TLS krüptimise uuendust</li>\n"
|
|
"<li><i>Kui nõutud</i> - Kasutatakse krüptimist, kui server seda nõuab</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi: \"Kui nõutud\".</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:604
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Access permissions</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ligipääsuload</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ligipääsuload igale ajastaja teenindatud kataloogile. Asukohad\n"
|
|
"on suhtelised dokumentide juurkataloogi suhtes...</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
"Default is No.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tööde automaatne kõrvaldamine (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kõrvaldab automaatselt tööd, kui neid ei ole vaja kvootideks.\n"
|
|
"Vaikimisi: Ei.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
"during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
"requests.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lehitsemise protokollid (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Milliseid protokolle kasutada lehitsemiseks. Need võivad\n"
|
|
"olla järgmised, eraldajaks tühik ja/või koma:</p>\n"
|
|
"<ul type=circle>\n"
|
|
"<li><i>all</i> - Kasutatakse kõiki toetatud protokolle.</li>\n"
|
|
"<li><i>cups</i> - Kasutatakse CUPS lehitsemisprotokolli.</li>\n"
|
|
"<li><i>slp</i> - Kasutatakse SLPv2 protokolli.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi: <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Märkus: Kui valid SLPv2 kasutamise, on <b>äärmiselt</b> soovitatav, et sinu\n"
|
|
"võrgus oleks vähemalt üks SLP Directory Agent (DA). Muidu võib lehitsemine\n"
|
|
"võtta aega mitu sekundit, mille jooksul korraldaja ei vasta kliendi "
|
|
"soovidele.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
"The default is the empty string.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klassifikatsioon (Classification)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Serveri taseme klassifikatsioon. Kui see on sees, näidatakse\n"
|
|
"klassifikatsiooni kõigil lehtedel ja toores trükkimine on keelatud.\n"
|
|
"Vaikimisi on see tühi string.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Nt.</i>: konfidentsiaalne\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is off.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tühistamiste lubamine (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kas lubada kasutajatel tühistada trükiklassifikatsioone või mitte.\n"
|
|
"Kui see on sees, võivad kasutajad määrata prinditiitlite trükkimise\n"
|
|
"vaid enne või pärast tööd ning muuta töö klassifikatsiooni, kuid nad\n"
|
|
"ei saa klassifikatsioonist või prinditiitlilehtedest täielikult loobuda.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi väljas.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to show the members of an\n"
|
|
"implicit class.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
"supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Enabled by default.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Peida ühisklassi liikmed (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kas näidata ühisklassi liikmeid või mitte.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kui see on sees, ei näe kasutaja ühtegi ühisklassi kuuluvat kaugprinterit,\n"
|
|
"vaid ainult üht printerit ja selle tööde järjekorda, isegi kui ühisklassi "
|
|
"kuulub\n"
|
|
"mitu printerit omaette tööde järjekordadega.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi sees.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
"classes.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Disabled by default.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>"Iga" klassi kasutamine (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kas luua <b>IgaPrinter</b> ühisklassid või mitte.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kui see valik on sees ja on olemas sama nimega kohalik ja kaugprinter,\n"
|
|
"nt \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", siis luuakse nende\n"
|
|
"asemele ühisklass \"Iga printer\".</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Kui see valik on väljas, ei looda ühisklasse, kui on olemas\n"
|
|
"samanimeline kohalik printer.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Vaikimisi väljas.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maks. töid (MaxJobs)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Maksimaalne tööde hulk, mida hoitakse mälus (aktiivsed ja lõpetatud).\n"
|
|
"Vaikimisi 0 (limiidita).</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
"aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maks. töid kasutaja kohta (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sellega määratakse kindlaks maksimaalne <i>aktiivsete</i> tööde arv, mis\n"
|
|
"on igale kasutajale lubatud. Kui kasutaja on jõudnud piirväärtuseni, lükatakse\n"
|
|
"uued tööd tagasi, kuni vähemalt üks aktiivsetest töödest pole lõpetatud,\n"
|
|
"peatatud, hüljatud või tühistatud.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Nulli määramine tühistab selle funktsiooni.\n"
|
|
"Vaikimisi: 0 (limiidita).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
"Default is 0 (no limit).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maks. töid printeri kohta (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Sellega määratakse kindlaks maksimaalne <i>aktiivsete</i> tööde\n"
|
|
"arv, mis igale printerile või klassile on lubatud. Kui printer või klass\n"
|
|
"jõuab piirväärtuseni, lükatakse uued tööd tagasi, kuni vähemalt üks aktiivne\n"
|
|
"töö pole lõpetatud, peatatud, hüljatud või tühistatud.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Nulli määramine maksimumiks tühistab selle funktsiooni.\n"
|
|
"Vaikimisi: 0 (limiidita).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Port</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Port</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Port, mida CUPS deemon jälgib. Vaikimisi 631.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<b>Address</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aadress</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aadress, mida CUPS deemon jälgib. Jäta see tühjaks või kasuta asteriski (*)\n"
|
|
"määramaks porti kogu alamvõrgule.</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsd.conf.template.cpp:722
|
|
msgid ""
|
|
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Märgi see, kui soovid kasutada SSL krüptimist sellel aadressil/pordil.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Lehitsemine"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "Lehitsemise seadistused"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "Lehitsemise kasutamine"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "Ühisklassid"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "Ühisklassi liikmete peitmine"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "Lühinimede kasutamine"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "\"Iga\" klassi kasutamine"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "Luba, keela"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "Keela, luba"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "Lehitsemise port:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "Lehitsemise intervall:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "Lehitsemise aegumine:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "Lehitsemise aadressid:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "Lehitsemise järjekord:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "Lehitsemise valikud:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Juurkataloog"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "Kõik printerid"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "Kõik klassid"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "Printeri tööd"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administreerimine"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:854
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Juurkataloog"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:113
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "Lühike abiinfo"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:126
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "CUPS serveri seadistamine"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:173
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "Viga seadistuste faili laadimisel!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
|
|
#: cupsddialog.cpp:313
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "CUPS seadistuste viga"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seadistaja ei suutnud ära tunda mõningaid valikuid. Need jäetakse puutumata ja "
|
|
"sa ei saa neid muuta."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:184
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "Tundmatud valikud"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:204
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "Käivitatud CUPS serverit pole võimalik leida"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:218
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "CUPS serverit pole võimalik uuesti käivitada (pid = %1)"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"CUPS serverist pole võimalik hankida seadistustefaili. Ilmselt ei ole sul "
|
|
"selleks tegevuseks piisavalt õigusi."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "Sisemine viga: fail '%1' ei ole loetav/kirjutatav!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:252
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "Sisemine viga: fail '%1' on tühi!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seadistustefaili ei suudetud saata CUPS serverisse. Deemonit ei saa uuesti "
|
|
"käivitada."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seadistustefaili saatmine CUPS serverisse ebaõnnestus. Ilmselt ei ole sul "
|
|
"selleks tegevuseks piisavalt õigusi."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:277
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "CUPS seadistuste viga"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "Seadistustefaili %1 pole võimalik kirjutada."
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kataloogid"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "Kataloogide seadistused"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "Andmete kataloog:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "Dokumentide kataloog:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "Fontide asukohad:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "Soovide kataloog:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "Serveri käivitusfailid:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "Serveri failid:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "Ajutised failid:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrid"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filtriseadistused"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Piiramatu"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Kasutaja:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupp:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "RIP vahemälu:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "Filtri limiit:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Tööd"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "Printeri tööde seadistused"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "Tööde ajaloo säilitamine"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "Tööde failide säilitamine"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "Tööde automaatne kõrvaldamine"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "Maks. töid:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "Maks. töid printeri kohta:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "Maks. töid kasutaja kohta:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logi"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "Logiseadistused"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "Üksikasjalik silumisinfo"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "Silumisinfo"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Üldine info"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Hoiatused"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Vead"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "Ei logita"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "Kasutamise logifail:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "Vigade logifail:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "Lehtede logifail:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "Maks. logifaili suurus:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "Logimise tase:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Võrk"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Võrguseadistused"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "Hoitakse elus"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Topelt"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "Masinanime otsing:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "\"Hoitakse elus\" aegumine:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "Maks. klientide arv:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "Maks. soovi suurus:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "Kliendi aegumine:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "Jälgi:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Turvalisus"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Turvaseadistused"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "Kaugadministraator:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "Süsteemi grupp:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Krüptosertifikaat:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "Krüptovõti:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "Asukohad:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr "See asukoht on juba määratud. Kas asendada olemasolev?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Serveri seadistused"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "Tühistamiste lubamine"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "Klassifitseeritud"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Konfidentsiaalne"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Salajane"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Ülisalajane"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Klassifitseerimata"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Serveri nimi:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "Serveri administraator:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "Klassifikatsioon:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "Vaikekooditabel:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Vaikekeel:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "Printcap fail:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "Printcap vorming:"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "Tere tulemast CUPS serveri seadistajasse"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Tere tulemast"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>See abivahend aitab sul seadistada CUPS trükkimissüsteemi serverit. "
|
|
"Võimalikud valikud on paigutatud hierarhilisse struktuuri ning kõigile "
|
|
"valikutele pääseb kiiresti ligi vasakul asuva puu abil. Kui puu pole nähtaval, "
|
|
"siis lihtsalt tee hiirega klõps puu esimesel elemendil.</p> "
|
|
"<br>"
|
|
"<p>Igal valikul on vaikeväärtus. Kui soovid, et server kasutaks seda väärtust, "
|
|
"siis märgi vastavas valikus paremal asuv ruut.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>Iga valiku puhul saab kasutada lühiabi kas tiitliriba nupu '?' või vastava "
|
|
"dialoogi all asuva nupu abil.</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisa..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Vaikenimekiri"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basic meetod"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Digest meetod"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Kasutaja"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Süsteem"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mitte kunagi"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Nõutav"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "Kui nõutud"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kõik"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Iga"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "Ressurss:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autentimine:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klass:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "Nimed:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Krüptimine:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "Rahuldamine:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "ACL järjekord:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "ACL aadressid:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Asukoht"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "Laaditav seadistustefail"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "CUPS seadistaja"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "SSL krüptimise kasutamine"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "Jälgi"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Klotsid"
|