You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/kdelibs/cupsdconf.po

2295 lines
67 KiB

# translation of cupsdconf.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-25 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL aadress"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Luba"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Keela"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Edastamine"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Pollimine"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Kust:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Kuhu:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Lehitsemise aadress"
#: cupsd.conf.template.cpp:1
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Serveri nimi (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"Sinu serveri nimi, nagu sa tahad, et seda kogu maailm tunneks.\n"
"Vaikimisi kasutab CUPS süsteemi nime.</p>\n"
"<p>\n"
"Määramaks klientide kasutatavat vaikeserverit vaata faili client.conf.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: minuserver.domeen.ee</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:11
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Serveri administraator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"E-posti aadress, kuhu pöörduda igasuguste kaebuste või probleemidega.\n"
"Vaikimisi kasutab CUPS aadressi \"root@serveri_nimi\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: root@minuserver.ee</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:19
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Kasutamise logi (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Kui selle alguses ei seisa /, eeldatakse see olevat\n"
"suhteline serveri juurkataloogi suhtes. Vaikimisi\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Kasutada võib ka erinime <b>syslog</b> saatmaks\n"
"väljundi syslog faili või deemonile.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:31
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Andmete kataloog (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"CUPS andmefailide juurkataloog.\n"
"Vaikimisi /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:39
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>Vaikekooditabel (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"Kasutatav vaikekooditabel. Kui see ei ole määratud,\n"
"kasutatakse vaikimisi utf-8. Märkus: seda saab ka tühistada\n"
"HTML dokumentides...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: utf-8</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:48
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>Vaikekeel (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"Vaikimisi keel, kui lehitseja ei ole teisiti määranud.\n"
"Mittemääramise korral kasutatakse süsteemi keeleseadistust.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: et</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:56
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
msgstr ""
"<b>Dokumentide kataloog (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Pakutavate HTTP dokumentide juurkataloog.\n"
"Vaikimisi on see rakenduse alamkataloog.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:64
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Vealogi (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Vigade logifail. Kui selle alguses ei seisa /,\n"
"eeldatakse see olevat suhteline serveri juurkataloogi suhtes. Vaikimisi\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Kasutada võib ka erinime <b>syslog</b>, et saata väljund syslog faili\n"
"või deemonile.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:76
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>Fontide asukoht (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"Kõigi fondifailide asukoht (praegu ainult pstoraster jaoks).\n"
"Vaikimisi /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:84
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>Logitase (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab faili ErrorLog logitavate teadete hulga ja võib olla\n"
"järgmiste väärtustega:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>üksikasjalik silumisinfo</i>: Logitakse kõik.</li>\n"
"<li><i>silumisinfo</i>: Logitakse peaaegu kõik.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Logitakse kõik soovid ja olekumuutused.</li>\n"
"<li><i>hoiatus</i>: Logitakse vead ja hoiatused.</li>\n"
"<li><i>viga</i>: Logitakse ainult vead.</li>\n"
"<li><i>puudub</i>: Üldse ei logita.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: info</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:99
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. logisuurus (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab iga logifaili maksimaalse suuruse enne seda, kui hakatakse\n"
"vanemaid kirjeid kustutama. Vaikimisi 1048576 (1MB).\n"
"Määra 0 kustutamise vältimiseks.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 1048576</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:107
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehtede logi (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"Kui selle alguses ei seisa /,\n"
"eeldatakse see olevat suhteline serveri juurkataloogi suhtes. Vaikimisi\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Kasutada võib ka erinime <b>syslog</b>, et saata väljund syslog faili või\n"
"deemonile.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:119
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tööde ajaloo säilitamine (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab, kas säilitada töö ajalugu või mitte pärast seda, kui töö\n"
"on lõpetatud, peatatud või tühistatud. Vaikimisi 'Jah'.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: Jah</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:127
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>Töö failide säilitamine (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab, kas säilitada töö failid pärast seda, kui töö on\n"
"lõpetatud, peatatud või tühistatud. Vaikimisi 'Ei'.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: Ei</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:135
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Printcap fail (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"Printcap faili nimi. Vaikimisi failinimi puudub. Jäta see\n"
"tühjaks, kui sa ei soovi genereerida printcap faili.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /etc/printcap</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:143
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Soovide kataloog (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Kataloog, kuhu salvestatakse töösoovide failid.\n"
"Vaikimisi: /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>Kaugadministraator (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Kasutaja nimi, kellel on õigus autentimata ligipääsuks\n"
"kaugsüsteemist. Vaikimisi \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: remroot</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:159
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Serveri käivitusfailid (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"Korraldaja käivitusfailide juurkataloog.\n"
"Vaikimisi: /usr/lib/cups või /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:167
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Serveri failid (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"Korraldaja juurkataloog.\n"
"Vaikimisi: /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /etc/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:175
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Kasutaja (User)</b>\n"
"<p>\n"
"Kasutaja, kelle all server töötab. Normaalselt peaks see\n"
"olema <b>lp</b>, kuid võimalik on vajaduse korral seadistada kõik ka\n"
"mõnele teisele kasutajale.</p>\n"
"<p>\n"
"Märkus: serveri peab esmalt käivitama administraator, et see toetaks\n"
"vaikimisi IPP porti 631. Iga välise rakenduse korral muudab see\n"
"kasutajaid...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Grupp (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"Grupp, mille all server töötab. Normaalselt peaks see\n"
"olema <b>sys</b>, kuid vajaduse korral võib selle seadistada\n"
"ka teistele gruppidele.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:197
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>RIP vahemälu (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"Mäluhulk, mida iga RIP võib kasutada bittrasterite vahemäluks.\n"
"Väärtus võib olla iga täisarv, millele järgneb \"k\" kilobaitide,\n"
"\"m\" megabaitide, \"g\" gigabaitide või \"t\" klotside (1 klots =\n"
"256x256 pikslit) tähistamiseks. Vaikimisi: \"8m\" (8 megabaiti).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 8m</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:207
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ajutised failid (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"Kataloog, kus hoida ajutisi faile. Ülal määratud kasutajal peab olema\n"
"õigus sellesse kataloogi kirjutada! Vaikimisi \"/var/spool/cups/tmp\" või\n"
"TMPDIR keskkonnamuutuja väärtus.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:216
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>Filtri limiit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab ühekorraga töötada võivate filtrite arvu. 0 tähendab, et\n"
"limiiti ei ole. Tüüpiline töö võib vajada filtri limiidiks väärtust vähemalt\n"
"200. Limiit, mis on väiksem kui minimaalne nõutav, sunnib\n"
"tööd trükkima otsekohe või niipea, kui see on võimalik.</p>\n"
"<p>\n"
"Vaikelimiit on 0 (limiidita).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 200</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:228
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Jälgi (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Pordid/aadressid, mida jälgida. Vaikimisi port 631 on reserveeritud\n"
"internetitrükkimise protokollile (IPP) ja seepärast ka on see siin.</p>\n"
"<p>\n"
"Sul võib siiski olla mitu jälgimisrida, et hoida silm peal enam kui ühel\n"
"pordil või aadressil või piirata ligipääsu.</p>\n"
"<p>\n"
"Märkus: Õnnetuseks ei toeta enamik brausereid krüptimiseks TLS või\n"
"HTTP uuendusi. Kui soovid kasutada veebipõhist krüptimist, peaksid\n"
"tõenäoliselt jälgima porti 443 (\"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 631, minuserver:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Serverinime otsing (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Kas esitada päring IP aadressidele kvalifitseeritud\n"
"serverinime saamiseks või mitte. Vaikimisi on see väljas töökiiruse "
"kaalutlustel...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: Sees</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:251
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hoitakse elus (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Kas toetada \"ühendust hoitakse elus\" võimalust või mitte.\n"
"Vaikimisi on see sees.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: Sees</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:259
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>\"Hoitakse elus\" aegumine (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Aeg (sekundites), pärast mida elus hoitud ühendused\n"
"automaatselt suletakse. Vaikimisi 60 sekundit.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 60</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:267
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. kliente (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab, kui palju kliente üheaegselt teenindatakse.\n"
"Vaikimisi 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 100</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:275
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. soovi suurus (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Kontrollib HTTP soovide ja trükitavate failide maksimaalset suurust.\n"
"0 tähendab selle võimaluse väljalülitamist (vaikimisi ongi 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 0</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:283
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Kliendi aegumine (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Aeg (sekundites), pärast mida soov aegub. Vaikimisi 300 sekundit.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:290
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise kasutamine (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Kas <b<kuulata</b> teiste CUPS serverite \n"
"printerite infot või mitte. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Vaikimisi sees.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Märkus: et <b>saata</b> lehitsemise infot\n"
"sellelt CUPS serverist kohtvõrku, tuleb määrata\n"
"kehtiv <i>Lehitsemise aadress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: Sees</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:307
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lühinimede kasutamine (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab, kas kasutada või mitte kaugprinterite \"lühendeid\"\n"
"(nt. \"printer\", mitte \"printer@server\"). Vaikimisi lubatud.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: Jah</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:316
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise aadressid (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab kasutatavad leviteateaadressid. Vaikimisi\n"
"levitatakse lehitsemise info kõigile aktiivsetele masinatele.</p>\n"
"<p>\n"
"Märkus: HP-UX 10.20 ja varasemad ei tule leviteadetega korralikult toime,\n"
"kui sul ei ole just klass A, B, C või D võrgumaski (so ilma CIDR toetuseta).</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:327
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise lubamine/keelamine (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>Lehitsemise lubamine</u>: määrab aadressi maski lubamaks sissetulevaid\n"
"lehitsemispakette. Vaikimisi lubatakse pakette kõigilt aadressidelt.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>Lehitsemise keelamine</u>: määrab aadressi maski keelamaks sissetulevaid\n"
"lehitsemispakette. Vaikimisi ei keelata ühegi aadressi pakette.</p>\n"
"<p>\n"
"Nii \"Lehitsemise lubamine\" kui \"Lehitsemise keelamine\" tunnustavad "
"aadresside\n"
"puhul järgmisi võtmeid:</p>\n"
"<pre>\n"
"Kõik\n"
"Puudub\n"
"*.domeen.ee\n"
".domeen.ee\n"
"server.domeen.ee\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Serveri/domeeninime piirangud rakenduvad ainult siis, kui sisse on lülitatud\n"
"serverinime otsing!</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:354
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise intervall (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"Aeg sekundites kahe lehitsemise vahel. Vaikimisi on see\n"
"30 sekundit.</p>\n"
"<p>\n"
"Märkus: lehitsemise info saadetakse ka iga kord, kui muutub printeri olek,\n"
"mistõttu see väärtus kujutab endast maksimaalset vahemikku.</p>\n"
"<p>\n"
"0 tähendab, et leviteateid enam välja ei lähe ja sinu kohalikke printereid "
"enam\n"
"ei \"reklaamita\", aga sa ise võid siiski näha teiste serverite printereid.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 30</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:368
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise järjekord (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Määrab lehitsemise lubamise/keelamise järjekorra.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: luba, keela</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:375
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise pollimine (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Pollib nimetatud servereid printerite leidmiseks.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: minuserver:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:382
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"Port, mida kasutatakse UDP leviteadeteks. Vaikimisi on see\n"
"IPP port. Kui sa seda muudad, pead nii tegema kõigil serveritel.\n"
"Lubatud on vaid üks lehitsemisport.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 631</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:391
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise edastus (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Edastab lehitsemise paketid ühelt aadressilt/võrgult teisele.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: lähteaadress sihtaadress</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:398
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise aegumine (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"Aegumisaeg (sekundites) võrguprinteritele - kui me ei saa\n"
"selle aja jooksul printerilt vastust, eemaldatakse see printerite\n"
"nimekirjast. On selge, et see väärtus ei peaks olema väiksem\n"
"kui lehitsemise intervall. Vaikimisi on see 300 sekundit.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:409
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ühisklassid (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Kas kasutada ühisklasse või mitte.</p>\n"
"<p>\n"
"Printeriklasse saab üksikasjalikult määrata failis classes.conf\n"
"või kohtvõrgus ühise nime abil. Kasutada võib ka mõlemat\n"
"võimalust.</p>\n"
"<p>\n"
"Kui ühisklassid on sisse lülitatud, seatakse kohtvõrgu ühenimelised\n"
"printerid (nt. Acme-LaserPrint-1000) samanimelisse ühisklassi. See\n"
"võimaldab vältida kohtvõrgus probleeme, vähendades järjekordi.\n"
"Kui kasutaja saadab oma töö printerile Acme-LaserPrint-1000,\n"
"võtab selle ette esimene vaba samanimeline printer.</p>\n"
"<p>\n"
"Vaikimisi sees.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:427
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: sys</p>\n"
msgstr ""
"<b>Süsteemi grupp (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"Grupinimi \"Süsteemi\" (printeri haldus) ligipääsuks.\n"
"Vaikeväärtus sõltub operatsioonisüsteemist, kuid on üldjuhul\n"
"<b>sys</b>, <b>system</b> või <b>root</b> (kontrollitakse selles "
"järjekorras).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:436
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>Krüptosertifikaat (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"Fail, millest loetakse serveri sertifikaat.\n"
"Vaikimisi \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:444
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>Krüptovõti (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"Fail, millest loetakse serveri võti.\n"
"Vaikimisi \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:452
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"Access permissions\n"
"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"# AuthType: the authorization to use:\n"
"# None - Perform no authentication\n"
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"# Possible values:\n"
"# Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"# The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Ligipääsuload\n"
"# Ligipääsuload igale korraldaja teenindatud kataloogile.\n"
"Asukohad on suhtelised dokumentide juurkataloogi suhtes...\n"
"# AuthType: kasutatav autoriseerimine:\n"
"# Puudub - Autentimist ei toimu\n"
"Basic - Autentimine HTTP Basic meetodiga.\n"
"Digest - Autentimine HTTP Digest meetodiga.\n"
"# (Märkus: Basic või Digest meetodi asemel võib klient kasutada\n"
"ka kohaliku sertifikaadi autentimist, aga ainult siis, kui ta kasutab\n"
"ühenduseks liidest localhost)\n"
"# AuthClass: autoriseerimisklass. Praegu on toetatud ainult Anonüümne,\n"
"Kasutaja, Süsteem (kehtib gruppi Süsteemi gruppi kuuluvatele kasutajatele)\n"
"ja Grupp (kehtib määratud gruppi kuuluvatele kasutajatele). # AuthGroupName: "
"grupi nimi \"Grupi\" autoriseerimiseks.\n"
"# Järjekord: luba/keela protsessi järjekord.\n"
"# Luba: lubab ligipääsu kindlalt serverist, domeenist, IP aadressilt või "
"võrgust.\n"
"# Keela: keelab ligipääsu kindlalt serverist, domeenist, IP aadressilt või "
"võrgust.\n"
"# Nii \"Luba\" kui \"Keela\" tunnustavad aadresside puhul järgmisi võtmeid:\n"
"# Kõik\n"
"Puudub\n"
"*.domeen.ee\n"
".domeen.ee\n"
"server.domeen.ee\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# Serveri- ja domeeniaadressi puhul on nõutav, et sisse oleks lülitatud "
"serverinime\n"
"otsing (vt ülal \"Serverinime otsing sees\").\n"
"# Krüptimine: kas kasutada krüptimist või mitte; selleks on vajalik OpenSSL "
"teegi\n"
"linkimine CUPS teegi ja korraldajaga.\n"
"# Võimalikud väärtused:\n"
"# Alati - Krüptimist kasutatakse alati (SSL)\n"
"Mitte kunagi - Krüptimist ei kasutata kunagi\n"
"Nõutav - Kasutatakse TSL krüptimise uuendust\n"
"Kui nõutav - Kasutatakse krüptimist, kui server seda nõuab\n"
"# Vaikeväärtus on \"Kui nõutav\".\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:495
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Autentimine (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"Kasutatav autentimine:"
"<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Puudub</i> - Autentimist ei sooritata.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Autentimine HTTP Basic meetodiga.</li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Autentimine HTTP Digest meetodiga.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Märkus: <i>Basic</i> või <i>Digest</i> meetodi asemel võib klient\n"
"kasutada ka kohaliku sertifikaadi autentimist, aga ainult siis, kui ta\n"
"võtab ühendust liidese localhost kaudu.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:508
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Klass (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"Autentimisklass; praegu on toetatud ainult <i>Anonüümne</i>,\n"
" <i>Kasutaja</i>, <i>Süsteem</i> (kehtib gruppi Süsteemi gruppi kuuluvale "
"kasutajale)\n"
" ja <i>Grupp</i> (kehtib määratletud gruppi kuuluvale kasutajale).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:515
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kasutaja/grupi nimed, kel on lubatud ligipääs ressursile. Vorminguks on\n"
"komadega eraldatud nimekiri.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:519
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>Rahuldamine (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"See kontrollib, kas kõik määratud tingimused on rahuldatud\n"
"ressursile ligipääsu võimaldamiseks. Määratluse \"kõik\" korral\n"
"peavad ligipääsu rahuldamiseks olema täidetud kõik autentimise\n"
"ligipääsu kontrolli tingimused.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Määratlus \"iga\" võimaldab kasutajale ligpääsu, kui täidetud on\n"
"autentimise <i>või</i> ligipääsu kontrolli nõuded.\n"
"Näiteks võib nõuda autentimist kaugligipääsuks, kuid mitte kohtvõrgus.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Vaikimisi: \"kõik\".\n"
"</p> \n"
#: cupsd.conf.template.cpp:537
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Autentimisgrupi nimi (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"Grupinimi <i>Grupi</i> autoriseerimiseks.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL järjekord (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"Luba/keela korralduste täitmise järjekord.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:547
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Luba</b>\n"
"<p>\n"
"Lubab ligipääsu kindlalt serverist, domeenist, IP aadressilt või võrgust.\n"
"Võimalikud võtmed on:</p>\n"
"<pre>\n"
"Kõik\n"
"Puudub\n"
"*.domeen.ee\n"
".domeen.ee\n"
"server.domeen.ee\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Serveri- ja domeeniaadressi korral on nõutav, et sisse oleks lülitatud "
"serverinime\n"
"otsing (vt. ülal \"Serverinime otsing sees\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:568
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL aadressid (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Ligipääsu lubamine/keelamine kindlalt serverist, domeenist, IP aadressilt või\n"
"võrgust. Võimalikud väärtused:</p>\n"
"<pre>\n"
"Kõik\n"
"Puudub\n"
"*.domeen.ee\n"
".domeen.ee\n"
"server.domeen.ee\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre>"
"<p>\n"
"Serveri ja domeeni aadressi kasutamine nõuab, et sisse oleks lülitatud "
"serverinime\n"
"otsing (vt. ülal \"Serverinime otsing sees\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:589
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>Krüptimine (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Kas kasutada krüptimist või mitte. See sõltub sellest, kas OpenSSL\n"
"teek on seotud CUPS teegiga ja korraldajaga.</p>\n"
"<p>\n"
"Võimalikud väärtused:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Alati</i> - Krüptimist kasutatakse alati (SSL)</li>\n"
"<li><i>Mitte kunagi</i> - Krüptimist ei kasutata kunagi</li>\n"
"<li><i>Nõutav</i> - Kasutatakse TLS krüptimise uuendust</li>\n"
"<li><i>Kui nõutud</i> - Kasutatakse krüptimist, kui server seda nõuab</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Vaikimisi: \"Kui nõutud\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:604
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>Ligipääsuload</b>\n"
"<p>\n"
"Ligipääsuload igale ajastaja teenindatud kataloogile. Asukohad\n"
"on suhtelised dokumentide juurkataloogi suhtes...</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tööde automaatne kõrvaldamine (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Kõrvaldab automaatselt tööd, kui neid ei ole vaja kvootideks.\n"
"Vaikimisi: Ei.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:616
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Lehitsemise protokollid (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Milliseid protokolle kasutada lehitsemiseks. Need võivad\n"
"olla järgmised, eraldajaks tühik ja/või koma:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Kasutatakse kõiki toetatud protokolle.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Kasutatakse CUPS lehitsemisprotokolli.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Kasutatakse SLPv2 protokolli.</li>\n"
"</ul>"
"<p>\n"
"Vaikimisi: <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Märkus: Kui valid SLPv2 kasutamise, on <b>äärmiselt</b> soovitatav, et sinu\n"
"võrgus oleks vähemalt üks SLP Directory Agent (DA). Muidu võib lehitsemine\n"
"võtta aega mitu sekundit, mille jooksul korraldaja ei vasta kliendi "
"soovidele.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:634
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server. If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>Klassifikatsioon (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"Serveri taseme klassifikatsioon. Kui see on sees, näidatakse\n"
"klassifikatsiooni kõigil lehtedel ja toores trükkimine on keelatud.\n"
"Vaikimisi on see tühi string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Nt.</i>: konfidentsiaalne\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:643
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tühistamiste lubamine (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Kas lubada kasutajatel tühistada trükiklassifikatsioone või mitte.\n"
"Kui see on sees, võivad kasutajad määrata prinditiitlite trükkimise\n"
"vaid enne või pärast tööd ning muuta töö klassifikatsiooni, kuid nad\n"
"ei saa klassifikatsioonist või prinditiitlilehtedest täielikult loobuda.</p>\n"
"<p>\n"
"Vaikimisi väljas.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:653
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Peida ühisklassi liikmed (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Kas näidata ühisklassi liikmeid või mitte.</p>\n"
"<p>\n"
"Kui see on sees, ei näe kasutaja ühtegi ühisklassi kuuluvat kaugprinterit,\n"
"vaid ainult üht printerit ja selle tööde järjekorda, isegi kui ühisklassi "
"kuulub\n"
"mitu printerit omaette tööde järjekordadega.</p>\n"
"<p>\n"
"Vaikimisi sees.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:666
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>&quot;Iga&quot; klassi kasutamine (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Kas luua <b>IgaPrinter</b> ühisklassid või mitte.</p>\n"
"<p>\n"
"Kui see valik on sees ja on olemas sama nimega kohalik ja kaugprinter,\n"
"nt \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", siis luuakse nende\n"
"asemele ühisklass \"Iga printer\".</p>\n"
"<p>\n"
"Kui see valik on väljas, ei looda ühisklasse, kui on olemas\n"
"samanimeline kohalik printer.</p>\n"
"<p>\n"
"Vaikimisi väljas.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:681
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. töid (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maksimaalne tööde hulk, mida hoitakse mälus (aktiivsed ja lõpetatud).\n"
"Vaikimisi 0 (limiidita).</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:687
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. töid kasutaja kohta (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"Sellega määratakse kindlaks maksimaalne <i>aktiivsete</i> tööde arv, mis\n"
"on igale kasutajale lubatud. Kui kasutaja on jõudnud piirväärtuseni, lükatakse\n"
"uued tööd tagasi, kuni vähemalt üks aktiivsetest töödest pole lõpetatud,\n"
"peatatud, hüljatud või tühistatud.</p>\n"
"<p>\n"
"Nulli määramine tühistab selle funktsiooni.\n"
"Vaikimisi: 0 (limiidita).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:699
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Maks. töid printeri kohta (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"Sellega määratakse kindlaks maksimaalne <i>aktiivsete</i> tööde\n"
"arv, mis igale printerile või klassile on lubatud. Kui printer või klass\n"
"jõuab piirväärtuseni, lükatakse uued tööd tagasi, kuni vähemalt üks aktiivne\n"
"töö pole lõpetatud, peatatud, hüljatud või tühistatud.</p>\n"
"<p>\n"
"Nulli määramine maksimumiks tühistab selle funktsiooni.\n"
"Vaikimisi: 0 (limiidita).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:711
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"Port, mida CUPS deemon jälgib. Vaikimisi 631.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:716
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Aadress</b>\n"
"<p>\n"
"Aadress, mida CUPS deemon jälgib. Jäta see tühjaks või kasuta asteriski (*)\n"
"määramaks porti kogu alamvõrgule.</p>\n"
#: cupsd.conf.template.cpp:722
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
"etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Märgi see, kui soovid kasutada SSL krüptimist sellel aadressil/pordil.\n"
"</p>\n"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Lehitsemine"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Lehitsemise seadistused"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Lehitsemise kasutamine"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Ühisklassid"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Ühisklassi liikmete peitmine"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Lühinimede kasutamine"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "\"Iga\" klassi kasutamine"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Luba, keela"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Keela, luba"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Lehitsemise port:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Lehitsemise intervall:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Lehitsemise aegumine:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Lehitsemise aadressid:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Lehitsemise järjekord:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Lehitsemise valikud:"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Juurkataloog"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852
msgid "All printers"
msgstr "Kõik printerid"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853
msgid "All classes"
msgstr "Kõik klassid"
#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855
msgid "Print jobs"
msgstr "Printeri tööd"
#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851
msgid "Administration"
msgstr "Administreerimine"
#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: cupsdconf.cpp:854
msgid "Root"
msgstr "Juurkataloog"
#: cupsddialog.cpp:113
msgid "Short Help"
msgstr "Lühike abiinfo"
#: cupsddialog.cpp:126
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS serveri seadistamine"
#: cupsddialog.cpp:173
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Viga seadistuste faili laadimisel!"
#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258
#: cupsddialog.cpp:313
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS seadistuste viga"
#: cupsddialog.cpp:182
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Seadistaja ei suutnud ära tunda mõningaid valikuid. Need jäetakse puutumata ja "
"sa ei saa neid muuta."
#: cupsddialog.cpp:184
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Tundmatud valikud"
#: cupsddialog.cpp:204
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Käivitatud CUPS serverit pole võimalik leida"
#: cupsddialog.cpp:218
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "CUPS serverit pole võimalik uuesti käivitada (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:239
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"CUPS serverist pole võimalik hankida seadistustefaili. Ilmselt ei ole sul "
"selleks tegevuseks piisavalt õigusi."
#: cupsddialog.cpp:249
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Sisemine viga: fail '%1' ei ole loetav/kirjutatav!"
#: cupsddialog.cpp:252
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Sisemine viga: fail '%1' on tühi!"
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Seadistustefaili ei suudetud saata CUPS serverisse. Deemonit ei saa uuesti "
"käivitada."
#: cupsddialog.cpp:274
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Seadistustefaili saatmine CUPS serverisse ebaõnnestus. Ilmselt ei ole sul "
"selleks tegevuseks piisavalt õigusi."
#: cupsddialog.cpp:277
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS seadistuste viga"
#: cupsddialog.cpp:308
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Seadistustefaili %1 pole võimalik kirjutada."
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Kataloogide seadistused"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Andmete kataloog:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentide kataloog:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Fontide asukohad:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Soovide kataloog:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Serveri käivitusfailid:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Serveri failid:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Ajutised failid:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtrid"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtriseadistused"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP vahemälu:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filtri limiit:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Tööd"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Printeri tööde seadistused"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Tööde ajaloo säilitamine"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Tööde failide säilitamine"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Tööde automaatne kõrvaldamine"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maks. töid:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maks. töid printeri kohta:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maks. töid kasutaja kohta:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Logi"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Logiseadistused"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Üksikasjalik silumisinfo"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Silumisinfo"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Üldine info"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Hoiatused"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Vead"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Ei logita"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Kasutamise logifail:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Vigade logifail:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Lehtede logifail:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maks. logifaili suurus:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Logimise tase:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Võrguseadistused"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Hoitakse elus"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Topelt"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Masinanime otsing:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "\"Hoitakse elus\" aegumine:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maks. klientide arv:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maks. soovi suurus:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Kliendi aegumine:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Jälgi:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Turvaseadistused"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Kaugadministraator:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Süsteemi grupp:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Krüptosertifikaat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Krüptovõti:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Asukohad:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "See asukoht on juba määratud. Kas asendada olemasolev?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Serveri seadistused"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Tühistamiste lubamine"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Klassifitseeritud"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentsiaalne"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Salajane"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Ülisalajane"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Klassifitseerimata"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Serveri nimi:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Serveri administraator:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klassifikatsioon:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Vaikekooditabel:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Vaikekeel:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap fail:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap vorming:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Tere tulemast CUPS serveri seadistajasse"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>See abivahend aitab sul seadistada CUPS trükkimissüsteemi serverit. "
"Võimalikud valikud on paigutatud hierarhilisse struktuuri ning kõigile "
"valikutele pääseb kiiresti ligi vasakul asuva puu abil. Kui puu pole nähtaval, "
"siis lihtsalt tee hiirega klõps puu esimesel elemendil.</p> "
"<br>"
"<p>Igal valikul on vaikeväärtus. Kui soovid, et server kasutaks seda väärtust, "
"siis märgi vastavas valikus paremal asuv ruut.</p>"
"<br>"
"<p>Iga valiku puhul saab kasutada lühiabi kas tiitliriba nupu '?' või vastava "
"dialoogi all asuva nupu abil.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Vaikenimekiri"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Basic meetod"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest meetod"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Nõutav"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Kui nõutud"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Iga"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurss:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentimine:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nimed:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Krüptimine:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Rahuldamine:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL järjekord:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL aadressid:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Laaditav seadistustefail"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "CUPS seadistaja"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL krüptimise kasutamine"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Jälgi"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Klotsid"